- Давай не будем касаться секса, детка. Улечься с тобой в постель - дело не срочное. Это можно устроить в любой день.
- Но сегодняшний день может стать для нас последним. - Она схватила его за руку. - Ты не пожалеешь о потерянном времени. Я не из тех химических блондинок, о кожу которых можно зажигать спички. Не из бывших прачек с большими костлявыми руками, острыми коленками и непривлекательной грудью.
- Давай, - сказал Марлоу, - хоть на полчаса забудем о сексе. Штука эта замечательная, как шоколадный пломбир. Но бывают времена, когда ты скорее перережешь себе горло. Я, наверно, предпочту поступить так.
- Ты в дурном настроении, Филип, - с огорчением проговорила она, отступая.
- Да, в дурном. Всю жизнь меня преследует сонмище женщин, они виснут у меня на шее, падают в обморок, требуют, чтобы я их поцеловал и все такое прочее. Всю жизнь, хоть я и старая развалина без яхты.
- Без яхты, - повторила Делла. - Ах вот в чем дело… Теперь я, кажется, поняла.
- Падайте, падайте в обморок, - сказал частный детектив. - Подхвачу при первом отскоке от пола.
Она попыталась улыбнуться. Сжала губы и пошла к двери. Взявшись за ручку, она резко обернулась.
- Перестаньте надо мной насмехаться. Я просто вне себя от ваших шуточек.
- Вдохните поглубже и выйдите из себя так, чтобы я это услышал, - сказал Марлоу, приближаясь к ней.
- Что еще? - с вызовом спросила она.
- Тебе нужно застраховать ее, детка, - сказал он, коснувшись пальцем ее груди. Отнюдь не подложной. Сосок был тверд, как рубин.
Делла Стрит размахнулась и съездила Марлоу по лицу. Звук был таким, словно в замке опять кого-то прихлопнули.
- Больно? - негромко спросила Делла.
Он кивнул.
- Отлично.
Она размахнулась и ударила его еще раз, пожалуй, посильнее, чем в первый.
- Думаю, вам следует поцеловать меня, - выдохнула она. Глаза ее были ясными, чистыми, нежными.
- Поверьте, я не целую вас только по одной причине. Мне не хочется огорчать вашего шефа. Вам с ним еще работать и работать.
Она молча вышла в коридор, закрыв за собой дверь.
- И краснеть вовсе не обязательно, - сказал Марлоу двери.
Потом хлебнул виски и плюхнулся на диван.
Часть 4.
Под звуки органа
Глава 36.
Мисс Марпл в театре
В гостиной по кругу сидели четверо мужчин и две девушки: Шерлок Холмс, доктор Ватсон, комиссар Мегрэ, Филип Марлоу, мисс Марпл и Делла Стрит. Инспектора Жюва сюда никто не приглашал, а адвокат Мейсон и сам не пожелал прийти. Отец Браун был только что отослан прочесть молитву над Эркюлем Пуаро.
- Итак, дамы и господа, - сказал Холмс, сложив руки на груди. - Я пригласил вас сюда от имени мисс Марпл, и хотел бы предложить ей начать наш разговор. Прошу вас, мисс Марпл.
- Благодарю, голубчик. - Она оправила свой бретонский чепец, закинула ногу на ногу, и озабоченно вздохнула. - Здесь все неладно, господа. Поначалу мне в Киллерданс-холле показалось так прекрасно, так чудесно очень понравилось. Даже в таком затерянном среди болот замке, с удовольствием думала я, случаются интересные события, встречи, приключения. Казалось, тут все хорошо, но выяснилось, что это не так. Все здесь перемешано: люди настоящие и люди ненастоящие… И не всегда возможно их различить.
- Что вы имеете в виду, мадемуазель? - спросил Мегрэ. Не осмеливаясь закурить в ее присутствии, он уныло посасывал незажженную трубку.
- Я встречала здесь кадровых сыщиков и сыщиков в отставке, но были среди них и такие, которые только казались сыщиками, а в полиции никогда не служили. Потом, эти врачи, адвокаты и священнослужители, которые врачами, адвокатами и священнослужителями никогда не были…
- Вы намекаете, что отец Браун вовсе не святой отец? - изумился Ватсон; шпильку в свой адрес он пропустил мимо ушей..
