Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке - Ольга Болгова 15 стр.


- Мистер Дарси был в то время в парке, - сказал Бридл недовольному сэру Фэйру. - Он мог видеть участников этого тайного свидания, или еще кого-то, кто может пролить свет на сегодняшние события. Нельзя пренебрегать свидетелем…

В этот момент в библиотеку вошел Дарси, хмуро посмотрел на судью и сел в предложенное кресло.

- Чем обязан, господа? - весьма холодно поинтересовался он.

- Покушение на мисс Кэтрин Беннет, - пояснил судья. - Не видели ли вы…

- Я катался верхом в другой части парка, - сказал Дарси. - Боюсь, здесь я ничем не могу вам помочь.

- Есть еще одно странное обстоятельство, - сэр Юстас покосился на генерала.

- Кого вы встретили в парке и когда? - спросил Бридл.

- Я видел мельком младшую девицу Беннет - мисс Лидию, кажется, - сухо ответил Дарси. - Она шла по дороге из Хансфорда примерно через час после начала моей прогулки.

- Мисс Элизабет Беннет утверждает, что встретила вас на тисовой аллее…

- Да, действительно, я проезжал там, и мисс Беннет попалась мне навстречу.

- Она шла по направлению от дома или к дому? - уточнил судья.

- Хм… - Дарси задумался. - Она шла от Розингса. А почему вас так интересует передвижение мисс Элизабет Беннет? Не думаете ли вы, что она могла покушаться на жизнь своей собственной сестры?

- Всякое бывает, - начал было рассказывать сэр Фэйр. - В моей практике были случаи… - тут он запнулся под взглядом Дарси и деловито сообщил:

- Дело в том, что произошло некое свидание, - судья помедлил, втайне радуясь, что может сообщить этому гордецу некоторые пикантные подробности времяпрепровождения упомянутой мисс. - По свидетельству очевидца, мисс Элизабет Беннет в парке встречалась наедине с незнакомцем в темной одежде, хотя сама она и отрицает этот факт. Напротив, уверяет нас, что, пройдясь немного по парку в одиночестве, вскоре вернулась в дом. Естественно, ее словам нельзя доверять.

- А словам свидетеля?

- То есть?! - судья опешил.

- У свидетеля есть свидетели, подтверждающие его слова?

- Но свидетелю не нужны свидетели, - сэр Юстас обреченно промокнул платком лоб. - Наш свидетель - дама вне всяких подозрений.

Дарси откинулся в кресле и внимательно просмотрел на судью.

- Один такой свидетель уже показал, что мисс Элизабет Беннет вышла на поляну в лесу гораздо позже своих родителей, что затем было опровергнуто другими показаниями.

- Но в данном случае мисс Бингли вполне определенно заявляет, - промямлил сэр Фэйр, невольно выдавая своего свидетеля, - что видела незнакомца, который был с дамой в светло-зеленом платье, а такое платье было на мисс Элизабет Беннет во время прогулки…

- Мисс Бингли могла перепутать цвет платья, - заметил Дарси. - Или принять молодую листву кустов за светло-зеленую ткань.

- А как быть с мужчиной - его тоже можно спутать с кустом? - с нескрываемым сарказмом поинтересовался судья.

- Скорее с темным стволом дерева, - глаза Дарси заискрились. Судья понимал, что над ним смеются, но ничего не мог с этим поделать.

- С деревом, - пробормотал он, чувствуя, как рассыпаются все его столь тщательно возведенные обвинения. Если он сейчас прикажет арестовать мисс Элизабет Беннет, то Дарси выставит его на посмешище, а словам этой девицы можно противопоставить только заявление мисс Бингли, которое, как теперь выяснилось, легко можно было опровергнуть.

- Так вы хотите сказать, что не было свидания в парке, не было незнакомца, а все это лишь померещилось мисс Бингли? - огорченно протянул сэр Юстас.

- Я хочу лишь сказать, что не стоит слепо следовать показаниям одного человека, который мог обмануться, обознаться, а то и намеренно ввести следствие в заблуждение. А что касается мисс Элизабет Беннет, то могу вас успокоить: я видел, как вскоре после нашей случайной встречи на тисовой аллее, она направлялась в дом. Так что в этом свидании с незнакомцем, если оно вообще было, мисс Беннет никак не могла принимать участие.

