- Так вы беседовали с ним целый час?! - возмутился судья.
- Ну, гррр-м… не совсем… - смутился генерал. - Потом я встретил нашу хозяйку, перекинулся с ней парой слов…
- Хм… - сэр Фэйр закатил глаза.
- Кстати, если вы помните, сэр, - оживился генерал. - Вчера я отправил нарочного в Лондон к друзьям, с просьбой прислать сюда сыщика с Боу-стрит.
Судья приуныл.
- Мне сообщили, что на Боу-стрит есть некий Тимоти Тинкертон. У него отличные рекомендации, а нюх - что у моей гончей. Он прибудет завтра и избавит нас от всей этой головной боли, - с воодушевлением продолжал Бридл. - Пошарит по округе, потолкует с кем надо, и что-нибудь обязательно обнаружит.
- Вот увидите, он придет к тем же выводам, что и я, - недовольно сказал сэр Юстас. - Эти сыщики… Уверяю вас, от них мало толка.
- Посмотрим, посмотрим, - прогудел генерал и расплылся при виде открывающейся двери. - Ага, а вот и чаек!..
Но на пороге библиотеки вместо лакеев с подносами показался лейтенант Йорик, который бережно поддерживал под локоть бледную и растрепанную девушку.
- На мисс Кэтрин Беннет было совершено покушение, сэр, - доложил он генералу и ввел Китти в библиотеку.
Чай они все же выпили, но уже порядком остывший, после того, как Китти, плача и запинаясь, рассказала про дерево и лестницу.
- Что-то она темнит, - сказал судья. - То она была с сестрой, потом эта сестра куда-то ушла, а мисс Кэтрин зачем-то полезла на дерево. Да и кому понадобилось на нее покушаться? Эти бестолковые девицы разве могут что-то увидеть или услышать такого, что поможет нам разоблачить преступника? У них в голове только наряды и молодые люди…
- Детка перепугана, - ответил генерал и, поморщившись, глотнул холодного чая.
- У вас все детки и все перепуганы, - отрезал судья и вызвал мисс Лидию Беннет.
Лидия Беннет, по ее словам, ничего не видела, не слышала и не знала. Они с Китти гуляли, потом Лидия решила отправиться в сад скульптур, посмотреть на сатира, про которого ей рассказывала ее сестра Лиззи. Китти же не захотела никуда идти и осталась на газоне у старого дуба.
- Мне и в голову не могло прийти, что она вздумает полезть на дерево, - оправдывалась Лидия.
- У мисс Лидии Беннет подозрительно бегали глаза, - вынес свой вердикт сэр Фэйр. - Она явно что-то знает, но скрывает.
Генерал ограничился раскатистым "гррр-м", потому что ему тоже показалось, что мисс Лидия определенно лгала. Он подумал, что эта темпераментная, не по годам развитая детка была на свидании с каким-нибудь юным джентльменом, но не может в этом признаться, боясь гнева родителей.
- Признаться, я уже запутался, где они все ходят, - судья потер свой лоб. - Этот дуб… Парк скульптур какой-то… Нужно составить план поместья, чтобы знать, что где находится, куда и откуда кто ушел и пришел.
- Гррр-м, - генерал хотел было посоветовать сэру Юстасу самому осмотреть окрестности, а заодно и место происшествия, но по размышлении утвердился в мысли, что ему незачем учить уму-разуму судью. "Приедет сыщик и сам разберется, что к чему, - подумал Бридл. - А если сэру Юстасу сейчас посоветовать отправится к дубу, это будет пустая трата времени".
- Можно поручить лейтенанту составить карту местности, - только предложил он. - Мальчик прекрасно разбирается в топографии.
- Отлично! - одобрительно крякнул судья. - Вот пусть он этим немедля и займется.
Йорик тут же достал планшет, взял графитный карандаш и встал.
- Куда это вы уходите? - поинтересовался сэр Фэйр.
- Составлять карту Розингс Парка, сэр, - ответил Йорик.
- Погодите, мы же только начали проводить допросы, а их необходимо запротоколировать, - остановил его судья. - Карту составите позже, а пока набросайте мне приблизительный план парка, чтобы было понятно, где растет дуб, а где находится парк скульптур.
