- Она слышала, как ты мне об этом рассказывал. Я не могла заставить ее понять, что мне оно вполне подходит, а к ней не имеет никакого отношения. Она из тех людей, которые, вбив себе что-нибудь в голову, не могут от этого избавиться. Она вбила себе в голову, будто Уильям Смит наносит обиду мне и ей.
Абель, продолжая поедать тост, заявил с сердитым удовлетворением:
- Она сумасшедшая! Но ты мне не говоришь, что она сказала.
Абигейль снова вздохнула.
- Я пытаюсь заставить тебя понять.
Он подтолкнул к сестре чашку, и та наполнила ее. Даже в этом состоянии озабоченности и тревоги она позаботилась о том, чтобы чай был именно таким, как любил Абель. Но совсем не торопилась передать ему слова Эмили. Эбби вообще ничего не стала бы ему рассказывать, если бы ее не подталкивала собственная совесть.
Абель глотнул чая, устремил на сестру суровый взгляд и произнес:
- Рассказывай, Эбби.
Глава 29
Мисс Силвер провела два дня в больших хлопотах. Субботним утром, после краткого телефонного разговора, надев пальто и шляпку, она отправилась в Новый Скотленд-Ярд, где была встречена сержантом Эбботтом и через некоторое время препровождена в кабинет старшего инспектора Лэма.
Как всегда, последовавший за этим ритуал немало позабавил Фрэнка - теплые приветствия, словно встретились два старых друга, сердечное рукопожатие с одной стороны и женственное - с другой, расспросы мисс Силвер о здоровье инспектора и его семейства.
- А миссис Лэм? Надеюсь, она себя хорошо чувствует? - д ваши дочери? Сынок Лили, должно быть, сейчас в самом восхитительном возрасте!
Дочери были настоящей слабостью инспектора. Он позволил себе немного поразглагольствовать о совершенствах маленького Эрни.
- Они назвали его в мою честь. И говорят, что он на меня похож, маленький плутишка.
Мисс Силвер просияла.
- Ему удивительно повезло! А ваша вторая дочка, Вайолет? Ее помолвка…
Лэм помотал головой:
- Расстроилась. И слава богу, если хотите знать мое мнение. Морской офицер и довольно приятный парень, но когда он на два года уехал, а потом вернулся, им уже не захотелось продолжать отношения. У Вайолет отличная, ответственная работа в Адмиралтействе и у нее слишком много друзей, чтобы слишком торопиться с выбором.
- А Мирта?
Младшая дочь Лэма была его любимицей.
- Хочет выучиться на медсестру. Ее мать это беспокоит. Боится, что она что-нибудь может подхватить. Но я говорю ей, что с медсестрами этого не случается.
Мисс Силвер заметила, что это, конечно, очень благородная профессия. Наконец, фраза "Так чем же мы можем быть вам полезны?" и деликатное покашливание ознаменовали начало делового разговора.
Мисс Силвер сидела на стуле с такой же прямой спинкой, как и ее собственная осанка, ее ноги в аккуратных черных шерстяных чулках и оксфордских туфлях, плотно сдвинутые, твердо стояли на застланном ковром полу кабинета. Руки в черных вязаных перчатках покоились на коленях, поверх изрядно поношенного шерстяного пальто, ворот которого украшал далеко не новый желтоватый мех. Завершала ее наряд шляпка, которой уже несколько лет придавал некоторую живость лишь приколотый сбоку букетик анютиных глазок.
Наконец мисс Силвер переключила все внимание на дело Уильяма Смита.
- Я нахожусь в нелегкой ситуации, - начала он.
- Как же мы можем вам помочь?
Сейчас Лэм был воплощением радушия. Когда-то, в прошлом, именно ему пришлось принять помощь от мисс Силвер, предложенную, однако, в очень тактичной форме, и это обстоятельство вызвало в нем некоторое раздражение и немного подпортило их отношения. Так что инспектору не доставляло ни малейшего неудовольствия слышать просьбу о помощи из уст мисс Силвер.