Дарси встал и обратился к генералу:

- Что слышно по поводу сыщика, которого вы хотели выписать из Лондона?

- Завтра он прибудет в Розингс, - заверил его Бридл и покосился на надутого судью. - Говорят, Тинкертон поднаторел в таких запутанных делах…

- Очень рад об этом узнать, - многозначительно сказал Дарси и вышел из библиотеки.

- Уф! С контрабандистами куда легче разговаривать, чем с подобными зазнайками, - шумно вздохнув, объявил сэр Фэйр. - И что теперь прикажете делать с этим свиданием? Вновь пригласить мисс Бингли, чтобы она уточнила детали увиденного?

- Гррр-м, уверен, мисс Бингли сообщила все, что видела, и даже больше, - сказал генерал.

- Слуги, сэр, - в дверь из коридора заглянул Йорик.

- Какие еще слуги? - сэр Юстас покосился на часы. - Уже почти половина шестого, нам пора уезжать. Вы помните, генерал, что сегодня мы приглашены к обеду в дом мистера Дойля?

Генерал печально кивнул. Он с удовольствием бы остался на обед в Розингсе, и хозяйка - ах, эта божественная фиалка леди Кэтрин, - приглашала их к столу, но, увы, сегодняшний визит к мистеру как-его-там был обговорен еще на прошлой неделе, и генералу приходилось только с сожалением покидать сей гостеприимный дом.

- Слуги мистера Коллинза? - в это время уточнял у лейтенанта сэр Фэйр. - У нас уже нет времени на слуг. Завтра, скажите им, пусть приходят завтра, с утра.

Вскоре коляска с генералом и судьей, в сопровождении капитана Шелли верхом, отбыла из Розингса. Лейтенант Йорик остался в библиотеке, обложившись линейками и карандашами.

Кэролайн с досадой смотрела из окна на отъезд сэра Фэйра, не понимая, почему после допросов мисс Элизабет Беннет, как, впрочем, и мисс Энн де Бер, вновь появились в гостиной. Мисс Бингли надеялась, что хоть кто-то из них двоих будет задержан и заперт под стражей в своей комнате, а то и обе сразу, до выяснения всех обстоятельств свидания в парке. Но если мисс Беннет могла пострадать только из-за цвета своего платья, то мисс де Бер под давлением улик непременно должна была признаться в том, что именно она встречалась с каким-то типом в парке, потому как Кэролайн видела это собственными глазами.

Она не могла определенно сказать об этом судье, поскольку в ее планы не входила ссора ни с леди Кэтрин из-за ее дочери, ни с Дарси - из-за его кузины и предполагаемой невесты. Узнай они о том, что мисс Бингли опознала мисс де Бер, двери Розингса, как и Пемберли, для нее всегда были бы закрыты. Поэтому Кэролайн лишь намекнула на мисс Энн, заодно подставив под удар эту выскочку - мисс Элизабет Беннет. И все напрасно.

Глава двадцать пятая, в которой мужчины молчат, потому что говорят женщины

"- Ах, несчастный сэр Рупрехт! - стонала Корделия.

- Ах, Д’Арси - такой красавец! - бормотала Сесилия.

- Ах, сэр Роджер вчера подавился рыбной костью, нет ли здесь злого умысла? - воскликнула леди Харриет.

- Ах, Фредерик, наше венчание состоится совсем скоро, - мечтательно протянула Лауренсия…".

Из "Истории зловещих событий…"

Хансфорд - Розингс, 20 апреля, вторник, вечер.

"Не может быть, чтобы судья Фэйр подозревал меня в покушении на собственную сестру! Хотя… с него станется… Пришло же ему в голову, что я могла убить эту несчастную компаньонку! Но у него нет доказательств, кроме полученных от кого-то - и я даже догадываюсь от кого, - сведений, что некая дама в светло-зеленом платье встречалась в парке с неизвестным джентльменом. Ему нечего поставить мне в вину", - успокаивала себя подобными мыслями Лиззи, разглядывая пейзаж за окном кареты.

