Антонио Можно любить и лысых - Сан 12 стр.


- Послушай, Берю. Мне надо осмотреть это именьице, но тип этот против.

- Так, может быть, усыпить его? - предлагает напарник.

- Не его, конечно, а его бдительность. Сделай такую диверсию, чтобы я смог побродить, где мне нужно.

- Слушаюсь, босс, - с готовностью соглашается Берю и возвращается на кухню, сопровождаемый беспокойным взглядом Бен Моя.

- У вас все? - спрашивает он тоном, который должен означать: "Пора завязывать!"

- Не было ли у Флипов врагов?

- Я уже говорил вам, что более милых людей трудно было даже представить.

- Но ведь можно быть милым и в то же время иметь врагов, мистер Мой.

- Только не им!

- Часто они ездили в Европу, в частности, во Францию?

- Мистер Флип не был там с тех пор, как отбыл военную службу в соединениях, расквартированных в Германии. Это было четыре года назад. Что касается его супруги, бельгийки по национальности, то она была там только на похоронах отца.

- Муж ездил с ней?

- Нет.

- Почему?

- Этого я не знаю. Это не мое дело. А теперь, мистер Санатоний, пора закругляться. У меня много дел, и в данный момент…

- Еще один вопрос, мистер Мой…

Он сжимает свои квадратные челюсти и заявляет:

- Еще один - согласен. В чем дело?

- Флипы познакомились в Европе, когда Стив отбывал воинскую службу?

- Да, именно так.

Пора кончать. Но что же медлит Берю?

К счастью, в этом отношении на него можно положиться. Ничего не надо организовывать.

Едва я вспоминаю о Берю, как в соседней комнате раздается невероятный грохот.

Бен Мой бросается туда. По шуму может показаться, что бушует обезумевший от ярости слон.

Я пользуюсь этим и быстренько выскальзываю из комнаты в противоположном направлении.

В строении фасадного типа ориентироваться легче, чем в замке Шамбор. Особенно здесь, где жилище - прежде всего функционально и в высшей степени схематично. Я говорю себе: раз кухня сзади, то жилые комнаты впереди, а столовая - рядом с кухней, потом - кабинет, а за ним - спальня хозяев.

Вот почему я, как бомба, взрываюсь в западное крыло дома.

Есть ли в этом смысл? Я не думаю об этом, но во мне теплится надежда. Можно и ошибиться. Но иногда и пустяк наталкивает на сногсшибательные открытия.

Жилая комната объединяется с кабинетом. Она поделена на две комнаты, но чувствуется, что эта система раздела практически не используется, и хозяева большее время проводят в средних комнатах.

Я работаю методично, быстро и тщательно, как и положено, без всякой нервозности. Открываю ящики, осматриваю их содержимое и снова закрываю. Мне попадается много документов, драгоценностей, счетов, квитанций. Наконец, в красивой шкатулке, обтянутой розовым шелком, я натыкаюсь на письмо, к моему изумлению, написанное по-французски. Там вложена и фотография.

Прикинув, сколько времени я уже хозяйничаю здесь, решаю, что пора, и выскакиваю в открытое окно жилой комнаты. Небрежной походкой направляюсь к машине, которая лениво гудит, разморенная полуденной жарой.

Дверца машины открыта, и я забираюсь в кабину.

А на ферме продолжается шум и переполох. К грохоту примешиваются крики, добавляющие жару к общей панике.

Наконец, выскакивает Бен Мой, разъяренный и взъерошенный, и тыкает пальцем в нашу машину.

Появляется помятый и перепачканный в муке Берюрье.

- Гоу хоум! - начинает по-английски Мой. Подумать только, и это кричат американцы НАМ: "Гоу хоум!"

Да, времена меняются.

- Ну, так что там случилось с обезьянкой в клетке?

- Я привязал к ее хвосту проволоку, другой конец которой прикрепил к кастрюльке. Когда негритянка взяла мешок с мукой, обезьяна прыгнула на нее, и кастрюлька свалилась на электроплиту, а на ней стояла груда тарелок, и все это полетело со страшным грохотом на пол! Мука рассыпалась, и что тут началось!