- Да, - кивнула мисс Марпл, - и я очень удивлюсь, если окажусь не права. Множество странных вещей происходит в этом замке, трудно поддающихся объяснению. Все слишком чудесно, чтобы быть настоящим. Раньше я не могла даже и мечтать о том, что когда-нибудь окажусь в замке, где один за другим будут совершаться убийства. И вот - пожалуйста, я здесь, и все происходило как в любимой сказке. Да, признаюсь, я согласна на два убийства, на три, на четыре. Но пять?! Целых пять убийств! Это уже перебор, наводящий на определенные размышления. Вы понимаете, господа, о чем это я?
Марлоу поймал взгляд Холмса. Великий сыщик снисходительно пожал плечами: он дал старой леди слово, пусть она теперь говорит, что хочет.
- В театральных кругах это называется прекрасной постановкой, - сказала мисс Марпл. - Но это именно постановка. Трудно было этого не заметить.
- Она многое замечает! - сказал Мегрэ, обращаясь к Ватсону таким тоном, будто мисс Марпл была его любимая дрессированная собачонка.
- Бедный Эркюльчик! - вдруг всхлипнула старушка и полезла в сумку за платком. - Я смертельно устала от этого спектакля. Единственное, что мне остается - это предотвратить еще одно убийство. Свое собственное! И потому я хочу объявить о своем отъезде. Я намерена покинуть партер в самое ближайшее время. Надеюсь, вы меня простите. Я с детства мечтала умереть в своей домашней постели и не собираюсь на склоне лет изменять своим привычкам. И потому намерена покинуть партер в самое ближайшее время.
- Я пропишу ей постельный режим, Холмс, - тихо произнес Ватсон. - У нее что-то неладно с головой. Что она несет?
- Да, дорогой друг, она возомнила, что находится в театре. А это уже клиника…
Мисс Марпл промокнула набежавшие слезинки, спрятала платок, потом осторожно, как закоренелый ревматик, поднялась с кресла и медленно направилась к двери. Но почему-то не к ведущей в коридор, а к узкой двери, что выводила в комнату, смежную с гостиной.
Присутствующие переглянулись, но никто не осмелился указать старой даме на ее ошибку.
Мисс Марпл исчезла за дверью.
Воспользовавшись ее отсутствием, Мегрэ стал поспешно набивать трубку табаком.
- Весь мир - театр, а люди в нем - актеры, - произнес Марлоу, вытаскивая пачку "кэмел". - Кто знает, может быть, малышка и права?
- Мадам дала понять, что она пресытилась, - сказал Мегрэ. - Но дело вовсе не в пятом убийстве.
- А в чем же?
- Я думаю, их с покойным Пуаро связывала не только романтическая дружба.
- Мегрэ, вы в своем репертуаре!
- Куда же она пойдет на ночь глядя? - пожалела старушку Делла. - Да и снег еще не растаял.
- Вы ее недооцениваете, - сказал Марлоу. - Она полетит по воздуху.
Неожиданно из коридора донесся громкий семенящий топот, и спустя секунду в гостиную ворвался раскрасневшийся отец Браун. Он подбежал к Холмсу.
- Как это называется, черт побери?!
- Не богохульствуйте, святой отец, - попробовал остудить его пыл Марлоу, но не тут-то было.
- К черту все предрассудки - мы не в храме Божьем! - завизжал маленький священник, едва не выпрыгивая из своей сутаны. - Мистер Холмс! Где труп Пуаро, спрашиваю я вас? Если его спрятали - отыщите, если закопали - откопайте обратно, а если вы в очередной раз решили меня разыграть, мистер Холмс, - черт бы вас побрал в таком случае! Тьфу на вашу голову! Тьфу! Аминь! Аминь!!
Холмс и Ватсон переглянулись.
- Надо было посторожить Пуаро до прихода отца Брауна, - заметил доктор, чувствуя себя перед лицом взбешенного священника мальчишкой, нагадившим в штаны.
- У меня другая профессия, дорогой друг, - с достоинством ответил Холмс и, обращаясь к маленькому священнику, подскакивающему на месте от возбуждения, спокойно сказал: - Сядьте в кресло, святой отец, и присоединяйтесь к нашей беседе. Мы как раз пытаемся установить истину, святой отец. Можете присоединиться к нашей беседе.
