Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке - Ольга Болгова 9 стр.


Глава пятнадцатая, в которой самообладание судьи подвергается серьезному испытанию

"Дикий женский визг раздался под сводами зала.

- Уберите женщин! - закричал сэр Роджер".

Из "Истории зловещих событий…"

Розингс, 19 апреля, понедельник, 3:25 пополудни

Когда за Дарси закрылась дверь, сэр Юстас отер платком лоб и выдавил:

- Думаю, генерал, сейчас неплохо бы побеседовать с остальными членами семьи Беннет.

- Согласен, гррр-м… - и генерал выразительно посмотрел на лейтенанта Йорика.

Жизнерадостный лейтенант направился в гостиную, где сверился со списком и громогласно объявил:

- Мистер и миссис Беннет, пройдите, пожалуйста, в библиотеку.

Миссис Беннет подняла на лейтенанта заплаканные глаза:

- Я? Но, право, зачем вам я? Мистер Беннет, я уверена, сам все расскажет судье, - она повернулась к мужу. - Мистер Беннет, объясните им, в каком ужасном я состоянии! Как на меня нападают то дрожь, то спазмы! И колотье в боку, и головная боль! Мне нет роздыху ни днем, ни ночью! И обязательно поведайте им, что наш экипаж развалился на полдороге, и нам пришлось всю ночь идти по лесу пешком, а это миль двадцать! О, если бы дорогой полковник не нашел нас! Я не знаю, что бы было со всеми нами! - и она улыбнулась немного смутившемуся полковнику Фицуильяму.

- Довольно, моя дорогая! - вмешался наконец мистер Беннет, с сожалением закрывая книгу. - Я думаю, вы сейчас все это прекрасно сами поведаете судье. Вероятно, он будет очень рад вас выслушать, - он подошел к ней и предложил свою руку.

- О, мистер Беннет! Вы совершенно не бережете мои бедные нервы! - всхлипнула она, но все же встала и оперлась на руку мужа.

Собственно, в библиотеке сбивчивые объяснения миссис Беннет, обильно перемежаемые рыданиями и истеричными возгласами, мало отличались от тех, что она только что излагала в гостиной. Вконец замороченный судья Фэйр понял, что не в его силах добиться связного рассказа, и отпустил ее.

Когда миссис Беннет вышла, бормоча что-то вроде "Хиилл… Ну почему мистер Беннет бессердечно отказался взять тебя с нами?!", судья с облегчением обратился к ее мужу:

- Итак, как я понял из рассказа миссис Беннет…

- Удивительно, как вам это удалось. На вашем месте я не понял бы ни слова - безмятежно отозвался мистер Беннет.

Генерал зашелся в приступе внезапного кашля, а судья нахмурился: подобные шутки в адрес собственной супруги претили его вкусу.

- В таком случае расскажите вы о событиях вчерашнего дня, - предложил сэр Юстас.

Мистер Беннет в свойственной ему спокойной манере рассказал обо всем, что случилось с ним и его семейством накануне.

- На лужайку вы вышли все вместе? - спросил судья, впрочем, без особой надежды.

- Разумеется, - легко согласился мистер Беннет. - Больше вас ничего не интересует?

- Благодарю вас, сэр, это все.

После этого мистер Беннет счел для себя возможным откланяться.

Сэр Юстас сверился со списком:

- Лейтенант Йорик, пригласите мисс Мэри Беннет… и мисс Кэтрин… да и мисс Лидию тоже. Вряд ли они смогут сообщить что-нибудь, а так нам не придется слушать глупости три раза подряд, - брюзгливо добавил он.

Генерал согласно кивнул, издав раскатистое "Гррр-м".

