Малыш Джимми - Уэстлейк Дональд Эдвин 9 стр.


16

Используя скудный свет фонарика, Джимми вырвал двойную страницу из журнала и пригладил складку посередине, протянув лист несколько раз об сиденье стула. Затем он осторожно просунул его под дверь, прямо под ручку. Они даже не удосужились обыскать его, так что у него сохранилась шариковая ручка, стержень которой был достаточно тонким и достаточно жестким, чтобы проникнуть в замочную скважину и медленно надавить на кончик ключа с другой стороны.

Плинк.

После этого тихого щелчка, удара ключа о страницу из журнала, Джимми замер, напряженно, прижав ухо к замочной скважине, пока не убедился, что этот звук не услышали внизу. Затем, медленно и осторожно, он затянул лист бумаги обратно в комнату. На нем лежал ключ, прямо на герое по имени Болван.

Засунув фонарик в задний карман брюк, Джимми в кромешной темноте открыл дверь и на цыпочках вышел в коридор. Неужели все так легко или они решили испытать его сообразительность, и где-то неподалеку прячется человек и наблюдает за ним?

Судя по всему, нет. Справой стороны виднелся свет и когда он приблизился к нему, то сумел расслышать голоса людей. Он знал, что их было пятеро. И когда он посмотрел вниз, все были на месте. Мужчина и пожилая женщина надевали пальто. Другая женщина возилась с сухими пайками в камине. Второй мужчина играл в пасьянс за столом (и жульничал), третий ходил то вперед, то назад, держал в руках мокрую рубашку и махал ею, как будто старался быстрее высушить. Пятеро. Они либо недооценили его, либо переоценили себя, вероятно, и то и другое. Он дождался пока пара выйдет, развернулся и начал осмотр помещения.

Потребовалось десять минут, чтобы обнаружить, все окна заколочены, дополнительной лестницы нет. Он также нашел вешалку из проволоки для пальто, восьмидюймовый кусок оцинкованной трубки и наполовину полную масленку.

Однако самой большой находкой оказался чердак, на который можно было проникнуть через гардеробную, примыкающую к спальне. Прошлым летом в одной швейцарской школе, которая располагалась в горах, он научился лазить через дымоход. Подниматься по трубе нужно упираясь ногами в одну ее сторону, а спиной в другую. Именно таким методом он пробрался на чердак, где его ожидали две находки. В старой металлической коробке нашлось несколько забытых ржавых инструментов: молоток, отвертка, плоскогубцы и длинный тонкий пинцет. В углу за несколькими стопками газет "Грит" лежал длинная веревка, свернутая кольцом.

Довольный собой, Джимми использовал ее, чтобы спустить инструменты, затем отвязал веревку, сбросил вниз, а после по стенкам гардеробной спустился на пол. Потребовалось два захода, чтобы перенести вещи в его комнату. В конце второго рейса он приостановился у лестницы, чтобы посмотреть, чем заняты похитители. Женщина кипятила воду на печи, двое мужчин играли в рамми. Судя по всему, женщина довольно скоро принесет ему еду, так что нужно двигаться, у него мало времени.

Вернувшись в свою комнату, мальчик вставил ключ в замок снаружи и закрыл дверь. Затем при помощи пинцета из коробки с инструментами он аккуратно повернул ключ: один оборот и замок встал на место.

А теперь работать.

17

ПОВЕСИВ телефонную трубку после разговора с похитителем, Герберт Харрингтон произнес:

- Ну. Не могу сказать, что мне это понравилось.

- Давайте послушаем еще раз, - сказал человек из ФБР и все замолчали, ожидая пока техник, снова отмотает пленку назад.

Герберт Харрингтон вытащил белый носовой платок из нагрудного кармана пиджака и промокнул крошечные бусинки пота, поблескивающие на бледном высоком лбу. Уравновешенный, собранный, успешный 57 летний адвокат, работающий в корпорации. Он был готов к непредвиденным ситуациям и кризисам, которые случались на Уолл-стрит: неделями сгущались тучи, разбавленные редкими конференциями или официальными заявлениями о невиновности, затем шквал телефонных звонков, концентрирование капитала на спорной границе, а после возможно дня три или неделю, может даже месяц активных покупок, продаж, слияний, объявлений банкротства и тому подобное. Драма с размахом, эмоциональные кульминации как в тщательно продуманной и подготовленной опере.