Отец Браун хотел сказать еще что-то богохульное, но, не найдя нужных слов, опять крикнул: "Аминь!" и плюхнулся в кресло.
Тем временем в смежной комнате неожиданно заиграл граммофон. В гостиную сквозь неплотно прикрытую дверь полились раскатистые, тугие звуки органа.
- Вы слышите, господа? - сказала Делла. - Мисс Марпл поставила пластинку. Какая прелестная музыка!
- Мы не в театре консерватории, мисс Стрит, - заметил Холмс. - Ватсон, прикройте дверь!… Благодарю, дорогой друг… Итак, как вы уже знаете, господа, недавно в замке совершено очередное убийство. На этот раз пострадал Эркюль Пуаро, его убили выстрелом в ухо. В одном из его карманов я обнаружил записку, которая меня чрезвычайно заинтриговала. Прошу вас, Ватсон, - Холмс передал доктору листок. - Обожаю, когда вы читаете вслух.
- О, Холмс, - зарделся доктор. - Я с удовольствием… - и начал с выражением читать: - "Мой драгоценный! Ты все еще любишь меня, не правда ли? Я стала бояться. Что, если ты разлюбил меня? Но это невозможно - я такая дурочка - всегда что-то выдумываю. А если ты действительно разлюбил меня, я скорее убью тебя, чем дам завладеть тобою другой женщине. Боготворящая тебя, твоя Д."
- По прилипшему к бумаге перышку, - сказал Холмс, - я установил, что записка написана гусиным пером, а вместо чернил судя по всему использовалась кровь.
- Чью кровь? - похолодел Ватсон.
- Гуся, разумеется.
- Или гусыни, - хмыкнул Марлоу.
Холмс повернулся к девушке.
- Мисс Стрит, позвольте задать вам один деликатный вопрос.
Она поправила прическу.
- Пожалуйста, мистер Холмс. На ваше счастье здесь нет моего шефа.
- Мисс Марпл здесь тоже нет, поэтому можете быть с нами полностью откровенны. Это вы писали Пуаро?
- Пуаро был вашим любовником? - подхватил Мегрэ тоном, более уместным для вопроса, сколько стоит автобусный билет до набережной Орфевр.
Отец Браун возбужденно заболтал ножками.
Девушка скривила губы. Но потом черты ее лица смягчились, и она лукаво улыбнулась. Шерлоку Холмсу.
- Я никогда бы не влюбилась в усатого мужчину, мистер Холмс. У меня для этого слишком нежная кожа. К тому же я никогда не имела привычки пользоваться гусиным пером, и вообще - я совершенно не переношу вида крови.
- Даже гусиной?
- Особенно гусиной. Когда я была маленькой, на каникулах у бабушки молния угодила в деревенского гуся. С тех пор никто и ничто не может заставить меня есть гусятину, мистер Холмс. Вы бы видели, что осталось от бедняжки!
- Аргументы мадемуазель мне кажутся вполне убедительными, - сказал Мегрэ, покусывая кончик трубки.
- В таком случае, - произнес Холмс, - было бы логичным предположить, что автор данной записки - мисс Марпл. Ее зовут Джейн, и записка подписана - "твоя Д.", то есть - Джейн. Меня ввел в заблуждение почерк. Судя по начертанию букв, писала молодая, темпераментная женщина.
- Мисс Марпл тоже когда-то была молодой, - с ностальгической грустью проговорил Ватсон.
- И уж конечно темпераментной, - в тон ему заметил Марлоу. - Все старые девы в молодости темпераментны до жути..
- Да, дорогой друг, по-видимому, так оно и было. Я по ветхости вижу, что бумаги, а достаточно ветхая, и, несомненно, этой записке уже много лет, - сказал Холмс.…
- И к убийству Пуаро она не имеет никакого отношения не имеет, - добавил Марлоу. - Предлагаю замять это дело, джентльмены. Старушке сейчас и так приходится несладко.
- Хорошо, - с легкостью согласился Холмс. - Оставим эти разговоры о прошлом заботам археологов.
Внезапно граммофон в соседней комнате затих.
- Чарльстон бы, что ли, завела, - сказал Марлоу. - Мне эта ее органная музыка поперек горла.
- Кого угодно, только не Шопена, - пробурчал Мегрэ.
Глава 37.