После очередного появления лейтенанта, когда для беседы с мировым судьей были приглашены младшие барышни Беннет, Мэри весьма неохотно поднялась со своего места, украдкой поглядывая на отца. Она очень хотела узнать у него, упомянули ли родители в беседе с судьей о том, что она отстала от них, заблудилась и какое-то время бродила одна по лесу, и лишь по счастливой случайности встретила там компанию из Розингса. Спрашивать у мистера Дарси, рассказал ли он об их встрече сэру Фэйру, она стеснялась, а Лиззи так и не вернулась в гостиную после допроса. Но мистер Беннет, едва появившись, опять уткнулся в книгу, игнорируя окружающий мир, а миссис Беннет сразу же начала жаловаться леди Кэтрин и мистеру Коллинзу на каверзные вопросы явно подозревающего ее судьи. Тем временем лейтенант уже провожал в библиотеку непрерывно хихикающих Китти и Лидию. Мэри обреченно поплелась за ними.

Когда девушки вошли в библиотеку и расселись на предложенные места, судья поднял на них усталые глаза и, тяжело вздохнув, задал вопрос:

- Итак, что вы можете рассказать по поводу вчерашних происшествий? Только не все сразу, пожалуйста! - поспешно добавил он, заметив, что они собрались отвечать одновременно. - Сначала вы, мисс, - кивнул он Мэри.

Мэри стала так подробно описывать их путешествие из Хартфордшира, поломку экипажа, путь в гостиницу и в Трифем-Хаус, что судья, донельзя утомленный допросами, прервал ее и уточнил:

- А скажите, мисс Беннет, в лесу ваша семья все время находилась вместе?

- Э-э, - промямлила Мэри и с тревогой посмотрела на сестер, но тем было не до допроса: Китти смущенно улыбалась молодому лейтенанту, а Лидия беззастенчиво строила ему глазки. Офицер, оторвавшись от своих записей, с упоением разглядывал девушек, явно не зная, которой из них отдать предпочтение.

- Итак, мисс Беннет, вы шли все вместе по лесу или кто-то из вас отставал, терялся?.. - машинально повторил судья и посмотрел на часы, мечтая о чашке чая и паре сандвичей.

Тут Лидия, которая краем уха услышала слова судьи, не преминула встрять:

- Мэри, ты потерялась, помнишь? Когда мы с родителями и сестрами вышли на поляну, ты уже была там. Жалась к какому-то лакею, - насмешливо уточнила она и рассмеялась.

- Я ни к кому не жалась! - вспыхнула Мэри.

- Погодите-ка, если я правильно понял, на поляне вы оказались раньше всей вашей семьи? - насторожился сэр Фэйр.

- В общем, да… - замялась Мэри.

- Как это получилось? - судья взял записи предыдущих допросов и принялся их изучать.

- Ну и почерк у вашего лейтенанта, - заметил он генералу, пытаясь за завитушками, украшающими каждую букву, угадать содержание записей.

- Самый красивый почерк в полку, - с гордостью сказал генерал.

- Только читать его невозможно, - буркнул сэр Юстас и тут же воскликнул.

- Ага, вот здесь: "На тропинке, ведущей в гостиницу "Олень и яичница", я встретил мисс Мэри Беннет, и вскоре после этого раздался крик миссис Херст…" Что скажете, мисс Беннет? - судья впился глазами в побледневшую девушку. - Каким образом вы оказались так далеко от родителей, можно сказать, в противоположной стороне?

- Ну, я… я просто… - Мэри расширенными от страха глазами посмотрела на сэра Фэйра и замолчала.

- Она вечно теряется, - в разговор опять вмешалась Лидия. - Считает себя самой умной, потому что только и делает, что читает всякие занудные книжки и бренчит на фортепьяно. Или начнет придумывать какую-нибудь ерунду, задумается, и раз - отстала и потерялась. В прошлом году, когда мы пошли в Меритон к тетушке, она поначалу шла с нами, а потом, когда мы уже входили в дом, смотрим, а Мэри нет…

- Причем здесь какой-то Меритон? - удивился судья.

- Как это - какой-то? - обиделась Лидия. - Это городок в одной миле от Лонгборна…

- Лонгборн? - сэр Юстас покосился на генерала, который пожал печами и издал нечленораздельный звук.

- Лонгборн - это наше имение, - пояснила Китти, с трудом отведя глаза от лейтенанта Йорика.