Он говорит и жмурится, как кошка. Вероятно, его воспоминания весьма потешны, потому что Берю корчится в судорогах смеха. До меня все его переживания доходят в ослабленном виде, так как я занят чтением того, что нашел в вещах Стива Флипа. Я кончаю читать и рассматриваю фото, словно текст надо сличать с картинкой, как в иллюстрированном комиксе.

- …лето?

Я читаю. Машина подскакивает на ухабах. Шофер что-то напевает.

- …лето? - повторяет Берю. Я отрываюсь от письма.

- Что "лето"? Какое "лето"?

- Я тебя спросил, хватило времени, чтобы осмотреть все, что ты хотел?

- Да, с избытком.

- Что-нибудь дельное?

- Да, довольно интересно.

- Я вижу, ты весь погружен в это интересное.

Я продолжаю читать. Затем опять разглядываю фотографию и, наконец, прячу все в карман.

Старый ковбой опять затягивает свою ковбойскую песню.

- Я вижу, ты что-то заполучил, - говорит Берю. - О чем задумался?

- О миллиарде, который должна выплатить страховая компания.

Он корчит гримасу.

- Почему?

- Контракт есть контракт!

- Но он завещан был жене Бордо.

- Точно.

- Насколько мне известно, она умерла.

- Ты получил верные сведения, но у нее тоже есть наследники.

- Как это?

- Да, по крайней мере - один, но законный. Я вытаскиваю скрепленные вместе документы и отделяю фотографию.

- Вот он.

Берюрье смотрит и, втянув в себя воздух, высвистывает:

- Славненький! - выражает он свое мнение.

Гидросамолет Монмине, кажется, разваливается на глазах. За несколько дней он успел потерять кое-какие мелкие и даже крупные детали. Еще пикантней становится от шума и скрежета в самых различных и неожиданных местах аппарата.

Восемь воспитанников школы Нор Жюль просто в восторге от того, что можно полетать на настоящем самолете, поэтому щебечут, как птенцы в зоомагазине. Их визг настолько всем надоедает, что пилот не выдерживает и громко орет:

- Эй, там, детвора, тихо! Наступает тишина. Надолго ли?

- Я уже не слышал шум мотора, - объясняет мне Монмине. - А если бы он заглох? Я бы ничего и не почуял. Что за дурацкая фантазия - везти на остров этих оборванцев?

- Мне нужна рабочая сила.

- Для сбора раковин?

- Что-то в этом роде.

- Это вы ехали со мной в прошлый раз?

- То есть?

- Я тогда и впрямь поверил, что вы - мамзели.

- Нам это и нужно было.

- Вы копы?

- В некотором роде.

- Это вы ищете убийцу, который прирезал одну из дамочек?

- Мы пытались, но…

- Что делать! - говорит он. - Как на охоте: либо убьешь фазана, либо - нет. Во всяком случае, после убийства началось настоящее бегство с острова. Эти дамочки хватали свои манатки и разбегались по домам, кто как мог и побыстрее. Что тут было! Вы понимаете меня, старина?

Он хохочет.

- Им настолько нужна была мужская опора, что с каждой я потребовал все, что мне было нужно. Все решалось очень просто - в ангаре, в Порт-Жюль. Я выбирал самую распущенную и сажал ее рядом с собой, на ваше место. Я объяснял ей, как манипулировать кнопками управления самолета и обслуживать мой "агрегат" личного пользования. Видимо, я никогда не привыкну к вибрации, она меня возбуждает чисто физически. Порой меня удручает, что придется уходить в отставку. Если я кончу летать, то долго не протяну.

- Ну, что вы, привыкните.

- Нет, это как моряку без моря, черт подери!

- Не задумывайтесь раньше времени, дружище. Вибрацию и связанные с ней ощущения вы сможете создать себе и на земле, раз вам это так приятно.

Он отпускает руль и кладет руку мне на плечо.

- Спасибо, я об этом не задумывался. Да, конечно, вибратор. Скажите, а вы не с неба упали?