Лейтенант сел на свое место и что-то насвистывая, начал расчерчивать лист бумаги, с явным усердием нанося на нее основные достопримечательности парка. Генерал отставил чашку чая и налил себе хереса. Судья с недовольным видом просматривал протоколы допросов.
- Ну, скоро будет готов план? - наконец поинтересовался он.
Йорик вскочил и положил перед сэром Юстасом плод своих трудов.
- Ничего не понимаю, - пробормотал судья, разглядывая карту поместья. - Что-то начеркано и перечеркано. Что это обозначает? - он показал на расплывшееся чернильное пятно.
- Это я спешил, сэр, - смутился лейтенант. - Случайно капнуло.
- Вообще все запутано… Какие-то линии… И каракатица какая-то…
- Это дуб, на котором сидела мисс Кэтрин, - сконфуженно сказал Йори. - Линии - это дорожки и аллеи, ведущие в Хансфорд и к парку скульптур, лабиринт, фонтаны, пруд.
- Здесь что такое? - судья ткнул пальцем в квадрат, расположенный между домом и прудом.
- Здесь разбит розарий, - ответил лейтенант. - Весьма привлекательное место для прогулок.
- Розарий?! - оживился сэр Фэйр. - Да, да, я что-то слышал о розарии Розингс Парка, но пока еще не имел возможности его осмотреть. Знаете ли, на досуге я занимаюсь разведением роз. У меня есть чудесные сорта портлендской розы, а недавно я получил желтую Глорию Дей…
- Гррр-м, - крякнул генерал. - Не пора ли переходить к допросам? Иначе мы допоздна с ними не разделаемся.
- Конечно, генерал, - судья несколько смутился и протянул Бридлу рисунок Йорика.
- С таким планом мы еще больше запутаемся, - сказал он. - Нужно будет где-то раздобыть нормальный план поместья…
Генерал посмотрел сначала на бумагу, потом на вытянувшегося перед ним лейтенанта.
- Гррр-м, это что еще такое?! Переделать! Останетесь после допросов и составите четкую и обстоятельную карту Розингс Парка. Я поговорю с хозяйкой, чтобы она выделила вам пристанище на ночь.
- Так точно, сэр, - обескураженный Йорик отправился за свой стол, а судья разложил перед собой лист с планом парка и принялся по одному вызывать в библиотеку обитателей Розингса и Хансфорда, чтобы узнать, кто чем занимался и где находился во время покушения на мисс Кэтрин Беннет, дабы обнаружить свидетелей происшествия или выявить любые подозрительные обстоятельства.
Вскоре выяснилось, что мисс Мэри Беннет после ленча занималась на фортепьяно в комнате пропавшей миссис Дженкинсон, и тому есть масса свидетелей, которые слышали чудовищные звуки, разносившиеся по второму этажу.
Миссис Херст провела это время в комнате своего больного мужа и собственноручно кормила его с ложечки бульоном.
Леди Кэтрин, мистер и миссис Беннет, а также чета Коллинзов не выходили из гостиной, что и было подтверждено ими и лакеями.
Мисс Джейн Беннет и мистер Бингли сразу после беседы судьи с мисс Джейн ушли в розарий, где и находились до чая.
А вот мисс Бингли желала сделать заявление, о чем сообщил дворецкий, и вскоре Кэролайн уже сидела в кресле напротив судьи.
- Я вышла погулять в парк, - сказала она и улыбнулась сэру Юстасу, отчего тот с понимающим видом закивал, пробормотав, что погода стоит на редкость замечательная и он сам, если бы не его обязанности, с удовольствием бы подышал свежим воздухом.
- Там я встретила мисс Элизабет Беннет, - с нажимом сказала мисс Бингли. - Она заявила, что собирается возвращаться в Розингс, так как спешит увидеться со своей старшей сестрой…
- Которая в это время находилась в розарии с мистером Бингли, - заметил судья, посмотрев в записи.
