- Бог мой, если вам холодно, совсем необязательно идти за шалью, - вновь заговорил Жюв. - Я знаю куда более приятный способ согреться.
- А именно? - упавшим голосом спросила мисс Марпл, резко свернув в сторону кровати.
- А именно, - отвечал ободренный этим маневром Жюв, протянув руки вперед и готовясь поймать увертливую старушку, - просто прижаться друг к другу!
И он, сделав решительный выпад, заключил ее в свои объятия. Но тут она с молниеносной быстротой вырвалась, выхватила из-под подушки туфлю и нанесла ему сильнейший удар в висок, после чего замахнулась снова.
Жюв отшатнулся. Теперь уже ему приходилось уворачиваться от разъяренной старушки.
- Никогда не перегибайте палку! - приговаривала она, угощая инспектора своей туфлей. - Не перегибайте! Вот так! Вот так, инспектор Жюв!
Жюв с воплями бросился к двери, выскочив в коридор. Но мисс Марпл продолжала его преследовать. Она гнала его по коридору, и била, и била его по спине, и бормотала, и приговаривала что-то себе под нос, пока ему не удалось наконец забежать в свою комнату и запереть дверь.
- Ведьма-а-а…
Издав глухой стон, Жюв лишился чувств.
Довольная и счастливая, мисс Марпл засеменила к себе, весело помахивая туфлей, и вдруг заметила, что напевает слова давно забытой песенки: "Ах, где же ты была всю мою жизнь…"
В это время навстречу ей с постными лицами агентов похоронного бюро вышли Шерлок Холмс и доктор Ватсон.
Холмс взглянул на мисс Марпл с легким изумлением. Мало того, что старая леди разгуливала по замку, распевая веселые любовные песенки, и, будучи обутой в белые тапочки, зачем-то держала в одной руке туфлю без каблука, она еще и размахивала ею в такт мелодии, как заправский дирижер.
- Я просто вспомнила одну старую песенку, - пробормотала старушка, как бы желая оправдаться. - От нее все были без ума в свое время. - И она вновь тихоненько пропела: - "Ах, где же ты была всю мою жизнь…" - Может, вы слыхали эту песенку, доктор? - спросила мисс Марпл.
- Я ведь… - у Ватсона запершило в горле при мысли о том, какую новость они должны сейчас сообщить этой жизнерадостной старушке.
- Ах да, вы ведь слишком молоды! - воскликнула она, по-своему истолковав его виноватый вид. - Когда попадаешь в подобные старые замки, невольно вспоминается прошлое.
Ватсон прослезился. Повернувшись к Холмсу, он, с трудом сдерживая рыданья, взмолился:
- Скажите ей, Холмс… я не могу. Я врач, но… не могу.
- Что такое? - изменилась в лице старушка.
- Мистер Эркюль Пуаро скончался! - хмуро обронил Холмс, склонив голову.
Мисс Марпл с мужеством приняла эту страшную весть. Лишь глаза ее хищно блеснули. Доктор Ватсон был готов в любой момент сунуть ей под нос нашатырь. Но она и не собиралась падать в обморок.
Старушка вдруг размахнулась и запустила со всей силы в стену своей туфлей - так, что сверху посыпалась штукатурка.
- Я заменю вам его, джентльмены, - заявила мисс Марпл. - В сущности, я его альтер эго. Пуаро в юбке!… Убийца явно перестарался. Теперь нам не составит труда раскрыть его тайну. Ведь каждый свежий труп для нас - это еще один шаг на пути к установлению истины. Неужели нам не хватит целых пяти шагов?
- Совершенно с вами согласен, мадам, - сказал Холмс. - Пора остановить этого безумца.
- Нам всем не мешало бы собраться в гостиной, чтобы заново обсудить создавшееся положение. Займитесь этим, мистер Холмс.
- Охотно, мадам.
- Полагаю, нам следует пригласить всех, кроме инспектора Жюва. Последнее время он слишком многое себе позволяет.
- Да, мадам, он разбушевался не на шутку.
Глава 34.
Старая сплетница
Если бы кто-нибудь наблюдал за маленькой старушкой, одиноко бредущей по коридору, то он подумал бы, что ничего у нее в мыслях нет, кроме того, как провести остаток дня - отобедать ли в гостиной, лечь ли в постель голодной или довязать наконец синие чулки.