Сегодня они с Мэри обедали у Коллинзов, и леди Кэтрин в радостном предвкушении тихого вечера выделила для сестер экипаж, который привез бы их в Хансфорд и обратно. Элизабет была очень рада возможности провести время в кругу семьи, наконец-то по душам поговорить с Джейн и проведать бедняжку Китти.

Мистер Коллинз лично вышел встречать девушек на дорогу и задержал их там минут на пять, превознося щедрость и великодушие своей достопочтенной патронессы, которая, по его словам, исключительно в силу своей невообразимой доброты и непередаваемого душевного благородства лишила себя на этот вечер бесценного общества его дорогих кузин, предоставила для них экипаж, и пр., и пр.

Во время простого, но сытного обеда говорил в основном один мистер Коллинз, который без устали разглагольствовал о своих новых проповедях и усовершенствованиях, проведенных в своем саду по советам леди Кэтрин. И только по окончании трапезы, когда все расселись в гостиной, прибывшие из Розингса сестры смогли, наконец, расспросить Китти о случившемся с ней происшествии. Та охотно отвечала на их вопросы и, как отметила про себя Элизабет, вовсе не казалась подавленной, хотя, быть может, более спокойной и не столь раздражительной, как обычно.

- Тебе повезло, что этот симпатичный лейтенант так вовремя оказался рядом! - воскликнула Лидия. - Но я тебе нисколько не завидую! Вот если бы на его месте оказался…

- Капитан Шелли? - спросила ее Китти.

- Ой, ну что за глупости? Причем тут Шелли? На мой взгляд, он слишком много из себя строит.

- Ты так говоришь, потому что он ни разу не взглянул на тебя, - ответила Китти, но Лидия ее уже не слушала. - О чем это вы там говорите, девочки? - вмешалась миссис Беннет. - О здешних молодых офицерах, не так ли? А я только что говорила миссис Коллинз, как было бы славно, если хотя бы один из них обратил внимание на вас! Такие славные молодые люди! И с доходом, я полагаю. Полковник Фицуильям и капитан Шелли - младшие сыновья графа, да и лейтенант Йорик, как мне кажется, располагает некоторым состоянием. Лидия, душенька, а не попытать ли тебе счастья с одним из них?

- Не сомневайтесь, маменька, уж своего счастья я не упущу! - отозвалась Лидия и бросила быстрый взгляд в сторону Джейн, которая, по ее мнению, по собственной глупости упустила прошлой осенью возможного жениха - мистера Бингли. Лидия фыркнула, и начала что-то горячо нашептывать Китти.

- А после сегодняшнего происшествия, я уверена, лейтенант непременно обратит внимание на Китти, - продолжала миссис Беннет. - Ох, я как вспомню, что наша Китти сегодня чуть не стала жертвой очередного покушения, то у меня сразу начинаются спазмы здесь и вот здесь, а мои нервы…

- Ваши нервы, дорогая миссис Беннет, должны были уже успокоиться: Китти жива и здорова, а обсуждение молодых людей, которых здесь оказалось на редкость много, быстро восстановит ее обычное настроение, - заметил мистер Беннет.

- Ох, мистер Беннет! - воскликнула его жена. - Мы чуть не потеряли нашу дорогую Китти, а вы изволите шутить по этому поводу. Но Китти, зачем ты залезла на это дерево?!

- А? Что? - Китти смутилась покраснела и промямлила:

- Просто захотелось посмотреть сверху на парк, мама…

- И как это могло взбрести тебе в голову? - миссис Беннет с возмущением посмотрела на дочь, готовую заплакать. - Я никогда не учила тебя карабкаться по деревьям! Стыд и срам! Для такой взрослой девушки это - совершенно неподобающий поступок. С другой стороны, тебя с него снял этот симпатичный лейтенант… Очень, очень славный молодой человек! И он так заботливо с тобой обращался в Розингсе, и так смотрел на тебя…

Китти густо покраснела, а Лидия захихикала:

- Теперь она влюбится в Йорика, а он будет распевать песни ей под окном!

- Какие еще песни?! - удивилась миссис Беннет. - Очень серьезный и трудолюбивый молодой человек! Я слышала, он остался в Розингсе работать над планами поместья для судьи. Этот сэр Фэйр - ну такой важный, такой напыщенный - сразу видно, что баронет. Мне, правда, не слишком понравилось, как он допрашивал меня - все задавал какие-то вопросы… Он подошел бы Лиззи… Как вы думаете, миссис Коллинз?