- Вы очень добры, - отозвалась она и сразу же перешла к делу. - У меня есть причины полагать, что седьмого декабря пожилой клерк по имени Дэвис был убит. Смерть последовала в результате дорожного происшествия, после которого его отвезли в больницу, где он скончался, как говорят, не приходя в сознание. Я считаю, что его столкнули под машину. Вот здесь записаны название фирмы, где он работал, его домашний адрес и название больницы, куда его отвезли. Я бы хотела узнать, сказал ли он что-нибудь перед смертью, и я бы хотела, чтобы дубликат свидетельства был представлен на следствии.
Лэм обратил к ней взгляд своих карих, немного выпуклых глаз, которые его непочтительный подчиненный сравнивал с конфетами, называемыми "бычий глаз".
- Почему, вы думаете, его убили? - спросил он.
- Он встретил и узнал человека, который считался пропавшим без вести семь лет и чье возвращение может создать серьезные проблемы фирме, где работал клерк.
Лицо инспектора приобрело терпеливое выражение.
- Знаете, я бы сказал, что это все немного натянуто. С пожилыми людьми происходит достаточно несчастных случаев, никак не связанных с убийством.
Мисс Силвер кашлянула.
- Вы совершенно правы. Но в данном случае на жизнь человека, узнанного мистером Дэвисом, абсолютно точно покушались три - а возможно, и четыре - раза. Свидетелем одного из покушений оказался сержант Эбботт.
Лэм сдвинулся в кресле, устремил ледяной взгляд на своего элегантного подчиненного и сказал с сильным оттенком неудовольствия:
- Так вы в этом замешаны! Вы могли бы меня проинформировать!
- Сэр…
- Позвольте мне, старший инспектор… - вмешалась мисс Силвер. Как можно более кратко и лаконично она изложила дело Уильяма Смита: потеря памяти и присвоение некоего имени; встреча с мистером Дэвисом, Кэтрин, Фрэнком Эбботтом и узнавание во всех трех случаях; "несчастный случай" с мистером Таттлкомбом; два нападения на Уильяма; испорченное кем-то колесо в его автомобиле.
Когда она закончила, Фрэнк дополнил ее рассказ. Он описал нападение на Уильяма, сообщив инспектору, как перед этим и мисс Силвер, что злоумышленник намеревался нанести второй удар, который в тех условиях почти наверняка оказался бы смертельным.
- На этом ничего не выстроишь, - проворчал инспектор.
Мисс Силвер издала тихое, протестующее покашливание:
- Трудно поверить в такую цепочку совпадений - несчастный случай с мистером Дэвисом сразу после того, как он узнал Уильяма Смита. В тот же вечер - происшествие с мистером Таттлкомбом. А обстоятельства этого происшествия позволяют предположить, что его приняли за Уильяма Смита. Два различных нападения на Уильяма Смита после визитов к мистеру Таттлкомбу на Селби-стрит. А теперь - испорченное колесо. Проблема в том, что подозрение, похоже, в равной степени падает на фирму Эверзли и на некоего человека из дома на Селби-стрит. Трудно представить, каким образом кто-либо из фирмы мог узнать, что Уильям Смит нанесет эти два визита мистеру Таттлкомбу. Он ведь ходил туда даже без предварительной договоренности, а это дает возможность предположить, что преступление совершила мисс Эмили Солт. Она, видимо, является особой с неустойчивой психикой, и ее возмутили распоряжения, сделанные мистером Таттлкомбом в пользу Уильяма Смита. Как мне сообщили, это женщина сильная, высокого роста. Макинтош мистера Таттлкомба висел в холле. Я полагаю, в такой вечер, как описал сержант Эбботт, трудно было бы отличить женщину в этом одеянии от мужчины. Первое нападение на Уильяма Смита произошло чуть ли не у дверей миссис Солт. Во втором случае Эмили Солт легко могла проследить за ним. Трудно представить, как кто-нибудь из фирмы мог бы это сделать. С другой стороны, похоже, невозможно подозревать Эмили Солт в убийстве мистера Дэвиса или нападении на мистера Таттлкомба, так как седьмого декабря она и ее невестка миссис Солт присутствовали на собрании церковного комитета. Я навела на месте несколько справок и выяснила, что миссис и мисс Солт участвовали в подготовке к собранию между пятью и семью часами и к восьми вернулись в зал, где и оставались до половины одиннадцатого. Следовательно, Эмили Солт не может быть замешана в этих двух "несчастных случаях", А в тот период, когда некто расшатал колесо в автомобиле Уильяма Смита, она лежала в постели с гриппом под надзором миссис Солт. Я не верю, что покушения, совершенные на мистера Смита никак не связаны между собой. И все же, принимая во внимание все факты, нелегко приписать эти покушения одному лицу.