Но у маленькой старушки были совершенно другие мысли, у нее было боевое настроение.
- Что-то нужно сделать, - сказала мисс Марпл сама себе.
Она чувствовала себя посланцем всемогущего Бога и, как в Библии, готова была воскликнуть: "Кто пойдет за мной? Кого мне послать?"
Звук, донесшийся до нее через секунду, вряд ли был похож на ответ на ее молитву. Наоборот, сбоку раздался звук, каким обычно кличут собаку:
- Эй!
Занятая своими мыслями, мисс Марпл не обратила на это внимания.
- Эй! - раздалось громче, и мисс Марпл оглянулась.
- Эй! - нетерпеливо кричал адвокат Мейсон. - Эй, вы там!
Дверь в его комнату была распахнута настежь. Сам он по-турецки сидел на диване, лоб его был повязан мокрым полотенцем, под глазами - синие круги.
- Это вы мне?
- Вам, вам, кому же еще! Вы что, думаете, я зову кошку? Идите сюда!
Мисс Марпл, крепко прижав к груди свою извечную сумку с вязаньем, прошла разделявшее их расстояние.
- Я перерыл весь замок в поисках своей секретарши, и ноги меня уже не держат, - пожаловался адвокат. - Потому пришлось вас позвать.
- О да, - ответила мисс Марпл, - я понимаю.
- Вы ее не встречали?
- Мисс Стрит?
- Ее, ее, о ком же еще может идти речь? Не об дюпеновской же обезьяне!
- Я ее не видела.
- Кого - обезьяну?
- Деллу Стрит, если вы спрашиваете о ней.
Мейсон вялым жестом указал на ближайший стул.
- Садитесь, - сказал он. - Я хочу переговорить с вами. В этом замке происходит что-то отвратительное.
- Да, - ответила мисс Марпл, села на предложенный ей стул и по привычке вынула из сумки вязанье.
Адвокат издал истерический смешок.
- Не надо вязать, - сказал он, судорожно одернув сползающее на глаза полотенце. - Я этого не выношу. И терпеть не могу женщин, которые вяжут. Это меня раздражает.
- Вы могли бы за это убить? - осторожно спросила старушка, сжимая в каждой руке по спице; с таким оружием она не побоялась бы заговорить с самим Дьяволом.
- В другой раз, пожалуй, смог бы, - простонал Мейсон. - А сейчас я не в состоянии шевельнуть мизинцем. Уберите ваше вязанье, мадам, прошу вас.
Мисс Марпл положила вязанье обратно в сумку. Она это сделала спокойно, так, как потакают капризным больным.
- Все кругом, должно быть, болтают и сплетничают, - сказал Мейсон. - Уверен, что вы больше всех этим занимаетесь.
- Мне кажется совершенно естественным, что люди обсуждают эти не совсем обычные события.
- Это вы про убийства?
- Да. А разве вы собирались поговорить со мной о чем-то другом?
- К черту убийства! Меня прежде всего беспокоит поведение моей доверенной секретарши. Надо заметить, она совсем отбилась от рук. Почему вы улыбаетесь, мисс Марпл?! Вы что - надо мной смеетесь?
- Нет, просто я вспомнила о днях своей молодости.
- Это слишком серьезно. Делла еще недавно была совсем ручной. Но в этом замке она периодически куда-то исчезает, ее нигде невозможно застать.
- Здесь какой-то особенный воздух, - сказала старушка. - Атмосфера непрекращающихся убийств… Это действует возбуждающе.
- Почему же она скрывается от меня? Похоже, она не беспокоится ни за мою, ни за свою жизнь.
- Ей обязательно нужно выйти замуж, - понизив голос, сказала мисс Марпл.
- Постойте! Не думаете ли вы, что она ищет себе здесь жениха?
- Не знаю.
- Нет, это очень занимательная версия, мисс Марпл, и она требует пристального рассмотрения. Делла ведет себя крайне нелогично, что, впрочем, вполне соответствует так называемой женской логике. Вчера она с нескрываемым восхищением смотрела на комиссара Мегрэ, потом вдруг выясняется, что она носила в бюстгальтере в качестве талисмана его сломанную трубку. Затем она падает в обморок, услышав про убийство комиссара Каттани. Какое ей до него дело, скажите на милость? Откуда эта слабость к полицейским чинам?
