Шерлок Холмс и десять негритят - Сергей Ульев 14 стр.


- Давай не будем касаться секса, детка. Улечься с тобой в постель - дело не срочное. Это можно устроить в любой день.

- Но сегодняшний день может стать для нас последним. - Она схватила его за руку. - Ты не пожалеешь о потерянном времени. Я не из тех химических блондинок, о кожу которых можно зажигать спички. Не из бывших прачек с большими костлявыми руками, острыми коленками и непривлекательной грудью.

- Давай, - сказал Марлоу, - хоть на полчаса забудем о сексе. Штука эта замечательная, как шоколадный пломбир. Но бывают времена, когда ты скорее перережешь себе горло. Я, наверно, предпочту поступить так.

- Ты в дурном настроении, Филип, - с огорчением проговорила она, отступая.

- Да, в дурном. Всю жизнь меня преследует сонмище женщин, они виснут у меня на шее, падают в обморок, требуют, чтобы я их поцеловал и все такое прочее. Всю жизнь, хоть я и старая развалина без яхты.

- Без яхты, - повторила Делла. - Ах вот в чем дело… Теперь я, кажется, поняла.

- Падайте, падайте в обморок, - сказал частный детектив. - Подхвачу при первом отскоке от пола.

Она попыталась улыбнуться. Сжала губы и пошла к двери. Взявшись за ручку, она резко обернулась.

- Перестаньте надо мной насмехаться. Я просто вне себя от ваших шуточек.

- Вдохните поглубже и выйдите из себя так, чтобы я это услышал, - сказал Марлоу, приближаясь к ней.

- Что еще? - с вызовом спросила она.

- Тебе нужно застраховать ее, детка, - сказал он, коснувшись пальцем ее груди. Отнюдь не подложной. Сосок был тверд, как рубин.

Делла Стрит размахнулась и съездила Марлоу по лицу. Звук был таким, словно в замке опять кого-то прихлопнули.

- Больно? - негромко спросила Делла.

Он кивнул.

- Отлично.

Она размахнулась и ударила его еще раз, пожалуй, посильнее, чем в первый.

- Думаю, вам следует поцеловать меня, - выдохнула она. Глаза ее были ясными, чистыми, нежными.

- Поверьте, я не целую вас только по одной причине. Мне не хочется огорчать вашего шефа. Вам с ним еще работать и работать.

Она молча вышла в коридор, закрыв за собой дверь.

- И краснеть вовсе не обязательно, - сказал Марлоу двери.

Потом хлебнул виски и плюхнулся на диван.

Часть 4.
Под звуки органа

Глава 36.
Мисс Марпл в театре

В гостиной по кругу сидели четверо мужчин и две девушки: Шерлок Холмс, доктор Ватсон, комиссар Мегрэ, Филип Марлоу, мисс Марпл и Делла Стрит. Инспектора Жюва сюда никто не приглашал, а адвокат Мейсон и сам не пожелал прийти. Отец Браун был только что отослан прочесть молитву над Эркюлем Пуаро.

- Итак, дамы и господа, - сказал Холмс, сложив руки на груди. - Я пригласил вас сюда от имени мисс Марпл, и хотел бы предложить ей начать наш разговор. Прошу вас, мисс Марпл.

- Благодарю, голубчик. - Она оправила свой бретонский чепец, закинула ногу на ногу, и озабоченно вздохнула. - Здесь все неладно, господа. Поначалу мне в Киллерданс-холле показалось так прекрасно, так чудесно очень понравилось. Даже в таком затерянном среди болот замке, с удовольствием думала я, случаются интересные события, встречи, приключения. Казалось, тут все хорошо, но выяснилось, что это не так. Все здесь перемешано: люди настоящие и люди ненастоящие… И не всегда возможно их различить.

- Что вы имеете в виду, мадемуазель? - спросил Мегрэ. Не осмеливаясь закурить в ее присутствии, он уныло посасывал незажженную трубку.

- Я встречала здесь кадровых сыщиков и сыщиков в отставке, но были среди них и такие, которые только казались сыщиками, а в полиции никогда не служили. Потом, эти врачи, адвокаты и священнослужители, которые врачами, адвокатами и священнослужителями никогда не были…

- Вы намекаете, что отец Браун вовсе не святой отец? - изумился Ватсон; шпильку в свой адрес он пропустил мимо ушей..

