Горячие деньги - Дик Фрэнсис 13 стр.


Я осмотрел всю квартиру, распечатал несколько писем и прослушал записи автоответчика: кассета была пуста. Два дня назад я по телефону договорился с гостиницей в Кембридже, что они позаботятся о моей машине, которая останется у них на стоянке, пока я ее не заберу. Но я не мог оставлять ее там надолго. Я прикинул, что, если доеду на такси до железнодорожной станции в Эпсоме, можно будет добраться до Лондона поездом. Тогда утром я поеду на поезде в Кембридж, заберу свою машину, приеду домой, поставлю ее на место и вернусь в Лондон на той, что взял в прокате. Так будет даже безопаснее, учитывая, что Фердинанд, а через него и остальные, уже наверняка знают ее цвет, марку и номер. Я верну эту машину в прокат и возьму другую.

Зазвонил телефон. Я включил автоответчик и услышал знакомый голос, глубокий и чуть хрипловатый, который без обиняков перешел к делу.

- Как насчет прямо сейчас? - спросила она, - У нас есть час.

Я редко мог перед ней устоять. Да никогда и не пытался.

- Целый час - это здорово, - ответил я. - Я как раз думал о тебе.

- Хорошо, - сказала она. - До встречи.

Я выкинул из головы машины и стал думать о белом кружевном пеньюаре, гораздо более соблазнительном. Поставил на столик у дивана два высоких бокала и посмотрел на часы. Подумал, что Малкольм, наверное, еще не добрался до "Савоя". Но попытаться все же стоило, и я набрал его номер. Он против ожидания оказался на месте и сразу же поднял трубку.

- Я рад, что ты доехал благополучно, - сказал я. - Я ненадолго задержусь. На два или три часа. Держись, не падай духом.

- Твоя мать - болтливая стерва.

- Она спасла твою шкуру.

- Она назвала меня отъявленным старым распутником, который вырядился как кондитер пятого разряда.

Я представил, как он из-за этого сердится, и рассмеялся.

- Что ты будешь, кроме икры? - спросил Малкольм. - Я собираюсь заказать ужин.

- Фирменное блюдо шеф-повара.

- Не морочь мне голову! Ты такой же гадкий, как твоя мать!

Я развеселился окончательно. Положил трубку и снова включил автоответчик. Через двадцать минут раздался звонок в дверь.

- Привет, - сказала она, когда я провел ее внутрь. - Как скачки?

Я поцеловал ее.

- Пришел третьим.

- Неплохо.

Она была на десять или двенадцать лет меня старше, все еще стройная, с золотисто-каштановыми волосами, раскованная и общительная. Я достал из холодильника бутылку шампанского, которая, как всегда, была припасена для такого случая, откупорил ее и наполнил наши бокалы. Это была всего лишь дань традиции, потому что мы никогда не допивали бутылку до конца. После пары глотков нам уже незачем было сидеть на диване и вести светские беседы.

Она ахнула, заметив длинный почерневший кровоподтек на моем бедре:

- Ты упал с лошади?

- Нет, попал под машину.

- Как неосторожно!

Я задернул шторы в спальне, чтобы пригасить свет заходящего солнца и, раздевшись, лег рядом с ней в постель. Мы были любовниками уже давно и привыкли друг к другу. Мы оба философски относились к тому, что совокупление обычно доставляет одному партнеру больше удовольствия, чем другому, и редко стремились достичь пика наслаждения одновременно. На этот раз, как и в прошлый, ей повезло немного больше, чем мне, но я считал, что доставлять наслаждение так же приятно, как переживать самому.

- Тебе было хорошо со мной? - спросила она.

- Конечно.

- Сегодня не твой день.

- Это не получается по заказу. Если не мой, так твой. Как повезет.

- Все дело в темпе и угле наклона? - поддразнила она, повторив слова, что я когда-то сказал. - Кто первый идет в душ?