- Да, действительно, - согласилась мисс Марпл.
- Мне бы хотелось узнать, что вы думаете по этому поводу. Может быть, у вас есть какие-то факты?
- Почему вы думаете, голубчик, что я знаю больше других?
- Послушайте, мисс Марпл, вам ведь больше нечего делать, кроме того, чтобы выслушивать сплетни и подглядывать в замочную скважину.
- Это очень полезно и дает нужную информацию, - кивнула она.
- Мне особенно интересно услышать о ваших наблюдениях, потому что у вас с Деллой есть нечто общее… в интимном плане. Вы понимаете, о чем я?… Или я ошибаюсь?
Мисс Марпл слегка зарделась.
- На мой счет, голубчик, вы не ошибаетесь, но что касается вашей секретарши…
- Черт возьми, договаривайте же! Что вам известно? Вы намекаете, что она уже…
- Нет, нет, - торопливо сказала мисс Марпл, поспешив успокоить в мгновение ока позеленевшего адвоката. Она решила резко переменить тему. - Я хотела сказать, какая нелепая стоит погода, за окнами - снег, ветер…
Мейсон откинулся на подушку.
- Это все, что вы можете мне сообщить? - упавшим голосом произнес он.
- Да. Но вы не переживайте. Снег растает и сойдет, травка вновь зазеленеет, и ваша секретарша непременно найдется. Таков обычный ход вещей. Солнце всходит на востоке и заходит на западе, Луна вращается вокруг Земли, а корабли уходят за горизонт…
- Мисс Марпл, вы свободны, прием окончен, - прошептал адвокат со странным присвистом, потом одним прыжком вскочил на ноги и, сорвав со лба полотенце, заорал: - Вы свободны, черт бы вас побрал! Чтоб ноги вашей больше не было в моей конторе, старая вы сплетница! Не морочьте мне голову своими бреднями о погоде! Вон! Вон!!
Мисс Марпл тоже встала, на всякий случай вынув из сумки спицы, и попятилась к двери. Мейсон перестал размахивать полотенцем. Он тупо уставился на спицы, не двигаясь с места.
- Мистер Мейсон, сейчас в гостиной соберутся все гости, чтобы обсудить происходящие в замке события, - как ни в чем не бывало сказала старушка. - Надеюсь, вы заглянете к нам на огонек?
- И слышать ничего не желаю! Я намерен разыскивать свою секретаршу до потери пульса. А ваши проблемы меня не волнуют. Я еще не получил ни цента от своих клиентов и не собираюсь никого защищать без предварительного аванса. Если вам нравится, что вас убивают - пожалуйста, пусть вас убивают! Вот и все. Прием окончен. Прощайте, мадам!
- До свидания, голубчик!
Старушка, прикрыв дверь, пошла по коридору. Ей так хотелось посплетничать. Но поведать этому несчастному, что его секретарша переспала с Каттани? Нет, это было бы слишком жестоко. Он и так почти потерял рассудок.
Глава 35.
Крепкий орешек
Легкой тенью Делла Стрит проскользнула в комнату Филипа Марлоу.
Частный детектив лежал на диване и методично плевал в потолок, пытаясь попасть в большую сине-зеленую муху.
Завидев девушку, Марлоу снял шляпу и небрежно зашвырнул ее на подоконник.
- Входите смело - здесь только я и муха, но только если вы не из Манхеттена, штат Канзас.
- Не беспокойтесь, я не оттуда. - Делла присела на краешек стула возле дивана. - Вы намекаете на свою бывшую любовницу? И давно вы с ней расстались? Как ее звали? Случайно, не мисс Марпл?
Голос ее ворковал, трепетал, вздымался, опускался, в уголках губ очень медленно, не быстрее, чем ребенок ловит снежинку, появлялась нежная, манящая улыбка.
- Не будем о прошлом, - зевнул детектив. - Оно у меня окутано туманом.
Делла поправила прическу.
- Сколько вы берете за услуги, мистер Марлоу?
Улыбка тронула его губы.