- Нет, - смеюсь я. - И не хочу упасть с гидросамолета. Поэтому следите за управлением, Монмине.

Мой пилот дуется.

- Пфф… Моя развалюха так привыкла к полетам, что могла бы пройти этот маршрут и без меня!

- Я предпочитаю, чтобы вы делали это сообща. Дети снова шумят, но по моему знаку, становятся серьезными и замолкают, тем более, что начинается спуск. Я объясняю малышам, что мне от них надо, и что именно следует искать.

Мы делим остров на секторы. Я сообщаю парням, что нашедший нужную вещь получит дополнительное вознаграждение.

Надо видеть, как они бросаются на поиски - словно призовые ищейки. Они ползают на четвереньках, мои малыши - взрослые на это не способны. А кругленькая сумма, обещанная мною, прогремит потом по архипелагу. Я молча наблюдаю, как они рассеиваются по острову.

- Почему вы поручили это детям, а не взрослым? - спрашивает Монмине, отворачиваясь помочиться в океан.

- Потому что дети пронырливее и расторопнее, чем взрослые, - отвечаю я.

Летчик что-то бурчит, встряхивая брюки, и начинает прохаживаться по берегу, разминая ноги.

- Проклятье! - кричит он. - Что это так шумит? Я не выключил зажигание!

- Нет, - смеюсь я, указывая на Берю, который уже спит на мелком песочке пляжа. - Это мало похоже на самолет.

Монмине успокаивается и принимается рассказывать про свою тетку Ольгу, которая тоже храпела во сне, отчего будила племянника и побуждала его к действию.

С психофизических позиций, именно она определила его тягу, повышенное половое стремление к женщинам, причем, не первой свежести. Видимо, Ольга была большим событием в его жизни, потому что он желает всем семьям, имеющим мальчиков, содержать такую тетушку.

Погода стоит безоблачная, мягкая, полная очарования. Небо сине-бирюзовое, словно на лучших рекламных плакатах. Никогда я еще не ощущал такого чарующего аромата - это настоящее волшебство! Как совместить это чудо с хладнокровным убийством?

Я замечаю пустые хижины в обрамлении кокосовых пальм. Что теперь будет с "Клубом Евы"? Не придется ли мадам де Труавиль прикрывать свою "лавочку"?

Валерия Бордо оросила эту землю своей кровью. Вероятно, ее труп, разделенный на две части, уже доставлен во Францию. Завтра-послезавтра ее положат рядом со знаменитым супругом на нашем кладбище, на котором пахнет сеном, увядшими цветами и смертью.

Монмине продолжает расписывать невероятными метафорами и сравнениями половые достоинства своей тетки. С большим подъемом и смаком он рассказывает, какой податливой и разомлевшей была Ольга после очередного совокупления.

Берюрье храпит все сильнее и сильнее.

После поездки на ферму "Ред Окс" он требовал возвратиться на родину. Он затосковал по своему дому и Берте. Ему снова захотелось увидеть своего друга Пино, наших девчушек-секретарш из "Пари-Детектив", которые никогда не отказывают никому из нас, едва у кого-то появляется охота отведать "сладенького".

А малыши усердно прочесывают остров. Они роются в песке, раздвигают заросли цветов, просматривают дно бассейна.

- Почему вы думаете, что штучка, которую вы ищете, все еще здесь? - спрашивает Монмине, отвлекаясь от юношеских воспоминаний.

- Инстинкт.

Он глядит на меня непонимающим взглядом, наморщив лоб.

- Вы это серьезно?

- Как нельзя более.

- Так вы приехали сюда, потому что вам подсказал это инстинкт?

- Да. Вас это удивляет?

- По правде говоря, да! И что же, все расходы тоже оплатит инстинкт? Вдруг мальчишки не найдут того, что вы ищите?

- Тогда я найду это сам.

- Вы так уверены в себе?

- Да.

Как раз в этот миг я слышу вопль, который звучит аккомпанементом моему "да". Один из мальчишек зовет меня в рощу кокосовых пальм.