- Ничего не понимаю, - пробормотал судья. - Все же, мисс Беннет, будьте так добры, объясните нам, почему вы оказались в одиночестве в лесу, сколько времени провели без родителей и каким образом смогли встретить мистера Дарси, который находился в противоположной стороне от…

- Что тут непонятного? - перебила его Лидия. - В Лонгборне мы…

- Мисс Беннет! - не выдержал судья и свирепо посмотрел на Лидию. - Я попросил бы вас не вмешиваться в допрос мисс Мэри Беннет!

- А что я такого сказала?! - воскликнула возмущенная Лидия.

- Помолчите, пока вас не спрашивают! - сэр Фэйр потер виски и опять обратился к Мэри:

- Итак, я жду ваших объяснений…

Мэри сглотнула. Она не знала, что ей сказать, а в голове у нее крутились только какая-то латинская фраза, вдруг вынырнувшая из памяти: Abiit, excessit, evasit, erupit - "ушел, скрылся, спасся, бежал"… "ушел, скрылся, спасся, бежал"…

- Кхм… - откашлялась она. - Я шла и думала, и вдруг поняла, что заблудилась…

- А о чем вы думали? - поинтересовался судья.

Мэри помнила, что размышляла как раз о разнице согрешения по неведению и по злому умыслу, когда вдруг заметила, что оказалась одна в лесу.

- Э… Говорят, что кто согрешил по неведению и покаялся - того прощают, а кто согрешил против своей совести и не раскаялся, - тот не может быть прощен, - задумчиво протянула она. - А если согрешил по неведению, но не покаялся, потому что не понял - опять же по неведению, что согрешил? Или, допустим, тот, кто провинился по злому умыслу и раскаялся - его не простят?

- Простите?! - судья с недоуменным видом уставился на девушку.

- Она всегда так говорит, - радостно сообщила Лидия. - Мы ее никогда не понимаем.

Сэр Фэйр обреченно посмотрел на генерала. Тот опять пожал плечами.

"Мисс Мэри Беннет одна ходила по лесу. Это выглядит подозрительным, крайне подозрительным, - подумал судья. - Но против нее нет улик, таких, как платье с испачканным кровью подолом у другой мисс Беннет. Но она где-то бродила… И если сейчас надавить на нее и устроить очную ставку с Дарси… - сэр Фэйр вздрогнул. - Нет, хватит с меня на сегодня этого напыщенного аристократа, который опять начнет мне доказывать, что юные леди не в состоянии никого убить, и намекать на мою некомпетентность… Как тяжело работать с этими снобами, - вздохнул он и посмотрел на девушку, которая, казалось, полностью погрузилась в свои мысли. - И с девицами, в голове у которых творится что-то невообразимое…"

- Вы кого-нибудь встретили, пока бродили по лесу? - на всякий случай спросил он.

Мэри вздрогнула.

- Ну… - она замолчала.

Судья напрягся, подозревая, что она что-то скрывает.

- Кого вы видели?! - он даже привстал.

- Мистера Дарси, - с испугом выдохнула Мэри, округлив глаза.

- Все, хватит на сегодня, - сэр Юстас в изнеможении опустился в кресло. - Но мы с вами еще встретимся и поговорим, - добавил он с неожиданной угрозой в голосе. - Вы можете идти.

Когда Мэри встала и направилась к двери, за ней потянулись было ее сестры, но судья их остановил:

- Вы не заметили в лесу что-то странное, необычное? - спросил он у Лидии.

- Что может быть странного в лесу? - девицу почему-то развеселил вопрос судьи, и она опять захихикала. - Лес как лес!

- А вы? - повернулся он к Китти. Та не откликнулась, полностью поглощенная переглядыванием с лейтенантом.

- Мисс Кэтрин? - рявкнул судья.

Китти вздрогнула и невпопад спросила:

- А? Что? Я уже могу идти?

- Не раньше, чем вы ответите на мой вопрос, мисс. Вы видели в лесу что-нибудь необычное? - с раздражением повторил сэр Юстас.

- Нет, нет, ничего не могу добавить… - Китти покраснела, заметив участливый взгляд молодого офицера.

- Ну, хорошо, мисс, вы все можете идти.