Спиритический сеанс
Раздался робкий стук в дверь.
- Кто это там? - испуганно взглянул на своего друга Ватсон.
- Мисс Марпл, - спокойно ответил великий сыщик.
- Как вы догадались, Холмс?!
- Если мне не изменяет память, она - единственная, кто заходил в эту комнату.
- И в самом деле!
В дверь опять постучали. Уже настойчивее.
- Откройте же ей, доктор, - сказал Марлоу. - Старушке будет приятно увидеть вас на пороге со стетоскопом в руках.
Ватсон, может быть, и бросился бы на помощь мисс Марпл, но после слов Марлоу в нем взыграл дух противоречия.
- Надо позвать дворецкого. Это его обязанность - открывать двери, - заявил он, сложив руки на груди руки.
- Аристократы… - проворчал, покидая уютное кресло, Мегрэ. - Без слуги и шага ступить не могут.
Стук в дверь становился все громче и, наконец, перешел в барабанную дробь.
- Иду, иду, - бормотал Мегрэ, приближаясь к двери. - Одну минуточку, мадемуазель.
Но Холмс ему все испортил.
- Входите, мисс Марпл! - звучно, на всю гостиную, произнес он. - Не заперто.
Дверь тут же распахнулась, и Мегрэ отлетел к стене. Уронил трубку, просыпал табак.
- Спасибо, мистер Холмс, - сказала старушка, ступая в гостиную. - Вы очень любезны. - Холмс молча указал ей на свободное кресло, и она села. - Господа, перед своим отъездом я предлагаю устроить спиритический сеанс.
- С какой целью, мадам?
- Духи назовут нам имя убийцы.
- Чушь собачья, - отчетливо проговорил Мегрэ, поднимаясь с пола.
Достав кисет, он принялся набивать трубку табаком. В его действиях не было вызова. Он делал это машинально.
Старушечьи глазки резко сузились.
- Уберите вашу трубку подальше, мистер Мегрэ, - сказала мисс Марпл. - Я не желаю нюхать ваш дым!
Мегрэ ничего не оставалось, как подчиниться.
- Ну, кто еще против спиритического сеанса? - она обвела присутствующих пристальным взглядом.
- А почему бы и не попробовать? - сказал Ватсон.
- Но это очень забавно, правда? - защебетала Делла. - То есть я хочу сказать, что никто в это по-настоящему не верит. Это просто развлечение. А вы что скажете, святой отец?
Маленький священник согрел девушку обожающим взглядом.
- Как вам будет угодно, дочь моя, - и неожиданно угостил ее шоколадкой.
"Она уже его дочь!" - подумал Марлоу.
Мисс Марпл возмутили легкомысленные слова Деллы.
- Мы уже сами давно стали чьим-то развлечением, - заявила она, немощно дрожа подбородком. - Кто-то посчитал возможным аттракцион здесь устроить. Но ничего! Духи нам помогут. Они назовут нам имя Антихриста!
Ватсон с печальной миной наклонился к Шерлоку Холмсу.
- У нее сдвиг на религиозной почве, Холмс.
Великий сыщик приложил палец к губам.
- Мисс Марпл, мы в полном вашем распоряжении, - сказал он.
Старушка радостно засуетилась.
- Прежде всего, господа, нам необходим стол. Я видела подходящий в соседней комнате. Сходите за ним кто-нибудь.
- Кто пойдет? - спросил Холмс.
Марлоу сбил с сигареты пепел, пожав плечами.
- Мегрэ, разумеется.
Комиссар вздохнул и не стал спорить. Он исчез в смежной комнате и вскоре вернулся оттуда с маленьким полированным столом.
- Куда его поставить, мадемуазель?
- Ставьте на центр, голубчик. Да, вот сюда, пожалуйста. А вы придвигайтесь, господа… Теперь вот еще что. За окнами светло, а нам необходима полная темнота. Опустите кто-нибудь шторы.
- Кто пойдет? - спросил Холмс.
- Мегрэ, разумеется, - ответил Марлоу, раздавив о пепельницу окурок.
Мегрэ пошел опускать шторы.
- Аристократы проклятые, - бурчал он, дергая за шнуры. - Лентяи, белоручки безмозглые…
Гостиную окутал мрак.
Мегрэ выставил вперед руки и, ничего не видя перед собой, медленно пошел занимать за столом свое место.