Инспектор улыбнулся и сухо произнес:
- Если это были покушения, мисс Силвер.
Повисло молчание, отягощенное если еще не раздражением, то чем-то, явно к нему склоняющимся. Решив, что уже выдержала достаточную паузу, мисс Силвер кашлянула и продолжила:
- Я, естественно, не требую от вас соглашаться с выводами, основываясь лишь на этих устных свидетельствах, которыми я и сама не полностью удовлетворена. Я просто прошу вас предпринять негласное расследование. В ходе этого расследования вы сможете выяснить некоторые факты. Вы, вероятно, сможете получить информацию о том, не испытывает ли кто-либо из партнеров Эверзли - Сирил или Бретт - финансовых затруднений. Я бы не стала от вас ничего требовать, если бы у меня не было серьезных опасений за личную безопасность Уильяма Смита.
Лэм продолжал изучать ее все с той же терпеливой улыбкой.
- Уильяма Смита, который на самом деле Уильям Эверзли?
- Точно. К тому же он - старший партнер, владеющий контрольным пакетом акций. Если ко всему этому добавить рассказ миссис Эверзли о том, что она не получала своих дивидендов до активного вмешательства в эту проблему третьего опекуна - мистер Сирил и мистер Бретт являются двумя другими, - то вы, вероятно, признаете, что почва для опасений действительно имеется.
Лэм нахмурился, вспомнив предыдущие случаи, когда мисс Силвер высказывала некоторые опасения, которые впоследствии воплотились в реальность довольно страшным образом. Побарабанив по столу пальцами, инспектор ответил:
- Эверзли вам спасибо не скажет, если вы поднимете шум вокруг его фирмы.
Мисс Силвер резко выпрямилась.
- Это последнее, о чем я думаю! - Внезапно она расслабилась, одарив инспектора своей чарующей улыбкой. - В самом деле, старший инспектор, я намного больше, чем вы думаете, верю в вашу деликатность и осмотрительность, и поэтому не могу предположить, что ваш отдел не способен навести некоторые негласные справки без всякого скандала.
Лэм воздел руки и разразился искренним смехом.
- Ну что же, если вы так ставите вопрос! Укажите Фрэнку все детали, которые хотели бы выяснить, и я посмотрю, что мы можем сделать. А теперь вы должны меня извинить - у меня совещание. Но даже если бы и не было, то мне все равно было бы страшно тут оставаться. Однажды вы втравите меня в неприятности!
Мисс Силвер кашлянула.
- Осталось еще одно.
Инспектор уже оперся своей большой ладонью о подлокотник, чтобы подняться, и уже отодвигал стул, но при последних словах мисс Силвер мгновенно замер. Сделав над собой усилие, он сдержал хмурую гримасу и заметил шутливо:
- Ну-ну, вы не должны меня задерживать, а то я и вправду попаду в неприятности.
Обходительно и в дружелюбной манере мисс Силвер заговорила:
- Ваше время в самом деле драгоценно, и я не собираюсь им злоупотреблять. Я всего лишь хочу попросить, чтобы один человек, непосредственно связанный с обсуждаемым делом, был помещен под постоянное наблюдение.
Лэм снял руку с подлокотника, уперся ею в мощное колено и слегка подался вперед.
- Какой человек?
- Мисс Мэвис Джонс.
- Зачем?