Обе мисс Беннет, о чем-то оживленно перешептываясь, вышли из библиотеки, бросая взгляды на порядком смущенного лейтенанта. Сэр Юстас с откровенным облегчением вздохнул.

- Гррр-м… Есть еще мисс Джейн Беннет… - начал было генерал.

- Нет! - с ужасом воскликнул судья.

- То есть, - смутился он, - я хочу сказать, она приехала позже и вряд ли что-нибудь сможет добавить. Побеседуем с ней в другой раз.

Глава шестнадцатая, в которой жена похвально не желает покидать своего мужа

"- Мой супруг отравлен! - закричала леди Корделия, заламывая руки.

Безутешную вдову никто не смог успокоить, и еще долго по Розингс-Холлу разносился ее плач…".

Из "Истории зловещих событий…"

Розингс, 19 апреля, понедельник, 4:20 вечера

После возвращения сестер Беннет, леди Кэтрин приказала подать в библиотеку и в гостиную чай.

- Не могу сказать, что меня устраивает, когда в моем доме проводятся обыски, а судья допрашивает моих гостей, - сказала она мисс Бингли. - Но долг хозяйки Розингса обязывает меня проявить гостеприимство по отношению ко всем, находящимся под этой крышей, - званым и незваным…

- Сэр Фэйр вполне благовоспитанный и доброжелательный джентльмен, - поделилась своими впечатлениями от беседы с судьей мисс Бингли.

- Да? - с сомнением переспросила леди Кэтрин, которая не могла забыть, как сэр Фэйр выставил ее из библиотеки. - Генерал Бридл - вот поистине настоящий джентльмен. Несмотря на походную жизнь, его манеры, обхождение превосходны, - добавила она, вновь с удовольствием вспоминая, как любезен с ней был генерал, и какими глазами он смотрел на нее…

Она была вынуждена себе признаться, что генерал произвел на нее неизгладимое впечатление мужественным лицом, внушительной осанкой и тем нескрываемым интересом, проявленным по отношению к ней. Да что говорить: то, что в библиотеку подали чай, - было сделано исключительно для генерала. Судья не получил бы в ее доме и стакана воды после столь возмутительного поведения. Но генерал Бридл… совсем другое дело. Превосходный чай, блюда с разнообразными сандвичами, нежнейшими пирожками и восхитительными пирожными могли удовлетворить вкус любого разборчивого гурмана. Может быть, генерал привык к непритязательной походной пище, но в ее доме он всегда будет питаться самыми изысканными яствами.

- Превосходно! - тем временем отметил генерал, отправляя в рот сандвич с гусиным паштетом. - Превосходно! Какая хозяйка! А?!

- Я уж думал, нам в этом доме и глотка воды не подадут, - пробормотал судья, уминая сливочное пирожное и протягивая свободную руку за румяным, еще теплым пирожком.

- Ну что вы?! - возмутился Бридл. - Такая великолепная женщина… гррр-м… такая великолепная хозяйка никогда не оставит своих гостей голодными, без внимания и заботы…

- Мы все же не гости, - напомнил сэр Юстас.

- Это неважно! - отмахнулся генерал. - Леди Кэтрин прекрасно понимает ситуацию и делает все, что в ее силах…

- Позвольте усомниться, - сказал судья, дожевав сандвич с огурцами. - Вспомните только, как она сопротивлялась осмотру дома…

- Вы просто плохо понимаете женщин, - с улыбкой превосходства заявил Бридл. - Женщины, как крепость: сначала всегда сопротивляются, но при умелой осаде… гррр-м… а то и штурме - охотно сдают свои позиции… гррр-м…

- Вы думаете? - заинтересованно спросил сэр Юстас. - А какой вид атаки вы считаете наиболее подходящим?

- Все зависит от фортификационных сооружений крепости, дружище, - генерал покосился на лейтенанта Йорика, который пристроился за краешком стола и усердно потягивал свой чай, делая вид, что не слушает беседу генерала с судьей, хотя его напряженно-внимательный вид свидетельствовал об обратном.