Кэролайн нахмурилась при упоминании имени брата, но продолжала:
- Я еще немного погуляла и вдруг увидела… - она сделала эффектную паузу, заставив судью податься вперед, - увидела странную пару: незнакомого мне джентльмена в темном сюртуке и даму в светло-зеленом платье. Они о чем-то разговаривали… Мне было неудобно обнаруживать себя, поэтому я повернулась и ушла в другую сторону.
- Очень интересно! Очень! - вскричал судья. - Так джентльмена вы не узнали… Это не обитатель Розингса или Хансфорда?
- Хотя эта пара стояла довольно далеко, все же, думаю, я бы могла узнать кого-то из своих знакомых, - заявила мисс Бингли. - Нет, определенно я ранее не встречала этого мужчину.
- А дама?
- Мне показалось что-то знакомое в ее облике… - задумчиво протянула Кэролайн. - Но точно утверждать не могу…
- Жаль, жаль, что вы не подошли поближе, - сказал разочарованный судья.
- Вы хотите сказать, что я должна была подкрасться и подслушивать?! - с возмущением воскликнула мисс Бингли. - Как вы могли подумать, что леди может себе позволить столь вульгарное поведение?..
- Что вы, что вы! - сэр Фэйр чуть не замахал руками, испугавшись, что оскорбил эту утонченную, безупречную во всех отношениях молодую леди. - Я лишь сожалею, что вы были так далеко, и не смогли разглядеть… Сейчас мы, вероятно, уже знали бы, кто злоумышленник. Но мы его найдем… Непременно найдем… Так вы говорите, леди была в зеленом платье?
- Да. Такое светло-зеленое…
- А вы видели кого-нибудь из местных дам в таком платье?
- Мне право неловко… - мисс Бингли замялась. - Но вы все равно ведь узнаете… Мисс Элизабет Беннет, когда я ее встретила в парке, была в платье примерно такого оттенка.
- Мисс Элизабет Беннет?! - судья вскочил. - Вы уверены?
- Ну, очень похожий оттенок, - сказала Кэролайн, тоже вставая. - И еще в таком платье сегодня я видела мисс Энн де Бер.
Глава двадцать четвертая, в которой судья пытается показать себя мастером своего дела
"Это страшное место! - Найджел обвел тяжелым взглядом стоящих вокруг. - Не далее как две недели назад, возле постоялого двора "Черный олень" найдены были изрубленные мечом тела троих неизвестных.
Женщины в ужасе ахнули. Мужчины шагнули вперед и положили ладони на рукояти мечей. Лауренсия прижала к груди свои нежные ручки.
- Голос, я слышу голос! - вскричала она".
Из "Истории зловещих событий…"
Розингс, 20 апреля, вторник, 5:10 вечера.
Судья, потирая руки, вышагивал по библиотеке, пока Йорик ходил за мисс Элизабет Беннет.
- Опять две подозреваемые, причем именно те, против которых свидетельствовали найденные улики. Но это близко, очень близко!.. Еще небольшое усилие - злоумышленница будет разоблачена.
- Гррр-м, - грустно отозвался генерал и налил себе бокал хереса из хрустального графина, предусмотрительно водруженного дворецким на ближайший к Бридлу столик.
- Интересно, что за тип встречался с ними парке? Верно, любовник! Ну, юные леди, ну тихони! Кое-кто из наших джентльменов будет страшно разочарован…
- Но, но! - остановил его генерал. - Я попрошу вас, сэр, пока вы не знаете, кто это и вообще, что означает эта встреча в парке, не возводить напраслину на достойных леди.
- Помилуйте! - воскликнул судья. - Все, абсолютно все говорит в пользу версии…
Дверь открылась, и лейтенант пропустил в библиотеку мисс Элизабет Беннет. Судья отметил, что она уже переоделась, и теперь была в бежевом платье.
- Ну-с, мисс, расскажите нам, чем вы занимались после ленча? - спросил он взволнованную его тоном девушку.
- Я… - Элизабет сглотнула, чувствуя какой-то подвох. - Я немного погуляла в парк.
- Вы были одни?
- Да. Вернее, поначалу я была с моими младшими сестрами. Потом они пошли дальше, а я свернула на аллею за фонтаном.
- И вы встречались там с кем-нибудь?