- А вы не забыли про бравого генерала Бридла? - ушла от ответа Шарлотта.

- Генерал, несомненно, отличная партия, но он слишком стар для моих девочек. Хотя и приятнейший человек - и обходительный, и вежливый, и столько всего повидал…

- Позвольте вас спросить, моя дорогая, - оторвался от книги мистер Беннет, - кого же вы присмотрели для Мэри?

- Для Мэри? - рассеяно повторила его супруга и посмотрела на свою среднюю дочь, углубившуюся в разговор с мистером Коллинзом. - Хм… Право, не знаю…

- И не приходило ли вам в голову, что и в Розингсе есть особы, которые также могут привлечь внимание этих молодых людей?

- Признаться, я об этом тоже подумала. Мисс Дарси, мисс де Бер и мисс Бингли - леди весьма изысканные и привлекательные, к тому же, у каждой из них большое приданое! Завидные партии, что и говорить… Хотя должна заметить, что внешне они уступают нашей Джейн, да и другим моим дочерям. Конечно, любая девица будет выглядеть привлекательной, если ее обрядить в дорогие и элегантные наряды.

- Юных леди украшает в первую очередь скромность, - подал свой голос мистер Коллинз.

- Скромность?! - миссис Беннет округлила глаза. - Скромность! Ха! Скромностью, дорогой кузен, сыт не будешь, - отрезала она. - И будь девушка хоть трижды скромна, если у нее нет приданого, устроиться в этой жизни ей будет непросто. Ах, мои бедные девочки… Что же со всеми нами будет? - всхлипнула миссис Беннет и потянулась за платком. - А вы заметили, миссис Коллинз, какое красивое платье было сегодня на мисс де Бер? Кстати говоря, такого же оттенка, что и у Лиззи.

- Да, она всегда хорошо одевается, - согласилась Шарлотта, ничуть не удивившись внезапной перемене темы. - Как и ее мать.

- О, мне еще не приходилось видеть столь роскошных нарядов! - и миссис Беннет пустилась в рассуждения о дамских туалетах, время от времени интересуясь мнением своей собеседницы, не особенно, впрочем, вслушиваясь в ее ответы. После обеда дамы вновь собрались в гостиной. Китти и Лидия продолжали о чем-то перешептываться, миссис Беннет прикидывала возможные доходы неженатых джентльменов и шансы их окрутить, а также внешний вид и манеры розингских дам, Шарлотта вежливо ее слушала; Мэри углубилась в чтение проповедей Фордайса. Джейн и Лиззи же уединились на диванчике возле камина.

- Ах, Джейн, милая, мне кажется, прошла целая вечность с тех пор, как мы с тобой говорили наедине! Столько всего произошло! С самого моего приезда сюда не было и минуты, чтобы я не думала об этих преступлениях! Можешь себе представить, - судья отчего-то настроен против меня и все норовит обвинить чуть ли не во всех смертных грехах! Он меня определенно подозревает.

- Боже! Но как же ему в голову пришло? В чем он тебя обвиняет?

- Да во всем! Будто бы и пропажа компаньонки, и даже покушение на Китти - моих рук дело! Слышала бы ты его нападки!

- Успокойся, дорогая, он все равно ничего не сможет доказать. Ты же ни в чем не виновата!

- На подоле моего дорожного платья оказались следы крови, а сегодня меня будто бы видели с подозрительным незнакомцем в парке… Я боюсь даже себе представить, в чем я могу оказаться виновной завтра. Мне кажется, если он прослышит об убийстве меритонского трактирщика двенадцать лет назад, он и там найдет доказательства моей причастности и непременно начнет опасаться за свою собственную жизнь.

- Тебе ведь тогда было десять! - рассмеялась Джейн. - Это его работа - подозревать всех.

- Что, даже тебя? Ты - ангел, Джейн! Одного взгляда на тебя довольно, чтобы понять это!

- Глупости, Лиззи!

- Джейн… - осторожно начала Элизабет и взяла сестру за руку. - Я представляю, как тяжело тебе было встретить здесь мистера Бингли…

- Ты права, это было весьма неожиданно и, не скрою, волнительно…

- О, Джейн…

- Нет-нет, не беспокойся, дорогая! Я достаточно могу владеть собой в его присутствии, и мы можем вести себя друг с другом просто как старые добрые знакомые.