Мисс Силвер разумно и убедительно изложила причины, подытожив в заключении:
- Я не стала бы навязывать вам такие действия, если бы не была твердо убеждена в их жизненной необходимости.
Теперь лицо инспектора стало по-настоящему угрюмо.
- Не могу сказать, что сам так же в этом убежден.
- Мой дорогой старший инспектор, - голос мисс Силвер стал твердым, а взгляд - серьезным, - я только что посоветовала вам предпринять некоторые действия. Прошу вас обдумать описанные мною события и решить для себя: действительно ли для моего совета имеются серьезные основания.
Лэм снова, с некоторой неохотой, вспомнил, что в прошлом, когда советами мисс Силвер пренебрегали, последствия этого пренебрежения оказывались совсем не успокоительными для его совести. Ему в голову пришла одна мысль, сформулированная теми простыми, грубоватыми словами, которыми мы мысленно разговариваем сами с собой: некоторые люди были бы до сих пор живы, если бы он тогда выполнил просьбу мисс Силвер.
Ее голос настойчиво прервал размышления инспектора:
- Я твердо уверена, что жизнь мистера Уильяма Эверзли подвергается серьезной опасности.
Лэм торопливо поднялся.
- Так-так, знаете, я из-за вас опаздываю. Полагаю, придется позволить вам поступать по-своему - вам это почти всегда удается. Скажите Фрэнку, чего вы хотите, и мы обо всем позаботимся.
Мисс Силвер примирительно ему улыбнулась:
- Вы всегда так добры!
После сердечного рукопожатия дверь за инспектором Лэмом захлопнулась, и Фрэнк Эбботт заметил со злостью:
- Знаете, вы его сильно обеспокоили. Ему кажется, что вы все это выведали какими-то ведьминскими хитростями. А нелегальные ведьминские хитрости - это смерть для любого государственного учреждения. Оно ведь лучше позволит убийцам разгуливать на свободе, чем допустит, чтобы их призвали к ответу не по установленной форме.
Мисс Силвер поглядела на него со снисходительным упреком:
- Мой дорогой Фрэнк, по-моему, ты говоришь совершеннейшую чепуху.
Глава 30
Субботним вечером, чуть позже шести, в гостиной мисс Силвер зазвонил телефон. Подняв трубку, она услышала незнакомый мужской голос, с оттенком деревенского акцента:
- Могу я поговорить с мисс Силвер?
Она издала свое обычное вступительное покашливание.
- Мисс Силвер слушает.
- Мисс Мод Силвер, частный детектив?
- Да.
Голос в трубке представился:
- Мое имя Таттлкомб, Абель Таттлкомб. Это вам о чем-нибудь говорит?
- Конечно, мистер Таттлкомб.
На другом конце провода Абель запустил пальцы в свою седую шевелюру. Он не знал адреса мисс Силвер, и ему пришлось выискивать ее среди всех остальных Силверов, поэтому боялся ошибиться. Теперь же он ощутил сильное чувство облегчения и смог заговорить в более свободной манере:
- То есть я не ошибаюсь, думая, что именно о вас говорила мне миссис Смит - миссис Уильям Смит?
Мисс Силвер снова кашлянула.
- Она говорила вам обо мне?
- Да. Она здесь работает. Полагаю, она вам это сказала. Она приходила ко мне поговорить и заодно отпроситься, чтобы встретиться с вами.
- Да, мистер Таттлкомб?
- Ну, я не возражал. Хочу сказать, что я очень высокого мнения об Уильяме Смите. Миссис Смит о нем беспокоится, и я тоже. Она сказала мне, что ходила к вам и хочет прийти еще раз. Она назвала ваше имя, но адреса не указала, так что мне пришлось разыскивать вас по телефонному справочнику. Дело в том, что у меня есть кое-какие мысли, и мне хотелось бы вам их высказать.
- Я слушаю, мистер Таттлкомб?