- Да, сэр, - Элизабет вспомнила встречу с Дарси. - Я встретила мистера Дарси…
- Что? Опять мистер Дарси? Ну-ну, - судья нахмурился. - И где же вы его встретили?
- На тисовой аллее, ведущей в Хансфорд. Он ехал верхом.
- И о чем вы с ним говорили, сколько времени провели вместе?
- Не больше минуты, - ответила Лиззи. - Мы не разговаривали. Он лишь кивнул мне и уехал.
- Так-так. А затем?
- Потом я встретила мисс Бингли.
- Хорошо, - судья выразительно посмотрел на генерала, который притворился, что смотрит в окно, чтобы не встречаться взглядом с сэром Юстасом. - А куда вы пошли после встречи с мисс Бингли?
- Я вернулась в дом, сэр.
- Так-таки и вернулись? И больше ни с кем не встречались?
- Нет, сэр.
- А я знаю, что некая дама в зеленом платье встречалась в это время в парке с неким неизвестным джентльменом и вела с ним долгую беседу. Есть у вас такое платье? Были ли вы в нем сегодня на прогулке? Встречались ли с мужчиной в темной одежде? Кто это?
Элизабет несколько растерялась под градом вопросов, но быстро взяла себя в руки и ответила: да, такое платье у нее есть и она была в нем в парке, но не встречалась ни с каким джентльменом, кроме мистера Дарси, ни с кем не вела никаких бесед, после встречи с мисс Бингли сразу вернулась в дом, поднялась в свою комнату переодеться, после чего спустилась в гостиную, где и находилась до чая.
- Она явно обманывает следствие! - заявил судья, едва мисс Элизабет Беннет вышла из библиотеки. - И я выведу ее на чистую воду! Но прежде мы выслушаем мисс де Бер.
Энн так побелела под градом обвинительных вопросов судьи, что генерал перепугался, как бы она не упала в обморок. Он угостил ее хересом, побрызгал на нее водой и велел лакею проводить девушку из библиотеки в ее комнату, чтобы она смогла прийти в себя.
- Вы совершенно не умеете вести допросы! - упрекнул Бридл побагровевшего судью. - Накидываетесь на юных леди, будто они преступницы, позволяете себе с ними невежливо разговаривать, обвиняете прежде, чем смогли доказать вину…
- Я прекрасно веду допросы! - осторожно возразил сэр Юстас, не желавший ссориться с генералом. - Я разоблачал и не таких, как они. Если бы вы видели воров, контрабандистов и прочих преступников, которые признавались мне…
- Но женщины - не дюжие верзилы-контрабандисты, - отпарировал генерал. - К ним нужен особый деликатный подход. К тому же еще неизвестно, что за леди была в парке. Может быть, мисс Бингли опять что-то померещилось, как тогда в лесу ей привиделось опоздание мисс Элизабет Беннет на поляну.
- Но откуда-то мисс Бингли знает о цвете платья мисс де Бер? Ведь они не встречались в парке, а мисс де Бер сама подтвердила, что ее платье - бледно-зеленого цвета. Она гуляла в парке, неизвестно где и неизвестно сколько, и мы уже знали бы все подробности, если бы вы, генерал, не вмешались и не прервали ее допрос. Теперь эти девицы, зная, в чем мы их обвиняем, быстренько придумают себе оправдания. Не забывайте, что у мисс Беннет платье было в крови, а серьга мисс де Бер была найдена у камина, рядом со столиком, где лежала, затем пропавшая, шаль компаньонки.
- Но на лужайке в парке была одна леди - если вообще была, а не две, как вы подозреваете, - генерал промокнул лоб платком и откинулся в кресле. - Мы еще не выслушали мистера Дарси и полковника Фицуильяма.
- Давайте полковника. Дарси оставим напоследок, - вздохнул судья и кивнул лейтенанту.
Полковник писал письма в своей комнате и это видели его камердинер и слуга, который принес ему письменные принадлежности.
- Никто не видел мисс Кэтрин, - пожаловался судья полковнику, к которому чувствовал расположение, в отличие от этого заносчивого Дарси. - Только ее сестра, которая якобы ушла смотреть какого-то сатира. Понятно, что лестница упала не сама - лейтенант Йорик ее лично осмотрел и уверяет, что она достаточно крепкая и никак не могла свалиться без чьей-то помощи.