Но это… Они похищают мальчика в 16:00 и уже в 21:00 того же дня требуют сто пятьдесят тысяч долларов выкупа. Старого образца. В похожих ситуациях, на Уолл-стрит обычно проходит три или четыре рабочих дня прежде чем кто-либо заметит исчезновение мальчика. Затем проходят недели или месяцы, в течение которых похитители открыто, заявляют, что ребенок находится у них, что они не заинтересованы в его "продаже", что не будут рассматривать никаких встречных предложений. И тогда наступает тупик в переговорах. Герберт Харрингтон или его представитель будут утверждать, что (а) заинтересованы в обсуждении выкупа, (b) что существуют затруднения с наличными и налоговым статусом для проведения такого выкупа, (c) что у него вряд ли еще будут сыновья - все это, в конце концов, разрешиться осторожными договоренностями между сторонами. Торги, угрозы, посредники и вся эта масса переговоров возникали и длились как праздничная месса несколько недель, прежде чем кто-либо упоминал о долларе. А по факту доллар будет самой малой проблемой. Необходимо провести операции с акциями, вычет процентов, перевод акций один к одному, скользящую шкалу ставок и соглашение с определенной долей прибыли. Вместо того чтобы…

- Готово, - раздался голос техника.

- Запускай, - приказал человек из ФБР.

Все они говорили отрывистыми фразами, и у Харрингтона из-за этого начались головные боли…

Из аппарата послышался голос:

- Слушаю?

А второй голос спросил:

- Это Герберт Хар…

- Это я? Мой голос звучит по-другому, - вмешался Харрингтон.

- Останови, - сказал сотрудник ФБР технику и тот нажал на паузу, а затем снова отмотал ленту в самое начало, а Харрингтона он попросил: - Давайте просто послушает.

- Да, конечно, - согласился Харрингтон. - Извините, я не хотел прерывать, я просто сильно удивлен.

- Запускай, - приказал фэбээровец, и лента снова пришла в действие.

- Слушаю?

Его голос звучал более мягко, не так мужественно, как вживую. И восторга по этому поводу он не ощутил.

- Это Герберт Харрингтон? - поинтересовалась женщина, судя по голосу, среднего возраста, с нью-йоркским акцентом и легкой агрессивностью.

Голос нервной женщины, как у тех, что водят такси.

- Да, это я. Простите, а кто это?

- У нас твой парень.

- Прощу прощения?

- Повторяю "У нас твой мальчик". Это значит, что мы его выкрали, мы похитители. Я одна из них, а это телефонный звонок.

- О, да! Конечно, извините. Морис связался со мной, когда вернулся домой.

- Что?

- Мой шофер. Он очень расстроился, сказал, что так трудно управлять автомобилем, когда руки прикованы к рулевому колесу.

Наступила короткая пауза.

- Послушай, давай-ка начнем сначала, - раздался голос женщины. - У нас твой ребенок.

- Да, вы уже говорили об этом. А это телефонный звонок.

- Верно. Все правильно. С твоим Бобби все в порядке. И с ним…

- Что вы сказали?

- Я сказала "С твоим Бобби все в порядке. И с ним…"

- Вы уверены, что не ошиблись номером?

- Джимми! Я не имела в виду… я говорила о Джимми. С твоим Джимми все в порядке. И с ним все будет хорошо, если ты согласишься сотрудничать.

Тишина. Послышались на заднем фоне какие-то помехи: буп-буп-буп-буп-бупбуп-бип-буп-буп-буп.

- Ты меня слышишь? - спросила женщина.

- Да, конечно.

- Ну, что? Ты собираешься договариваться или не собираешься?

- Естественно, я буду сотрудничать.

- Наконец-то. Окей. Хорошо. Во-первых, никакой полиции.

- О, Боже.

- Что?

- Вы должны были уведомить меня заранее. Или лучше всего, предупредить Мориса.