- Да, - кивнула мисс Марпл, - и я очень удивлюсь, если окажусь не права. Множество странных вещей происходит в этом замке, трудно поддающихся объяснению. Все слишком чудесно, чтобы быть настоящим. Раньше я не могла даже и мечтать о том, что когда-нибудь окажусь в замке, где один за другим будут совершаться убийства. И вот - пожалуйста, я здесь, и все происходило как в любимой сказке. Да, признаюсь, я согласна на два убийства, на три, на четыре. Но пять?! Целых пять убийств! Это уже перебор, наводящий на определенные размышления. Вы понимаете, господа, о чем это я?

Марлоу поймал взгляд Холмса. Великий сыщик снисходительно пожал плечами: он дал старой леди слово, пусть она теперь говорит, что хочет.

- В театральных кругах это называется прекрасной постановкой, - сказала мисс Марпл. - Но это именно постановка. Трудно было этого не заметить.

- Она многое замечает! - сказал Мегрэ, обращаясь к Ватсону таким тоном, будто мисс Марпл была его любимая дрессированная собачонка.

- Бедный Эркюльчик! - вдруг всхлипнула старушка и полезла в сумку за платком. - Я смертельно устала от этого спектакля. Единственное, что мне остается - это предотвратить еще одно убийство. Свое собственное! И потому я хочу объявить о своем отъезде. Я намерена покинуть партер в самое ближайшее время. Надеюсь, вы меня простите. Я с детства мечтала умереть в своей домашней постели и не собираюсь на склоне лет изменять своим привычкам. И потому намерена покинуть партер в самое ближайшее время.

- Я пропишу ей постельный режим, Холмс, - тихо произнес Ватсон. - У нее что-то неладно с головой. Что она несет?

- Да, дорогой друг, она возомнила, что находится в театре. А это уже клиника…

Мисс Марпл промокнула набежавшие слезинки, спрятала платок, потом осторожно, как закоренелый ревматик, поднялась с кресла и медленно направилась к двери. Но почему-то не к ведущей в коридор, а к узкой двери, что выводила в комнату, смежную с гостиной.

Присутствующие переглянулись, но никто не осмелился указать старой даме на ее ошибку.

Мисс Марпл исчезла за дверью.

Воспользовавшись ее отсутствием, Мегрэ стал поспешно набивать трубку табаком.

- Весь мир - театр, а люди в нем - актеры, - произнес Марлоу, вытаскивая пачку "кэмел". - Кто знает, может быть, малышка и права?

- Мадам дала понять, что она пресытилась, - сказал Мегрэ. - Но дело вовсе не в пятом убийстве.

- А в чем же?

- Я думаю, их с покойным Пуаро связывала не только романтическая дружба.

- Мегрэ, вы в своем репертуаре!

- Куда же она пойдет на ночь глядя? - пожалела старушку Делла. - Да и снег еще не растаял.

- Вы ее недооцениваете, - сказал Марлоу. - Она полетит по воздуху.

Неожиданно из коридора донесся громкий семенящий топот, и спустя секунду в гостиную ворвался раскрасневшийся отец Браун. Он подбежал к Холмсу.

- Как это называется, черт побери?!

- Не богохульствуйте, святой отец, - попробовал остудить его пыл Марлоу, но не тут-то было.

- К черту все предрассудки - мы не в храме Божьем! - завизжал маленький священник, едва не выпрыгивая из своей сутаны. - Мистер Холмс! Где труп Пуаро, спрашиваю я вас? Если его спрятали - отыщите, если закопали - откопайте обратно, а если вы в очередной раз решили меня разыграть, мистер Холмс, - черт бы вас побрал в таком случае! Тьфу на вашу голову! Тьфу! Аминь! Аминь!!

Холмс и Ватсон переглянулись.

- Надо было посторожить Пуаро до прихода отца Брауна, - заметил доктор, чувствуя себя перед лицом взбешенного священника мальчишкой, нагадившим в штаны.