- Какие именно услуги вам требуются?
- Прежде, чем вам ответить, мне нужно иметь представление… Вы пьете, мистер Марлоу?
- Ну, раз уж вы об этом заговорили…
- Вряд ли я стану нанимать детектива, злоупотребляющего алкоголем. У пьяниц всегда в самый неподходящий момент возникают проблемы.
- Оставьте эти глупости, детка. Не надо корчить из себя пасхальную лилию.
Делла вспыхнула, вскочив со стула.
- Могли бы, по крайней мере, разговаривать как джентльмен. Вам должно быть стыдно.
- Гордость не позволяет мне выказывать стыд. Неужели я выражаюсь грубо? Раз хотите нанять меня, нанимайте таким, какой я есть. Если надеетесь отыскать детектива, изъясняющегося слогом рыцарских баллад, вы не в своем уме.
- Почему же? Мой шеф…
- Оставьте вашего шефа в покое. "Любимых вовремя на месте не бывает", - процитировал Марлоу. - Вы пришли, значит, нуждаетесь в помощи. В чем ваша проблема? И сядьте. А то мне из вежливости придется встать, а мне не хочется покидать этот мягкий диван.
Она села.
- Вы слишком много говорите.
- Да. Слишком много. Одинокие мужчины всегда говорят слишком много. Или вовсе не раскрывают рта. Может, перейдем к делу? Вы не похожи на тех, кто обращается к частным детективам, тем более - незнакомым.
- Вот и не правда. У меня есть знакомый частный детектив Пол Дрейк.
- Как поживает мой старый друг? Мы не виделись с тех пор, как я упал с крыши гаража.
Делла взглянула на него с удивлением, без тени улыбки.
- Вы не можете его знать. - Кончик ее языка высунулся и стал украдкой искать неизвестно что.
- У меня уже достаточно сведений о вас, чтобы разузнать всю вашу подноготную.
- Но зачем вам это нужно? - встревожено спросила она.
- Мне? - ответил Марлоу. - Вовсе не нужно. Я по горло сыт людьми, рассказывающими истории. Сижу здесь потому, что некуда пойти. И работать мне не нужно. Ничего не нужно.
- О господи! Наверное, я зря к вам пришла. Если шеф догадается… не знаю, что он со мной сделает.
- Перестаньте бить на жалость. Оставьте эти глупости. Что вы можете сказать о привычках вашего шефа? Каким образом он развлекается - помимо того, что не курит, не пьет и не ухаживает за девушками?
- Но он курит, - возразила Делла. - И немного пьет. А что касается…
Марлоу резко поднялся, и она испуганно умолкла.
- Говорил ли вам хоть раз этот укротитель горилловых чучел, что вы славная девочка?
Она слегка зарделась.
- Вы вправду так считаете?
- Угу.
Делла сделала полшага назад, пошатнулась, и Марлоу машинально подхватил ее. Округлив глаза, она уперлась руками ему в грудь и толкнула. Котенок и тот мог бы толкнуть сильнее.
- Эти глаза поистине прекрасны, - сказал Марлоу благоговейным тоном.
Она расслабилась, откинула голову назад и чуть приоткрыла губы.
- Наверное, вы так со всеми клиентками, - негромко сказала она. Руки ее упали вдоль туловища. Делла повисла всей тяжестью на его руке. Если она давала понять, что хочет высвободиться, то перепутала способы выражения желаний.
- Нельзя было допустить, чтобы вы потеряли равновесие, - сказал он.
- Я знала, что вы предусмотрительны.
Она расслабилась еще больше. Голова ее запрокинулась. Веки опустились и чуть подрагивали, губы приоткрылись еще шире. На них появилась легкая обольстительная улыбка, учиться которой нет нужды.
- Наверное, подумали, я нарочно.
- Что нарочно?
- Ну, пошатнулась.
- Уф-ф.
Делла быстро обняла Марлоу за шею и притянула к себе. Он поцеловал ее. Она крепко прижала на долгую минуту свои губы к его, потом спокойно изогнулась в его объятиях и очень удобно угнездилась. Издала легкий, долгий вздох.
- Если бы нас сейчас видел мой шеф, он бы вас убил, - заявила она.