- Что, черт возьми, ты имеешь в виду?

- Ну, я уже связался с полицией. На самом деле, они находятся прямо здесь.

(И в этот момент сотрудник ФБР начал размахивать руками вперед и назад, намекая, чтобы тот замолчал. Только теперь Харрингтон вспомнил, что ему не следует упоминать о прослушке звонка. Ведь в постановлении суда ничего не говорилось об информировании людей о том, что их разговор записывается?)

- Ты уже вызвал их.

- Ну, я счел это необходимым. Морис говорил, что вы вооружены и опасны.

- Верно, хорошо. Пропустим эту часть. Ты хочешь обратно своего ребенка, верно?

Легкое колебание.

- Ну, конечно.

(Прослушивая плёнку сейчас, Харрингтон заметил, что его нерешительность могут неверно истолковать. В тот момент он не подумал об этом, просто он не ожидал услышать такой вопрос, поэтому сильно удивиться.

Конечно, он хочет забрать Джимми, этого способного парня, замечательного мальчика. Иногда Харрингтон жалел, что не назвал его Гербертом, что не может забрать это имя у своего сына от первого брака, двадцативосьмилетнего хиппи живущего в коммуне в Чаде, которому мало что можно было доверить. По факту ничего. На самом деле, похитители поступили весьма практично, выкрав Джимми, а не Герберта младшего. Харрингтон сильно сомневался, что смог бы выложить сто пятьдесят тысяч долларов за возвращение того идиота.)

- Хорошо. Ты хочешь его обратно. Однако это выльется тебе в копейку.

- Да, так я и думал. Вы говорите о выкупе, я правильно понял?

- Что? Да, верно, выкуп. Об этом мы сейчас и говорим.

- Не сомневался.

- Нда. Хорошо. Завтра, ты возьмешь сто… - раздался грохот. - Черт!

- Прощу прощения?

- Подожди, я потеряла мою… - опять треск. - Минуту, это… - и снова шум. - Итак, продолжим. Завтра ты достанешь сто пятьдесят тысяч наличными. Старыми…

- Послушайте, сомневаюсь, что я смогу собрать такую сумму быстро.

- …купюрами. Ты… Что?

- Вы сказали завтра. Время играет существенную роль. Я не уверен, что смогу достать сто пятьдесят тысяч наличными за один день. Более реальна сумма в восемьдесят пять.

- Подожди-ка, ты опережаешь меня.

- Я что?

- Вот оно. Все зависит от тебя. Чем дольше ты тянешь время, тем дольше не сможешь увидеться со своим малышом.

- О, вот оно что, значит завтрашний день, не критичен.

- В любое время, когда ты захочешь его обратно, Пижон, - голос ее прозвучал очень раздраженно.

- Просто предложил, если вы хотите, чтобы эта операция завершилась завтра, разумнее будет согласиться на восемьдесят пять тысяч.

- Я сказала сто пятьдесят тысяч, и я хочу сто пятьдесят тысяч. Ты думаешь торговаться с нами?

- Конечно, нет. Я не торгуюсь благополучием моего сына. Я лишь предложил, что в срок, который…

- Ладно, хорошо, забудем. Сто пятьдесят тысяч и никаких иных вариантов.

- Отлично.

Голос его в тот момент прозвучал немного неприветливо. Слушая сейчас запись, он еще раз убедился, что поступил правильно, дав женщине почувствовать свое раздражение.

- Окей. Вернемся к сути. Завтра ты соберешь… Хорошо. Как только сможешь, ладно? Как только удастся собрать сто пятьдесят тысяч долларов наличными. Старого образца. Ты упакуешь их в чемодан и будешь ждать звонка. Я свяжусь с тобой еще раз и сообщу дальнейшие инструкции.

(После такого заявления, фэбээровец подсунул Харрингтону листок, где карандашом было написано "Пускай предоставит доказательства").

- Э-хм. Докажите.

- Что?

- Я сказал, докажите.

- Доказать, что? Что я тебе снова позвоню?

(Агент резким голосом пояснил фразу "Что ребенок у них!")