- У меня другая профессия, дорогой друг, - с достоинством ответил Холмс и, обращаясь к маленькому священнику, подскакивающему на месте от возбуждения, спокойно сказал: - Сядьте в кресло, святой отец, и присоединяйтесь к нашей беседе. Мы как раз пытаемся установить истину, святой отец. Можете присоединиться к нашей беседе.

Отец Браун хотел сказать еще что-то богохульное, но, не найдя нужных слов, опять крикнул: "Аминь!" и плюхнулся в кресло.

Тем временем в смежной комнате неожиданно заиграл граммофон. В гостиную сквозь неплотно прикрытую дверь полились раскатистые, тугие звуки органа.

- Вы слышите, господа? - сказала Делла. - Мисс Марпл поставила пластинку. Какая прелестная музыка!

- Мы не в театре консерватории, мисс Стрит, - заметил Холмс. - Ватсон, прикройте дверь!… Благодарю, дорогой друг… Итак, как вы уже знаете, господа, недавно в замке совершено очередное убийство. На этот раз пострадал Эркюль Пуаро, его убили выстрелом в ухо. В одном из его карманов я обнаружил записку, которая меня чрезвычайно заинтриговала. Прошу вас, Ватсон, - Холмс передал доктору листок. - Обожаю, когда вы читаете вслух.

- О, Холмс, - зарделся доктор. - Я с удовольствием… - и начал с выражением читать: - "Мой драгоценный! Ты все еще любишь меня, не правда ли? Я стала бояться. Что, если ты разлюбил меня? Но это невозможно - я такая дурочка - всегда что-то выдумываю. А если ты действительно разлюбил меня, я скорее убью тебя, чем дам завладеть тобою другой женщине. Боготворящая тебя, твоя Д."

- По прилипшему к бумаге перышку, - сказал Холмс, - я установил, что записка написана гусиным пером, а вместо чернил судя по всему использовалась кровь.

- Чью кровь? - похолодел Ватсон.

- Гуся, разумеется.

- Или гусыни, - хмыкнул Марлоу.

Холмс повернулся к девушке.

- Мисс Стрит, позвольте задать вам один деликатный вопрос.

Она поправила прическу.

- Пожалуйста, мистер Холмс. На ваше счастье здесь нет моего шефа.

- Мисс Марпл здесь тоже нет, поэтому можете быть с нами полностью откровенны. Это вы писали Пуаро?

- Пуаро был вашим любовником? - подхватил Мегрэ тоном, более уместным для вопроса, сколько стоит автобусный билет до набережной Орфевр.

Отец Браун возбужденно заболтал ножками.

Девушка скривила губы. Но потом черты ее лица смягчились, и она лукаво улыбнулась. Шерлоку Холмсу.

- Я никогда бы не влюбилась в усатого мужчину, мистер Холмс. У меня для этого слишком нежная кожа. К тому же я никогда не имела привычки пользоваться гусиным пером, и вообще - я совершенно не переношу вида крови.

- Даже гусиной?

- Особенно гусиной. Когда я была маленькой, на каникулах у бабушки молния угодила в деревенского гуся. С тех пор никто и ничто не может заставить меня есть гусятину, мистер Холмс. Вы бы видели, что осталось от бедняжки!

- Аргументы мадемуазель мне кажутся вполне убедительными, - сказал Мегрэ, покусывая кончик трубки.

- В таком случае, - произнес Холмс, - было бы логичным предположить, что автор данной записки - мисс Марпл. Ее зовут Джейн, и записка подписана - "твоя Д.", то есть - Джейн. Меня ввел в заблуждение почерк. Судя по начертанию букв, писала молодая, темпераментная женщина.

- Мисс Марпл тоже когда-то была молодой, - с ностальгической грустью проговорил Ватсон.

- И уж конечно темпераментной, - в тон ему заметил Марлоу. - Все старые девы в молодости темпераментны до жути..

- Да, дорогой друг, по-видимому, так оно и было. Я по ветхости вижу, что бумаги, а достаточно ветхая, и, несомненно, этой записке уже много лет, - сказал Холмс.…

- И к убийству Пуаро она не имеет никакого отношения не имеет, - добавил Марлоу. - Предлагаю замять это дело, джентльмены. Старушке сейчас и так приходится несладко.

- Хорошо, - с легкостью согласился Холмс. - Оставим эти разговоры о прошлом заботам археологов.