- А не могла мисс Кэтрин сама случайно уронить лестницу? - спросил полковник, развалясь в кресле и потягивая херес.
- Йорик утверждает, что не могла. Она же на ней стояла, да еще и держалась руками за ствол.
- Подходящее занятие для юной леди, - хмыкнул Фицуильям. - И что - никаких свидетелей?
- Пока никаких, - судья тоже глотнул хереса и расслабился, с тоской ожидая предстоящий разговор с Дарси.
- Знаете, так трудно беседовать с людьми, которые все время что-то скрывают, недоговаривают, пытаются запутать следствие, - пожаловался он. - Например, мисс Бингли видела какого-то незнакомца в парке, в компании с то ли мисс Беннет, то ли с мисс де Бер. Обе леди, естественно, всячески отрицают свою встречу с посторонним джентльменом. В то же время они обе находятся у меня под подозрением. Следы крови на платье мисс Беннет, жемчужная сережка мисс де Бер, ее свидание с незнакомцем в гостинице "Олень и яичница"…
- Свидание, в гостинице? - полковник насторожился. - Мисс де Бер встречалась с кем-то в гостинице?
- Не в самой гостинице, - уточнил сэр Юстас. - Какой-то тип помог ей сесть в экипаж. Они о чем-то разговаривали, как сначала сказала мисс Дарси, хотя тут же отказалась от своих слов. Мисс де Бер всячески отвергает какую-либо возможность разговора с неизвестным в гостинице. Теперь выясняется, что некая леди в зеленом платье беседовала с неизвестным мужчиной уже в парке Розингса. Выстраивается слишком подозрительная цепочка с незнакомцем и недвусмысленными уликами.
- А что за улики? - как бы походя, поинтересовался полковник. Генерал изогнул бровь, но промолчал.
Судья же охотно поделился:
- Одна сережка мисс де Бер была найдена в лесу - ее опознала сама леди Кэтрин, вторая - у камина, рядом со столиком, на котором лежала шаль. Это раз. Неизвестный и мисс де Бер на постоялом дворе, неизвестный и мисс де Бер в парке. Это два. Поддельное письмо - три. Хочу обратить ваше внимание, что пропала компаньонка именно мисс де Бер. Не мисс Дарси, не этих многочисленных мисс Беннет - да у них и компаньонки-то отродясь, верно, не было…
- А зачем мисс де Бер подделывать письмо? - спросил полковник.
- Кто ее знает? Отвести от себя подозрения.
Полковник пожал плечами и встал:
- Так вы всерьез полагаете, что мисс де Бер причастна к исчезновению компаньонки и прочим покушениям?
Судья картинно развел руками:
- Даже если забыть про другие улики, ее сегодняшняя встреча с подозрительным незнакомцем прямо указывает на…
- Забудьте об этом, - сказал Фицуильям и направился к дверям. - Пока я находился в своей комнате, то неоднократно подходил к окну.
- И? - поинтересовался судья.
- Из окна я видел парк, а в нем - мисс Энн де Бер, которая прогуливалась одна и ни разу не исчезала из поля моего зрения.
Пораженный судья открыл рот, генерал хмыкнул, а Фицуильям поклонился и вышел из комнаты.
- Теперь у нас под подозрением опять осталась одна мисс Элизабет Беннет, - констатировал судья. - Итак, вместо того, чтобы вернуться в дом, как она заявила мисс Бингли и нам, мисс Элизабет Беннет, судя по всему, не ушла из парка, а встретилась там с подозрительным типом, который все время вертится вокруг Розингса. Считаю, ее стоит заключить под стражу и добиться правды, которую эта девица так усиленно от нас скрывает.
- Мы еще не выслушали мистера Дарси, - напомнил генерал.
- Зачем нам мистер Дарси? - вскинулся судья. - Он вряд ли может сообщить что-то новое. Ведь мисс Беннет видела его перед своей встречей с мисс Бингли, свидание же с незнакомцем произошло позже…
Генерал выразительно кивнул лейтенанту и тот скрылся за дверью.