- Месье, эй, месье! Идите сюда! Посмотрите! Разве это - кокосовый орех, там наверху?

Я бегу.

Малыш указывает мне на странную коричневую гроздь на самой вершине пальмы. Там висят две пары башмаков.

Так все и было…

- У меня здесь застряла рыбная кость, - утверждает Пино, указывая на свою длинную шею, похожую на раздавленную вытянувшуюся улитку.

- Ты что, проглотил ее? - спрашивает Берю.

- Вот именно, что нет.

И Пино начинает объяснять.

- Моя супруга, мадам Пино, придерживается некоторых традиций и, в частности - пятницы. Она в этот день постится.

- Она еще постится, пастушка? Не успела еще окультуриться?

Сезар начинает скрипеть зубами.

- Ты, Александр Бенуа, - грубиян! - кричит он блеющим от негодования голосом. - Никогда я не позволял себе даже намека по отношению к твоей супруге, хотя именно о ней можно сказать, что тут все возможно, и любые сплетни могут оказаться чистой правдой.

Наш Берю сразу мрачнеет.

- Если у тебя есть что-то серьезное за пазухой, то выкладывай начистоту, без всяких намеков. Я не реагирую на твои шпильки.

- Успокойтесь, парни, мы работаем! - резко обрываю их, не отрывая глаз от бумаг, что разложены на моем столе.

Запах зверинца, смешанный с химией, предупреждает меня о появлении Матье. Я замечаю, что с установлением хорошей погоды он большее время проводит со своими животными. Надо отметить, что находятся девицы, которым нравится этот животный запах Он возбуждает их чувственность, а если к нему добавляется запах сыра "рокфор", то они прямо млеют.

- Все на месте, патрон, - заявляет мой сотрудник, хороший парень, но в полиции не ужился.

Еще раз тщательно просматриваю бумаги, как студент перед экзаменом, все их содержимое я зарегистрировал в клеточках своего мозга, разложил по полочкам, хотя и не в том порядке, в котором следовало бы. Сейчас я собираюсь последовать примеру Агаты Кристи в розовые годы с Эркюлем Пуаро. Все рассмотрено с точки зрения чистого разума, и Старик, связанный с нами аудиовизуальной системой, не смог бы сейчас нам возразить. С тех пор, как установлена такая система связи, Старик все более и более становится абстрактным понятием, и боюсь, что в скором времени, стану обращаться к нему только во время молитвы.

- Всели?

- Все.

- Как они себя чувствуют?

- По большей части - смущены.

- Ну, выход королевы! - объявляю я.

Я не крещусь, так как не принадлежу к крестопоклонникам, но согласился бы, чтобы меня ущипнули, как просит это тореадор перед выходом.

За мной следуют все мои помощники. Все трое. Берю, выпятив живот, открывает шествие, будто пробивая дорогу в толпе. Пино держится от него справа, Матье - слева. В руках Матье держит документы, которые он подготовил с особым знанием дела, с ловкостью и блеском.

Да, собрались все, такие непохожие друг на друга. Они чинно восседают в гостиной, выдержанной в оранжевых тонах: Бебер Поташ, страховой агент в черном костюме и сиреневом галстуке, словно глашатай траура, Людо, тощий и незаметный в костюме из черно-серой фланели, Элеонора, перекрасившая волосы в минорные тона, в скромном коричневом костюме "тайер" и с зеленым платочком на шее. В ушах у нее потрясающие серьги в виде миниатюрных попугайчиков на качельках. Позже подходит и Роберт Песон, очень неловкий и подавленный роскошью нашего салона.

Согласно нашему плану, сверкающие свежестью секретарши - Клодетта и Мариза - обносят всех скотчем, что несколько разряжает обстановку. Считаю, что нервное напряжение не нужно, лучше сразу же создать непринужденную обстановку.

Я всем пожимаю руку, как видный деятель, пришедший последним - этого требует моя роль на данном совете. У меня внимательный взгляд, немного резковатые, скупые жесты, я задаю любезные вопросы, на которые, обычно, не принято отвечать, например: "Счастлив вас видеть. Надеюсь, вы легко нашли наше агентство?" и т. п.