- По справедливости, меня стоило б прикончить еще в колыбели, - ответил Марлоу.
Хихикнув, Делла притронулась пальцем к кончику его носа.
- Филип… Почему вас так часто бьют, Филип?
- Мой портрет тоскует без лиловых красок. Может, сядем на пол, детка, - предложил он. - Рука у меня начинает уставать.
Она снова хихикнула, грациозно освободившись.
- Наверное, думаете, что я много целовалась.
- Как и всякая девушка.
Она печально улыбнулась и, чуть сощурясь, поглядела на него снизу вверх.
- А вот и не угадали. От моего шефа не дождешься. Сидишь с ним в конторе с утра до вечера, копаешься в бумажках или мотаешься по городу в поисках каких-нибудь дурацких улик - все ему некогда. Чмокнет пару раз… за неделю, да и то чаще всего в щечку - вот и все удовольствие. А что вы хотите, если у него на уме один только окружной прокурор.
- Да?
- Предел его желаний - это посадить на очередном процессе прокурора в лужу и утереть нос судье. На все остальное ему просто не хватает ни времени, ни сил… - Она мечтательно вздохнула. - А некоторые девушки целуются даже на церковных собраниях.
- Иначе не было бы никаких церковных собраний, - сказал Марлоу. - Если у вас есть предложение, скажите, в чем оно состоит.
Делла одарила его сияющей улыбкой.
- Мужчина всегда мужчина, если речь идет не о моем шефе. Как вы считаете, Филип?
Затащить ее в постель казалось не труднее, чем побриться в парикмахерской. Но Марлоу не любил спешить в подобных двусмысленных ситуациях. Происходящее здесь впечатляло его не больше, чем балетмейстера - ноги балерин. Достав платок, он стер с лица помаду. Цветом она ничуть не отличалась от крови - свежепролитой крови.
- Я слышала, что вы крепкий орешек, Филип.
- Вас ввели в заблуждение. Я очень чувствителен. Расстраиваюсь из-за каждого пустяка. В замке то и дело кого-нибудь убивают, это действует мне на нервы.
Он подошел к столу и взялся за бутылку "Старого лесничего". Понюхал горлышко. Запах оказался приятным. Марлоу торопливо налил себе изрядную дозу и быстро проглотил.
- Пожалуйста, не говорите про убийства! - воскликнула девушка. - Мы-то ведь живы.
- Вижу, что вы не убиты - пока.
- Не будьте таким противным. Я тут не виновата. - Делла возмущенно всплеснула руками. - Я тайком пришла к вам, а вдруг вы и есть тот самый загадочный убийца, которого никак не могут поймать!
Марлоу несколько раз глубоко вздохнул и поглядел на свои руки. Медленно распрямил пальцы. Ничего не говоря.
- Вы сердитесь на меня? - робко спросила Делла, чертя по столу кончиком пальца.
- Надо бы как следует отхлестать вас по щекам, - сказал Марлоу. - И бросьте притворяться наивной. А то отхлещу вас не по щекам.
Ее дыхание резко оборвалось. Она сделала пару шагов назад и опустилась в кресло.
- Да как вы смеете?
Он налил себе еще. Отпил немного и, не ставя стакана, ехидно посмотрел на нее.
- Думаете, мне нравится, когда меня обвиняют в убийствах? Если я сам только и жду, когда настанет моя очередь пасти архангелов в садах Эдема.
- Вот уж не думала, что вас так легко напугать. Мне казалось, вы смелый человек.
- Только с виду, - прорычал Марлоу, отодвинув от себя стол. Делла вжалась в кресло. - Смелый только с маленькими девочками вроде вас, коротко стригущими ногти. На самом деле я размазня.
Взяв Деллу за руку, он рывком поставил ее на ноги. Голова ее запрокинулась. Губы разжались.
- Духи, - сказал он, потянув носом воздух. - Ах, милочка. Вы надушили за ушами - и только ради меня.
Она кивнула. Глаза ее сверкали.
- Ты хотел бы улечься со мной в постель, Филип?
- Как почти любой мужчина.
- Я не против, что время от времени ты слегка выпиваешь. Правда, не против.
Их лица разделяли шесть дюймов. Марлоу подмывало щелкнуть ее по носу.