Она любила возвращаться домой чистой, признавая, что душ - всего лишь символ очищения. Я помылся, оделся и сел ждать ее в гостиной. Эта женщина была неотъемлемой частью моей жизни, необходимой для удовлетворения потребностей как тела, так и души, защита от одиночества. Я всегда с сожалением расставался с ней, зная, что она обязательно вернется, но сегодня почему-то сказал:

- Останься! - прекрасно зная, что остаться она не сможет.

- Что случилось? - спросила она.

- Ничего.

- Ты дрожишь.

- Предчувствие.

- Чего? - Она уже стояла у двери, готовая уйти.

- Что сегодня мы виделись в последний раз.

- Не говори глупостей, - сказала она. - Я вернусь. Она с благодарностью поцеловала меня, я ответил с тем же чувством. Она улыбнулась, посмотрела мне в глаза:

- Я вернусь.

Я открыл дверь, и она весело выпорхнула наружу. А я подумал, что предчувствие относилось ко мне, а не к ней.

Утром я перегнал машины, съездив из Лондона в Кембридж, потом в Эпсом и обратно в Лондон, на фирму по прокату автомобилей. Насколько я мог заметить, никто и нигде за мной не следил.

Когда я уезжал, Малкольм бушевал от неистового возмущения из-за того, что ни на один рейс до Парижа нельзя было достать билеты в первом классе на день перед Триумфальной Аркой.

- Полетим в туристическом, - сказал я. - Тут же всего полчаса.

Оказалось, что в туристическом классе тоже нет мест. Я оставил его рассерженным и хмурым, но когда вернулся, он уже успокоился. Оказалось, Малкольм зафрахтовал частный самолет.

Он сказал мне об этом позже, потому что, когда я вернулся в номер, отец как раз беседовал с Норманом Вестом, которого вызвал для текущего отчета. Сыщик все еще выглядел подозрительно болезненным, но сероватая смертельная бледность перешла в желтовато-коричневую. Старую пропыленную одежду сменил обычный темный костюм, а седые волосы, тщательно вымытые, казались почти белыми и были аккуратно причесаны.

Я пожал ему руку: влажная, как и в прошлый раз.

- Вам уже лучше, господин Вест? - спросил я.

- Да, благодарю вас.

- Перескажите моему сыну все, что вы только что сообщили, - велел Малкольм. - Плохие новости.

Сыщик виновато улыбнулся мне и раскрыл записную книжку, которая лежала у него на коленях.

- Госпожа Вивьен Пемброк не может вспомнить, чем она занималась в прошлую пятницу, - начал он, - а во вторник она была дома одна, разбирала подшивки старых журналов.

- И что плохого в этом сообщении? - не понял я.

- Не будь таким бестолковым, - с раздражением сказал Малкольм. - Это значит, что у нее нет алиби. И ни у кого изо всей этой проклятой своры тоже нет алиби!

- Вы проверили уже всех? - удивленно спросил я. - У вас же совсем не было времени.

- Не было, - согласился он.

- Нечего без толку болтать! - Малкольм махнул рукой. - Господин Вест, рассказывайте ему все.

- Я позвонил миссис Беренайс Пемброк - Вест выразительно вздохнул. - Она назвала меня неприятным типом.

Малкольм угрюмо хмыкнул.

- Язык как плеть из шкуры носорога!

Вест поежился, как будто его все еще стегали бичом, но сказал только очень сдержанно:

- С ней совершенно невозможно было разговаривать.

- Томас был дома, когда вы звонили? - спросил я.

- Нет, сэр, не было. Миссис Пемброк сказала, что он на работе. Я позже перезвонил в его кабинет, по номеру, который вы мне дали, надеясь, что он сможет сказать, где были он и его жена в интересующие нас дни. Но какая-то девушка сообщила мне, что господин Пемброк ушел из фирмы несколько недель назад и она не знает, где его можно найти.

- Вот как! - Это меня немного озадачило. - Я не знал.

- Я снова позвонил миссис Пемброк, чтобы узнать, где сейчас работает ее муж, и она предложила мне… э-э-э… умереть.