Бридл одобрительно кивнул, отмечая повышенную тягу к знаниям молодого поколения, и стал подробнейшим образом описывать кампанию по взятию испанской крепости Опорто в 1809 году, в которой принимал непосредственное участие.

Сэр Фэйр и Йорик, рассчитывавшие услышать ряд рекомендаций по взятию крепостей несколько другого рода, приуныли. Через полчаса судья с трудом остановил разошедшегося генерала и напомнил ему, что время позднее, а опрошены еще не все свидетели.

- Гррр-м… - крякнул генерал и предложил пригласить на беседу миссис Херст - последнюю свидетельницу происшествия в лесу.

Йорик был послан в гостиную за вышеупомянутой дамой, однако тут же выяснилось, что миссис Херст не спускалась из комнаты своего мужа. За ней отправили лакея, который вскоре вернулся в гостиную и сообщил: миссис Херст категорически отказывается даже ненадолго оставлять мужа, утверждая, что не в состоянии покинуть мистера Херста в его положении.

Дарси молча взглянул на Фицуильяма. Полковник хмыкнул и пошел в библиотеку вместо миссис Херст, где и предложил:

- Простите, судья Фэйр, может быть, вам следует побеседовать с миссис Херст в комнате ее мужа? Миссис Херст - дама очень впечатлительная и опасается сейчас оставлять мистера Херста без своей опеки.

Сэр Юстас с возмущением отверг бы любые попытки указывать, как ему вести следствие, однако слова полковника нашли неожиданную поддержку со стороны генерала Бридла:

- Действительно, судья, от дамочки Херст, уверен, здесь будет мало проку. Она начнет рваться обратно к мужу, стенать и заливать ваш сюртук слезами…гррр-м…

С содроганием припомнив беседу с миссис Беннет, судья согласно кивнул:

- Хорошо, полковник, мы поднимемся в комнату мистера Херста. Кстати, мистера Херста нам тоже нужно допросить в связи с утренним происшествием, вернее, вчерашним…

Фицуильям поклонился и вышел, и через минуту появился лакей, готовый проводить господ, куда они пожелают. Сэр Юстас с генералом в сопровождении неизменного лейтенанта последовали за провожатым.

Поднявшись в спальню, они застали идиллическую картину. Камердинер смачивал виски больного, который испускал душераздирающие стоны, уксусной водой, а нежная супруга, полулежа на софе, бдительно наблюдала за действиями слуги. Увидев вошедших, она придала своему лицу усталое и озабоченное выражение, мученическим голосом пригласила их присесть и спрашивать о чем угодно.

- Итак, миссис Херст, - судья Фэйр многозначительно откашлялся, - расскажите нам подробно, где и с кем вы находились вчера, во время поисков семейства Беннет.

Бледнея и путаясь в своих показаниях, леди повторила практически все, сказанное полковником Фицуильямом.

- …потом мне стало дурно, и я уже смутно помню, что было дальше.

- Скажите, миссис Херст - вкрадчиво произнес судья, - отходил ли полковник от места, где вы нашли шаль, куда-нибудь… в сторону?

- Я не помню, сэр, - растерянно сказала миссис Херст и приложила к глазам платочек.

Тут вмешался мистер Херст, вяло запротестовав:

- Позвольте, господа, вы же видите, моя супруга рассказала вам, что смогла, и незачем больше ее допрашивать.

Неприязненно покосившись на Херста, судья все же смилостивился:

- Что ж, мадам, мы вам очень признательны… А вы, сэр… вы, как нам известно, стали свидетелем странного визита. Расскажите о нем как можно подробнее.

Херст протяжно вздохнул и поведал свою незатейливую историю. Судья несколько оживился:

- Прошу вас, мистер Херст, опишите нам этого человека.

- Ну… - Херст явно не был способен четко описать приметы странного незнакомца. - Ээээ… Он был немолод и одет в темное… кажется.

- А какие-нибудь особые приметы? - генерал нетерпеливо дернул головой.

- Не знаю, сэр, - промямлил Херст. - Он… немного хромал… кажется.

Судья поскучнел.

Назад Дальше