- Мистер Мегрэ, где же вы? - прозвучал совсем близко голос мисс Марпл.
Он повернулся на звук. Его пальцы наткнулись на что-то теплое и податливое.
Раздался вопль. Кричала мисс Марпл. В этом не было никаких сомнений.
Кто-то зажег спичку. И все увидели Мегрэ, стоявшего с растерянным видом за спиной старушки, крепко вцепившись сзади в ее дряблое горло.
- Отпустите леди, господин комиссар, - попросил державший спичку Холмс. - Вы ошиблись креслом.
"Или горлом? - подумал Марлоу и усмехнулся про себя: - Недобрый ты сегодня, Филип, недобрый…"
- Еще немного - и вы бы ее придушили, - пожурил комиссара Ватсон.
- Простите, мадемуазель, простите, - бормотал Мегрэ. - Я не хотел. Это все из-за темноты.
- Ничего, - мисс Марпл передернула плечами. - Ваше место напротив, голубчик.
Спичка погасла. У Холмса она была последняя. Марлоу конечно мог бы щелкнуть зажигалкой, но ему было лень ее доставать. А сам Мегрэ побоялся шарить по карманам в поисках спичек, опасаясь еще кого-нибудь задеть в темноте.
Кое-как добравшись до пустого кресла, он долго водил ладонями по сиденью, чтобы убедиться, что оно действительно пустое и, наконец, сел. Кресло жалобно скрипнуло.
В наступившей тишине прозвучал твердый голос мисс Марпл:
- Руки на стол!
После паузы она заговорила уже мягче, заискивающе:
- Дух, приди! Дух приди!… Дух, ты здесь?
Наконец, крышка стола задрожала. Стол начал качаться.
- Дух, ты здесь?
Дверь в гостиную неожиданно приоткрылась, и в комнату из коридора проник узкий пучок тусклого света. Делла, в испуге вскрикнув, прижала ладонь ко рту.
"Вот он, - дух явился!" - молча возликовала мисс Марпл.
- Кто здесь? - раздался до боли знакомый голос. - Руки вверх, а то буду стрелять буду!
- Не валяйте дурака, Жюв, - сказал Марлоу. - Лучше присоединяйтесь к компании.
Дверная щель сузилась до размеров дюйма.
- Марлоу, это вы? - спросили в щелку.
- Нет, привидение, - съязвил частный детектив. - Опустите пушку, я вам говорю.
- А кто здесь с вами?
- Делла Стрит.
- Вы одни?
Марлоу засмеялся.
- Здесь все, кроме адвоката Мейсона и дворецкого, - сказал Мегрэ. - Проходите, инспектор, присаживайтесь.
- Это вы, месье комиссар?
- Да, я. Комиссар Мегрэ из криминальной полиции.
- А почему у вас так темно?
- Мы проводим спиритический сеанс, - сердито заговорила старушка, быстро оправившаяся от шока, вызванного его появлением. - А вас сюда, кстати, никто не звал, голубчик. Можете пойти себе погулять.
- А-а, это вы, мадемуазель Марпл, - обрадовался Жюв. - Вас-то мне и нужно.
- Что за тон, голубчик! Да как вы смеете?! Как это понимать: "вам меня нужно"?!
- Вы не могли бы выйти на минуточку в коридор, мадемуазель? Нам надо с вами кое о чем потолковать.
- Джентльмены, оградите меня от этого приставалы! - воскликнула старушка. - Тоже мне донжуан выискался!
- Ступайте своей дорогой, сэр! - весомо и строго произнес Холмс. - Не мешайте нам вызывать духов.
- Ну как знаете, мадемуазель… - изменившимся голосом прошептал Жюв, прикрывая дверь. - Как знаете…
Снова стало совсем темно.
- Какая невоспитанная пошла молодежь! - продолжала возмущаться мисс Марпл, она никак не могла успокоиться мисс Марпл: инспектор задел ее за живое. - Ему, видите ли, нужно со мною потолковать! Знаем мы таких говорунов, известны нам их штучки-дрючки. Не на такую напал!… Экий простофиля! Совсем какой-то странный голубчик, в самом деле. Неужели он и в правду надеялся, что я с моим-то опытом, с моими представлениями о мужских достоинствах и мужском коварстве…