Томас работал на одной и той же кондитерской фирме с того дня, как окончил курс бухгалтерии и делопроизводства. Беренайс пренебрежительно отзывалась о его специальности, называла лавочником. Томас возражал, что хотя он и в самом деле незначительный чиновник, зато на нем лежит ответственность за оценку всех материалов, необходимых для каждого крупного контракта, он определяет их стоимость и передает сведения в управление. Повышения на службе Томас получал редко и очень незначительные, например, со второго ассистента на первого. К сорока годам он и сам, наверное, понял, что ему никогда не заседать в совете директоров. Как горько было, наверное, осознать свои скромные возможности, да еще когда Беренайс при каждом удобном и неудобном случае тычет это тебе в лицо. Бедный старина Томас…

- Миссис Джойси Пемброк, - продолжил Вест, - единственная, кто помнит, чем занималась в интересующее нас время. И в пятницу, и в следующий вторник она играла в бридж. Ей не понравилось мое "назойливое любопытство", как она выразилась, и она не захотела назвать своих партнеров, чтобы не втягивать их в это дело.

- Можете вычеркнуть госпожу Джойси Пемброк, - сказал я.

- А? - не понял Малкольм.

- Ты прекрасно знаешь, - сказал я, - что Джойси не собиралась тебя убивать. Если бы могли быть какие-то сомнения, ты не поехал бы вчера в ее машине.

- Ладно-ладно, - проворчал он. - Вычеркните Джойси.

Я кивнул Весту, и он провел поверх имени моей матери жирную черту.

- Вчера я звонил миссис Алисии Пемброк и чуть позже миссис Урсуле Пемброк, - на лице сыщика не отразилось никакого удовольствия при воспоминании об этих звонках. - Госпожа Алисия велела мне не совать нос в чужие дела, а госпожа Урсула, видимо, плакала и не захотела со мной разговаривать. - Норман Вест беспомощно развел руками. - Мне не удалось убедить никого из них в необходимости доказуемых алиби.

- Не создалось ли у вас впечатления, что до вас у них побывали полицейские с теми же самыми вопросами? - спросил я.

- Нет, ничего подобного.

- Что я вам говорил? - сказал Малкольм. - Полицейские не поверили, что меня хотели убить. Они решили, что я сам все подстроил!

- Даже так…

- Они проверили всех и каждого, когда убили Мойру, что ты, не сомневаюсь, хорошо запомнил, и получили только кипу безупречных алиби. А теперь эти полицейские даже не побеспокоились хотя бы снова всех опросить!

- У тебя случайно нет при себе номера полицейского участка?

- Есть, конечно, - буркнул он, вынул из внутреннего кармана записную книжку и вырвал оттуда листок. - Но они все равно тебе ничего не скажут. Это то же самое, что разговаривать с железной дверью.

Я отметил, что номер у них не изменился, и попросил пригласить старшего инспектора.

- По какому вопросу, сэр?

- По поводу покушения на убийство господина Малкольма Пемброка неделю назад.

- Минуточку, сэр.

Через некоторое время в трубке раздался другой голос, равнодушный и монотонный:

- Чем могу быть вам полезен, сэр?

- Я по поводу покушения на убийство господина Малкольма Пемброка…

- А кто вы, сэр?

- Его сын.

- Э-э-э… который из?

- Ян.

Послышалось шуршание бумаги.

- Назовите, пожалуйста, дату вашего рождения - чтобы удостоверить свою личность.

Я удивился, но назвал. Тогда голос в трубке спросил:

- Вы хотите что-нибудь сообщить?

- Мне бы хотелось знать, как продвигается расследование.

- Мы не вправе обсуждать это.

- Но…

- Но я могу сказать вам, сэр, что расследование по делу о якобы имевшем место покушении вскоре будет закрыто.

- Что значит "якобы имевшем место"?!

- Это действительно так, сэр. Не было обнаружено ни единого доказательства того, что на месте происшествия был кто-то посторонний.

- Не могу в это поверить.