Внезапно граммофон в соседней комнате затих.

- Чарльстон бы, что ли, завела, - сказал Марлоу. - Мне эта ее органная музыка поперек горла.

- Кого угодно, только не Шопена, - пробурчал Мегрэ.

Глава 37.
Спиритический сеанс

Раздался робкий стук в дверь.

- Кто это там? - испуганно взглянул на своего друга Ватсон.

- Мисс Марпл, - спокойно ответил великий сыщик.

- Как вы догадались, Холмс?!

- Если мне не изменяет память, она - единственная, кто заходил в эту комнату.

- И в самом деле!

В дверь опять постучали. Уже настойчивее.

- Откройте же ей, доктор, - сказал Марлоу. - Старушке будет приятно увидеть вас на пороге со стетоскопом в руках.

Ватсон, может быть, и бросился бы на помощь мисс Марпл, но после слов Марлоу в нем взыграл дух противоречия.

- Надо позвать дворецкого. Это его обязанность - открывать двери, - заявил он, сложив руки на груди руки.

- Аристократы… - проворчал, покидая уютное кресло, Мегрэ. - Без слуги и шага ступить не могут.

Стук в дверь становился все громче и, наконец, перешел в барабанную дробь.

- Иду, иду, - бормотал Мегрэ, приближаясь к двери. - Одну минуточку, мадемуазель.

Но Холмс ему все испортил.

- Входите, мисс Марпл! - звучно, на всю гостиную, произнес он. - Не заперто.

Дверь тут же распахнулась, и Мегрэ отлетел к стене. Уронил трубку, просыпал табак.

- Спасибо, мистер Холмс, - сказала старушка, ступая в гостиную. - Вы очень любезны. - Холмс молча указал ей на свободное кресло, и она села. - Господа, перед своим отъездом я предлагаю устроить спиритический сеанс.

- С какой целью, мадам?

- Духи назовут нам имя убийцы.

- Чушь собачья, - отчетливо проговорил Мегрэ, поднимаясь с пола.

Достав кисет, он принялся набивать трубку табаком. В его действиях не было вызова. Он делал это машинально.

Старушечьи глазки резко сузились.

- Уберите вашу трубку подальше, мистер Мегрэ, - сказала мисс Марпл. - Я не желаю нюхать ваш дым!

Мегрэ ничего не оставалось, как подчиниться.

- Ну, кто еще против спиритического сеанса? - она обвела присутствующих пристальным взглядом.

- А почему бы и не попробовать? - сказал Ватсон.

- Но это очень забавно, правда? - защебетала Делла. - То есть я хочу сказать, что никто в это по-настоящему не верит. Это просто развлечение. А вы что скажете, святой отец?

Маленький священник согрел девушку обожающим взглядом.

- Как вам будет угодно, дочь моя, - и неожиданно угостил ее шоколадкой.

"Она уже его дочь!" - подумал Марлоу.

Мисс Марпл возмутили легкомысленные слова Деллы.

- Мы уже сами давно стали чьим-то развлечением, - заявила она, немощно дрожа подбородком. - Кто-то посчитал возможным аттракцион здесь устроить. Но ничего! Духи нам помогут. Они назовут нам имя Антихриста!

Ватсон с печальной миной наклонился к Шерлоку Холмсу.

- У нее сдвиг на религиозной почве, Холмс.

Великий сыщик приложил палец к губам.

- Мисс Марпл, мы в полном вашем распоряжении, - сказал он.

Старушка радостно засуетилась.

- Прежде всего, господа, нам необходим стол. Я видела подходящий в соседней комнате. Сходите за ним кто-нибудь.

- Кто пойдет? - спросил Холмс.

Марлоу сбил с сигареты пепел, пожав плечами.

- Мегрэ, разумеется.

Комиссар вздохнул и не стал спорить. Он исчез в смежной комнате и вскоре вернулся оттуда с маленьким полированным столом.

- Куда его поставить, мадемуазель?

- Ставьте на центр, голубчик. Да, вот сюда, пожалуйста. А вы придвигайтесь, господа… Теперь вот еще что. За окнами светло, а нам необходима полная темнота. Опустите кто-нибудь шторы.

- Кто пойдет? - спросил Холмс.