- Хорошо, если так, - ответила Лиззи, внимательно глядя на сестру.

Спеша переменить тему, Джейн вновь начала расспрашивать Лиззи о подозрениях судьи, прося рассказать все подробно. Поведение мистера Дарси ее очень обрадовало:

- Я всегда была уверена, что все судят о нем предвзято! С какой хорошей стороны характеризует его этот поступок! - Признаться, я была немало удивлена. Не знала, что и подумать. Хотя теперь мне все ясно - он просто человек настроения. Вчера ему ни с того, ни с сего взбрело в голову проявить великодушие, а сегодня он в своем обычном прескверном расположении духа даже не захотел со мной разговаривать. Странный он человек, Джейн, я все силюсь понять его, но тщетно. Он не перестает удивлять меня…

Тем временем в Розингсе обед только-только завершился. Сразу после него миссис Херст поднялась наверх, к мужу. Чтобы скоротать время до прихода джентльменов, леди Кэтрин предложила Кэролайн партию в триктрак. Устроившись за столом, миледи первым делом посетовала, что, к ее глубочайшему сожалению, они лишены сегодня общества милейшего генерала Бридла.

- Да, весьма прискорбно, что они с судьей Фэйром не смогли сегодня составить нам компанию, - поддакнула мисс Бингли.

- Оказывается, генерал никогда не был женат, - как бы между прочим заметила леди Кэтрин. - Многие годы он посвятил военной службе на благо Англии. У него есть небольшое поместье - уверена, совершенно запущенное, потому что он все свое время и силы отдавал армии. И как ему должно быть тяжело обходиться без подруги жизни, без женского внимания и поддержки.

- Сэр Фэйр тоже не женат, - доверительно сообщила мисс Бингли. - Хлопоты в его - я слышала - большом имении, обязанности мирового судьи, которым он беззаветно отдается, не позволили ему до сих обзавестись подходящей женой.

- И офицеры относятся к генералу с таким почтением, - продолжала леди Кэтрин. - Капитан Шелли как-то сказал, что лучшего военачальника не пожелаешь: генерал умен, храбр, по-отечески заботливо относится к своим солдатам…

- Судья тоже необычайно умен, - сказала мисс Бингли. - Как он проводит допросы! С таким пониманием, с такой проницательностью…

- Кстати, капитан Шелли - младший сын графа, - задумчиво произнесла леди Кэтрин. - Очень подходящая партия для… для моей племянницы Джорджианы, например.

- Ну что вы! - с жаром возразила мисс Бингли. Она не рискнула упоминать своего брата, которого рассчитывала женить на мисс Дарси, поэтому лишь намекнула, что Джорджиане гораздо больше подойдет не младший сын, а джентльмен, обладающий самостоятельностью и собственным состоянием.

- Пожалуй, вы правы, - согласилась леди Кэтрин. - Тогда можно будет как-нибудь устроить знакомство капитана со старшей дочерью леди Меткаф. У мисс Меткаф вполне приличное приданое…

- Надеюсь, лейтенанта Йорика вы ни с кем не будете знакомить? - язвительно поинтересовалась мисс Бингли. - Боюсь, этот молодой человек не сможет вписаться в светское общество.

- Да, да, он еще слишком молод, чтобы думать о женитьбе. Генерал сегодня оставил его в Розингсе, чтобы тот подготовил план поместья. Лейтенант так усердно занят своими чертежами, что даже не пошел обедать. Я приказал принести ему поднос с едой в библиотеку… А где же МакФлай?! - вдруг забеспокоилась миледи. - Он же сегодня тоже не обедал.

Она вызвала дворецкого и поинтересовалась, где ее собака.

- Гуляет в парке, ваше сиятельство, - сообщил Дуглас. - После ленча отправился на улицу, с тех пор его не видели.

- Ох уж этот негодник… Опять явится весь грязный, в репейнике…

- Непременно, ваше сиятельство, непременно грязный и в репейнике, - согласился дворецкий.

В этот момент за дверью раздалось негромкое поскуливание.

Назад Дальше