С легким оттенком раздражения, но еще и с первым проблеском какой-то симпатии он сказал:

- Должен вам сказать, что там не было никаких следов того, что господина Малкольма Пемброка тащили со двора в гараж, что, по его словам, должно было произойти. Никаких следов - ни на газоне, ни на дорожке. Никаких царапин на каблуках господина Малкольма. Никаких отпечатков пальцев, кроме его собственных, ни на ручках машины, ни на ключе зажигания, вообще везде только его отпечатки. У него не было обнаружено никаких признаков отравления угарным газом. Это он объяснил тем, что не сразу позвонил в полицию. Мы еще раз тщательно обследовали место происшествия на следующее утро, когда господина Пемброка уже не было дома, и не нашли совершенно никаких признаков пребывания там преступника. Могу вас заверить, что дело мы все же не закроем, но пока у нас нет никаких оснований подозревать какое-нибудь другое лицо.

- Его чуть не убили, - ровно произнес я.

- Конечно, сэр, но, прошу прощения, я рассказал вам, как обстоят дела. Мне понятно ваше недоверие, сэр. Вам наверняка сейчас нелегко, - голос звучал теперь почти по-человечески, он пытался меня успокоить.

- Спасибо большое, что рассказали мне все это, - сказал наконец я.

- Рад был помочь. До свидания, сэр.

- До свидания, - медленно произнес я, но он уже бросил трубку.

- Что там еще такое?! - потребовал Малкольм, глядя мне в лицо.

Я повторил все, что услышал от старшего инспектора.

- Невероятно!!! - взорвался Малкольм.

- Нет.

- То есть?

- Хорошо продумано.

ГЛАВА 8

- Через какую дверь ты выпускал собак? - спросил я.

- Через кухонную, как всегда.

- Кухонная дверь в пяти шагах от задней двери гаража, если идти вдоль крытого перехода.

- Конечно, - раздраженно подтвердил Малкольм.

- Ты рассказывал мне, что вышел с собаками на лужайку. Надеюсь, полиции ты сказал то же самое?

- Да, конечно, я им так и сказал.

- Но ты на самом деле не помнишь, как шел к лужайке. Ты помнишь, что собирался это сделать, разве не так ты мне говорил?

Он нахмурился.

- Должно быть, так и есть.

- А что, если ты вовсе и не дошел до лужайки, если тебя стукнули по голове сразу на выходе из кухни? И что, если тебя вовсе и не волокли в гараж по земле, а несли?

Он открыл рот.

- Но я…

- Весишь ты не слишком много, - сказал я. - Я запросто могу подняться с тобой по пожарной лестнице.

При росте пять футов семь дюймов он весил около шестидесяти четырех килограммов. Малкольм был плотным, но не толстым.

- А отпечатки пальцев? - спросил Норман Вест.

- На пожарной лестнице можно переложить человека, которого несешь, на левое плечо, чтобы голова его свешивалась тебе на спину. Потом левой рукой обхватить его под коленями, в правую руку взять его правую руку, чтобы тело не соскальзывало, так будет довольно удобно, правда?

Они оба кивнули.

- А когда у тебя в руке зажата чья-то ладонь, запросто можно приложить ее к любой поверхности, например, к ручкам машины… - продолжал рассуждать я. - Если вначале открывать двери в перчатках, то таким образом можно было потом оставить везде отпечатки своей жертвы.

- Ты мог бы стать наемным убийцей, - сказал Малкольм. - Здорово у тебя получается.

- Таким образом, Малкольм теперь у нас полулежит на заднем сиденье автомобиля. Дальше остается только завести мотор и оставить дверцы открытыми, чтобы "чудесный аромат" легче проникал в салон.

- Дверцы?

- Дверцу водителя и, может быть, одну из задних дверей.

- Да, точно!

- И что мы получили? Самоубийство.

- А когда я пришел в себя, - мрачно сказал Малкольм, - я и сам оставил везде вокруг свои отпечатки. На ключе зажигания… везде.

- Ну, на это убийца, конечно, не рассчитывал.