Меблировка в гостиной следующая: огромный диван на двенадцать мест - по всей стене полукругом, разбросанные в кажущемся беспорядке кресла, мраморный столик, очень практичный, если разбивать о него крутые яйца, и за ним - три кресла, типа "Кноль". Может быть, комната кажется загроможденной, но это не так - она слишком обширна для этого.

Я сажаю свое тело в кресло за столом, мои ассистенты - Матье и Пино - садятся по бокам. Его светлость Берю выбирает себе кресло среди гостей, чтобы удобнее было вздремнуть.

Теперь надо отметить положение гостей четверо из окружения Кри-Кри - Луизетта, Бебер, Людо и Элеонора - уселись на диван. Представитель страховой компании - в одно из кресел. Напротив него разместился Песон.

Такова обстановка.

Я кладу руки на мраморный столик. Забавно: зачем в гарнитуре оказался этот стол, которому место в мясном магазине, в качестве прилавка; ведь дерево - значительно теплее и более благородно.

Забавно и то, что я чувствую себя до некоторой степени в шкуре Старика. Я тот, кто решает и командует, кому смотрят в рот.

- Мадам, месье… Черт возьми, не хватает звоночка и стакана воды, а самое главное - орденской ленточки в петлице.

- Я собрал вас здесь, чтобы поставить все точки над "i" - всем тем, что произошло. Мои сотрудники и я лично собрали большое количество фактов по делу Бордо. Полагаю, что теперь можно вынести определенное решение.

- Неужели? - восклицает Ляфонь, который, считая себя важной персоной, вставляет свое слово.

- Да, господин генеральный директор.

- И нам придется оплатить страховку?

- По моему мнению: нет.

Его вздох нельзя описать, его надо слышать. Чем-то напоминает открывание газового крана.

Набираю воздуха, чтобы голос звучал чище и яснее.

- Видите ли, - объясняю я своей аудитории, - если резюмировать эту ужасно кровавую историю, то без сомнения, это - прежде всего - история любви.

- Как - любви? - переспрашивает Берю, испуская при этом сильный запах чеснока. Перед этим он сожрал два фунта арлезианской колбасы.

- Да, дорогой мой, любви! Любви страстной, безумной - любви шекспировской!

- Провались ты, стоя! - бормочет Берю, тем самым излагая общее мнение.

Легким жестом предупреждаю его, чтобы не мешал, если не хочет быть выставленным за дверь, чего он, кстати говоря, заслуживает.

- Видите ли, - снова обращаюсь к своей аудитории. - Все именно так, как я сказал.

Берю внял моему предупреждению, поэтому достал свой неразлучный швейцарский нож и ковыряет им в зубах.

- С самого начала должен вас предупредить, что Кристиан Бордо покончил жизнь самоубийством! Может быть, вы этого не знаете?

Алексис Ляфонь не способен петь в хоре, ибо считает себя солистом, поэтому, пока все присутствующие вскакивают с мест и хором вопят: "Самоубийство?!", он несколько раз повторяет за мной: "Самоубийством?"

Я чувствую, что его изумление перерастает в обоснованную радость.

- Да, месье Ляфонь, именно так. Я беру на себя смелость утверждать это, и знаю об этом не я один.

Бебер захлебывается и издает невнятный звук. Я улыбаюсь ему.

- Не волнуйся, парень. Кристиан поделился с тобой своей бедой, и вы придумали эту инсценировку убийства вместе. Ты был его поверенным, единственным его другом. Полагаю, что помог ты ему, потому что любил его. Ты создал миф о телефонных угрозах, чтобы подготовить почву для знаменитого второго июня.

Бебер отворачивается. Он краснеет, как мак, вареный омар, мантия кардинала, спелый томат, петушиный гребень, мулета тореадора и знак Почетного Легиона.

Я пожимаю плечами.

- Это не так важно, бедный Поташ, как проступки других.

Назад Дальше