Абель снова провел рукой по волосам. Трудно даже представить, что на это скажет Эбби. Но это и не важно. Есть вещи, которые можно утаить, а есть и такие, которые нельзя. Да и сама Эбби… Она же не могла держать все это в себе. Ей нужно было прийти к нему и снять тяжесть с сердца. Так что же, он тоже не собирается этого скрывать. Ему совесть не позволит. Нельзя играть с чужими жизнями, и он не будет этого делать. Мистер Таттлкомб проговорил твердо:
- Есть вещи, которые вы должны узнать. Но я не могу прийти, потому что у меня с ноги только что сняли гипс. Можно ли сделать так, чтобы вы сюда пришли?
Кашлянув, мисс Силвер ответила:
- Конечно можно, мистер Таттлкомб.
Абель закончил разговор с таким чувством, будто он сжег все мосты.
Чтобы позвонить, он спустился в пустой магазин. Абель мог одолеть лестницу, медленно шагая со ступеньки на ступеньку, когда никто не суетился вокруг. В ожидании мисс Силвер он совершил довольно приятную прогулку по магазину и мастерской. Доктор велел давать ноге нагрузку, а этот маршрут не хуже других. Новые игрушки Абелю очень понравились. Заглянув в бухгалтерские книги мисс Коул, он тоже почувствовал удовлетворение.
Когда мисс Силвер постучала в дверь, мистер Таттлкомб направился ко входу, чтобы впустить ее. Ходьба еще причиняла боль, но он не позволял себе хромать. Пожилая дама, которая теперь стояла в освещенной комнате, произвела на Абеля очень обнадеживающее впечатление. Мистер Таттлкомб всегда мог отличить леди, лишь взглянув на нее. Мисс Силвер показалась ему настоящей леди. Одета она была в той же манере, что и его сестра Абигейль. Конечно, ее наряд был сшит не из такой хорошей материи и выглядел уже довольно поношенным, но это была одежда того же рода. Здесь подошло бы выражение, которое Абель, бывало, употреблял: негоже вороне носить павлиньи перья. Пожилая дама должна одеваться соответственно возрасту. Трудно даже представить, что бы он сделал, если бы женщина - частный детектив, чей телефон он только что наугад выбирал из справочника, вошла в туфлях на высоких каблуках, юбке до колен, напудренная, с накрашенными губами, размахивая сигаретой! К счастью, Абелю все же не пришлось подвергнуться такому испытанию.
Поднявшись наверх, они, с взаимного согласия, решили побеседовать в ярко освещенной гостиной. Мисс Силвер мысленно охарактеризовала своего собеседника так: "Очень приятный, респектабельный человек". После того как они уселись, и она убедилась, что он довольно удобно устроился, в комнате неожиданно повисла пауза. Первым ее нарушил мистер Таттлкомб:
- Вы оказали мне большую любезность, приехав сюда, мэм.
Мисс Силвер ответила протестующей улыбкой и словами "Не стоит об этом!".
- Дело в том, - продолжил Абель, - что я очень привязан к Уильяму Смиту. Он относился ко мне, словно мой погибший внук. Он был вместе с Уильямом в концентрационном лагере в Германии. И Уильям сделал все возможное, чтобы заменить мне его. Его жена приходила к вам. Она должна была рассказать вам о том, как меня сбили, и о двух покушениях на Уильяма.
- Да, она мне рассказала.
Наступила еще одна пауза, продлившаяся дольше первой. Наконец, Абель устремил на свою гостью взгляд круглых голубых глаз и многозначительно, будто произнося пророчество, заявил:
- Сегодня моя сестра приходила ко мне на чай.
Мисс Силвер молча наклонила голову.
- Ее имя - миссис Абигейль Солт. Живет на Селби-стрит, дом сто семьдесят шесть.
Мисс Силвер снова кивнула.
Абель продолжил свою речь:
- В этом доме я и оказался после больницы. Там-то и составил завещание, по которому мое предприятие должно отойти к Уильяму Смиту. И именно там на него напали на обратном пути от меня. - Абель помолчал и добавил: - Оба раза.
Мисс Силвер кашлянула.
- Об этом мне и сообщила миссис Смит.
Лицо Абеля просветлело. Энергично потерев мочку правого уха, он спросил:
- А она рассказала вам об Эмили Солт?
- Да.