- А для полиции это только подтвердило их версию. Несколько минут мы обдумывали мои предположения.

- Если все так и произошло, - сказал Вест, - а, по всей видимости, это действительно так, то убийца должен был знать, что вы будете выходить через кухонную дверь примерно в это время.

Малкольм уныло ответил:

- Когда я дома, я всегда в это время выхожу гулять с собаками. Выпускаю их на улицу, завожу обратно, кормлю их, наливаю себе стаканчик. Это давно установившийся распорядок.

- А… э-э… кто-нибудь из вашей семьи знал, когда вы выходите с собаками?

- Я делал это всю жизнь, и всегда в это время, - ответил Малкольм.

После небольшой паузы я сказал:

- Хотел бы я знать все это до того, как нас чуть не сбила та машина в Ньюмаркете. Мы тогда обязательно оповестили бы полицию.

- Я по горло сыт полицией! - снова разбушевался Малкольм. - С тех пор как убили Мойру, я провел десятки часов в обществе этих подозрительных ублюдков! Они мне до смерти надоели. Как только я их вижу, сразу выхожу из себя.

- Они не виноваты, сэр. В большинстве случаев именно мужья убивают своих жен, - сказал Норман Вест. - А у вас, честно говоря, налицо очень основательные мотивы для убийства.

- Кошмар! - сказал Малкольм. - До меня не доходит, как люди могут убивать тех, кого они любили!

- К несчастью, это довольно распространенное явление. - Вест немного помолчал. - Хотите ли вы, сэр, чтобы я продолжал расследование относительно вашей семьи, учитывая, как мало я смог сделать?

- Да, продолжайте, - тяжело сказал Малкольм. - Я попрошу Джойси, чтобы она наказала им всем отвечать на ваши вопросы. Она, похоже, способна убедить их делать все, чего она хочет.

"Скорее, убедить их делать то, чего они все хотят", - подумал я.

Норман Вест убрал записную книжку в карман и подвинулся на краешек кресла, собираясь встать.

- Прежде чем вы уйдете, - сказал я, - думаю, вам интересно будет узнать, что я спрашивал у телефонистки в кембриджской гостинице, звонил ли кто-нибудь, кроме вас, господину Малкольму Пемброку, который жил у них на прошлой неделе. Она сказала, что его спрашивали по крайней мере три раза, двое мужчин и одна женщина. Телефонистка так хорошо запомнила это, потому что ей показалось странным, что никто из абонентов не захотел поговорить с господином Пемброком или что-нибудь передать. Они только хотели знать, живет ли он в гостинице.

- Трое!!! - воскликнул Малкольм.

- Один из них, как мы знаем, господин Вест, - напомнил я. И сказал, обращаясь к Весту: - Учитывая это, не скажете ли вы, кто именно просил вас разыскать моего отца?

Он задумался.

- Я не знаю наверняка, которая госпожа Пемброк меня нанимала. Но… э-э-э… даже если узнаю в ходе расследования, боюсь, сэр, что все равно не смогу вам сообщить.

- Профессиональная этика, - сказал Малкольм, кивнув.

- Я предупреждал вас, сэр, - сказал мне сыщик, - о конфликте интересов.

- Да, конечно. Она уже заплатила вам? И на чеке не было никакого имени?

- Нет, сэр, еще не заплатила.

Он поднялся, и хотя даже отдаленно не напоминал Атланта, казалось, на плечи ему давила не меньшая тяжесть. Он с унылым видом пожал руку мне, потом Малкольму, и сказал, что будет сообщать нам о ходе расследования. Когда он ушел, Малкольм тяжело вздохнул и попросил налить ему еще виски.

- Ты не выпьешь со мной? - спросил он, когда я протянул ему стакан.

- Не хочется.

- Что ты думаешь об этом Весте?

- Староват он для такой работы.

- Ты сам слишком молод. А у него богатый опыт.

- В этом он не сравнится с женщинами семейства Пемброк.

Малкольм иронически улыбнулся.

- А кто сравнится?

Назад Дальше