- Нет, э-хм… ах! Что ребенок у вас. Мой сын. Джимми.

- Конечно, у нас, иначе, зачем бы мне звонить тебе, если мальчишка не у нас?

- Ну, я просто хочу, чтобы вы представили мне доказательства, вот и все.

- Доказать тебе как? Он не рядом с телефоном.

- Даже не знаю, как это лучше сделать.

- Ладно, слушай. Проверь с помощью шофера. Кэдди не влез в грузовик. Доски сломались. Мы все были в масках Микки Мауса. Уехали на синем Каприсе. Пойдет?

(Сотрудник ФБР кивнул головой).

- Этого достаточно.

- Ты доволен?

- Да. Спасибо вам большое.

- Нда, - прозвучало довольно кисло. - Позвоню тебе завтра в четыре дня.

- Хорошо, но возможно меня… (клик) …завтра вызовут в Вашингтон на SEC, но… Алло? Алло? (и в сторону от трубки). Мне кажется, она отключилась.

- Хорошо, - сказал мужчина. - Повесьте трубку.

Техник остановил запись.

Мужчина из ФБР спросил:

- Вы узнаете голос?

- Ни один из голосов, - признался Харрингтон. - Разве мой голос действительно звучит так, как на пленке?

- Нда, точно также. Но мы говорим о другом, принадлежит ли он кому-нибудь, кого вы можете знать.

- Как это?

- Возможно, недовольный бывший сотрудник? Служащий здесь или кто-то в этом роде?

- Хорошо, в ее интонации я не услышал явного недовольства. И голос не вызвал у меня никаких ассоциаций. Мне жаль.

Фэбээровец пожал плечами:

- И все же в чем-то мы преуспели, - сказал он. - А обычно это не так. - Кивнув задумчиво в сторону магнитофона, он продолжил. - Там происходят интересные вещи.

- Вы серьезно?

- Мы не знали, что это был Каприс.

- Каприс? А я думал, что нечто более важное.

- Марка автомобиля. Ваш шофер сообщил лишь о машине синего цвета, так что, мы получили дополнительную информацию.

- О, очень хорошо.

- И та оговорка. Интересно, кто такой "Бобби".

- Вы предполагаете, что сегодня они похитили не одного ребенка? Возможно, те люди сделали сегодня много звонков.

Фэбээровец нахмурился, раздумывая о таком повороте событий:

- Массовое похищение? - и он повернулся к одному из помощников, которые весь день слонялись по углам: - Кирби, проверь, поступали ли сегодня ещё сообщения о похищении.

- Слушаюсь, - ответил помощник и исчез, нет, не вышел как нормальный человек, а именно растворился в воздухе, как с телевизионного экрана исчезает картинка, когда его выключают.

- И вот еще что, - поворачиваясь к Харрингтону, произнес мужчина. - Сложилось такое впечатление, как будто она проговаривает заранее подготовленную речь.

- Да, согласен с вами, - произнес Герберт. - Мне показалось, что она даже на какое-то время потеряла читаемую строчку.

- Возможно, похитители вынудили позвонить подставное лицо, кого-то, кто не состоит в их банде. Так что, если нам и удастся проследить вызов, и мы возьмем женщину, она вряд ли расскажет нам что-либо полезное.

- Очень умно.

Фэбээровец кивнул:

- Имеем дело с опасной бандой профессионалов, - сказал он с каким-то мрачным удовлетворением. - Поймать их будет затруднительно. С другой стороны, это означает, что, судя по всему, ваш мальчик в безопасности. Как правило, любители паникуют и убивают людей, профессионалы ведут себя иначе.

- Мне тоже показалось, что они специалисты в своем деле, - согласился Харрингтон. - Она разговаривала как дилетант. Но грузовик, школьный автобус и так далее.

- Тщательно продуманный план, - ответил мужчина, поглаживая свой шероховатый подбородок. - Припоминаю, что где-то я уже видел этот МО.

- МО?

- Modus operandi. Характерные особенности преступления.

- Как интересно, - раздумывал Герберт. - Заглавные буквы, как в латинском, так и английском языках.

- Нда. Дам запрос нашим компьютерам в Вашингтоне, посмотрим что получиться, - и он задумчиво кивнул, но уже через секунду оживился. - Теперь, поговорим о выкупе.

- Да, - согласился Харрингтон. - Мне тоже волнует, как быть с деньгами.

- Естественно, мы постараемся сохранить ваши деньги. Даже попытаемся использовать их как приманку, если получиться, хотя я думаю, эта банда уж очень проницательна и не угодит в такую ловушку.

- Такое же впечатление сложилось и у меня.

- Самое главное спасти ребенка. Деньги второстепенны.

- Естественно.

Сотрудник ФБР снова кивнул и произнес:

- Как вы думаете, сколько времени вам понадобиться, чтобы собрать необходимую сумму?

- Ну, сегодня уже слишком поздно, - нахмурился Харрингтон, обдумывая проблему. - Утром я свяжусь с бухгалтером, разработаем наилучший план действий в данной ситуации. Вы, наверное, не в курсе, но денежные средства, выплачиваемые похитителям, не подлежат вычету из подоходного налога.

Фэбээровец заинтересовался:

- Неужели?

- Нет. Наткнулся на это, когда искал какую-то информацию для своего клиента. Точную формулировку не помню, возможно, как плата за услугу не делового характера.

- Никогда не имел отношения к Казначейству, - добавил мужчина.

- Тем не менее, на нем завязаны многие процессы. Продажа ценных бумаг, в зависимости от того будет ли это долгосрочная или краткосрочная прибыль, возможны ссуды по моим маржинальным счетам, где мой портфель достаточно увеличился в стоимости, различные возможности. В общем, утром поговорю об этом с Маркхэмем.

- Сколько времени вам понадобиться?

- Знаете, - произнес Харрингтон, - самое сложное это превратить активы в денежные средства, реальные бумажные деньги. Не могу даже представить, кто проводит сделки с наличными.

- Банки, - помог сотрудник ФБР.

- А? Ну, конечно! Никогда не рассматривал их с такой точки зрения.

- Я все же настаиваю, как долго. Два дня? Три?

- О, Боже, нет. Ликвид появиться уже в полдень. Самое позднее.

- Завтра?

- Безусловно, завтра. А дальше все зависит, как быстро мы доставим деньги.

- Мы займемся этим, - ответил мужчина и сильно сдвинул брови, изучая лицо Харрингтона. - Мистер Харрингтон, могу я задать вам один вопрос?

- Конечно.

- Те восемьдесят пять тысяч, которые вы предлагали передать похитителям завтра. Вы действительно собирались торговаться?

Герберт задумался. И неожиданно ответил:

- Ну, да! Я думаю, да.

Фэбээровец смотрел на него. Сказать было нечего.

- Сила привычки, - пояснил Харрингтон и после того, как мужчина продолжал смотреть на него и молчать, он добавил: - И я, конечно же, не собираюсь проиграть это дело.

18

ПОСЛЕ УЖИНА Джимми продолжил. Доски крепились к окну снаружи, а не внутри, что осложняло процесс, но не делало его безнадежным. До того как женщина принесла ужин, он справился с одной планкой - как же нелепо в свете фонарика может выглядеть взрослый человек с маской Микки Мауса на лице - и сейчас принялся за остальные. Доски оказались довольно узкими, и он решил, что придется снять не менее четырех, прежде чем образуется проем, через который он сможет пролезть.

Работа была не сложная, но занимала много времени. Отверткой он доставал гвозди из планок, и, чтобы те не скрипели, металл смазывал маслом. И таким образом, откручивая и поливая, откручивая и поливая, он отсоединял доску от оконной рамы. Заключительная, последняя часть всегда самая сложная: деревяшка не должна упасть вниз. И чтобы избежать этого он тянул ее к себе, внутрь. Затем, используя плоскогубцы, укорачивал стержни гвоздей, снова натирал маслом и вставлял планку на прежнее место. Укороченные спицы не до конца входили в отверстия. Внешне доски выглядели, как и раньше, но могли выпасть от простого прикосновения пальца.

Назад Дальше