- Мегрэ, разумеется, - ответил Марлоу, раздавив о пепельницу окурок.

Мегрэ пошел опускать шторы.

- Аристократы проклятые, - бурчал он, дергая за шнуры. - Лентяи, белоручки безмозглые…

Гостиную окутал мрак.

Мегрэ выставил вперед руки и, ничего не видя перед собой, медленно пошел занимать за столом свое место.

- Мистер Мегрэ, где же вы? - прозвучал совсем близко голос мисс Марпл.

Он повернулся на звук. Его пальцы наткнулись на что-то теплое и податливое.

Раздался вопль. Кричала мисс Марпл. В этом не было никаких сомнений.

Кто-то зажег спичку. И все увидели Мегрэ, стоявшего с растерянным видом за спиной старушки, крепко вцепившись сзади в ее дряблое горло.

- Отпустите леди, господин комиссар, - попросил державший спичку Холмс. - Вы ошиблись креслом.

"Или горлом? - подумал Марлоу и усмехнулся про себя: - Недобрый ты сегодня, Филип, недобрый…"

- Еще немного - и вы бы ее придушили, - пожурил комиссара Ватсон.

- Простите, мадемуазель, простите, - бормотал Мегрэ. - Я не хотел. Это все из-за темноты.

- Ничего, - мисс Марпл передернула плечами. - Ваше место напротив, голубчик.

Спичка погасла. У Холмса она была последняя. Марлоу конечно мог бы щелкнуть зажигалкой, но ему было лень ее доставать. А сам Мегрэ побоялся шарить по карманам в поисках спичек, опасаясь еще кого-нибудь задеть в темноте.

Кое-как добравшись до пустого кресла, он долго водил ладонями по сиденью, чтобы убедиться, что оно действительно пустое и, наконец, сел. Кресло жалобно скрипнуло.

В наступившей тишине прозвучал твердый голос мисс Марпл:

- Руки на стол!

После паузы она заговорила уже мягче, заискивающе:

- Дух, приди! Дух приди!… Дух, ты здесь?

Наконец, крышка стола задрожала. Стол начал качаться.

- Дух, ты здесь?

Дверь в гостиную неожиданно приоткрылась, и в комнату из коридора проник узкий пучок тусклого света. Делла, в испуге вскрикнув, прижала ладонь ко рту.

"Вот он, - дух явился!" - молча возликовала мисс Марпл.

- Кто здесь? - раздался до боли знакомый голос. - Руки вверх, а то буду стрелять буду!

- Не валяйте дурака, Жюв, - сказал Марлоу. - Лучше присоединяйтесь к компании.

Дверная щель сузилась до размеров дюйма.

- Марлоу, это вы? - спросили в щелку.

- Нет, привидение, - съязвил частный детектив. - Опустите пушку, я вам говорю.

- А кто здесь с вами?

- Делла Стрит.

- Вы одни?

Марлоу засмеялся.

- Здесь все, кроме адвоката Мейсона и дворецкого, - сказал Мегрэ. - Проходите, инспектор, присаживайтесь.

- Это вы, месье комиссар?

- Да, я. Комиссар Мегрэ из криминальной полиции.

- А почему у вас так темно?

- Мы проводим спиритический сеанс, - сердито заговорила старушка, быстро оправившаяся от шока, вызванного его появлением. - А вас сюда, кстати, никто не звал, голубчик. Можете пойти себе погулять.

- А-а, это вы, мадемуазель Марпл, - обрадовался Жюв. - Вас-то мне и нужно.

- Что за тон, голубчик! Да как вы смеете?! Как это понимать: "вам меня нужно"?!

- Вы не могли бы выйти на минуточку в коридор, мадемуазель? Нам надо с вами кое о чем потолковать.

- Джентльмены, оградите меня от этого приставалы! - воскликнула старушка. - Тоже мне донжуан выискался!

- Ступайте своей дорогой, сэр! - весомо и строго произнес Холмс. - Не мешайте нам вызывать духов.

- Ну как знаете, мадемуазель… - изменившимся голосом прошептал Жюв, прикрывая дверь. - Как знаете…

Снова стало совсем темно.

- Какая невоспитанная пошла молодежь! - продолжала возмущаться мисс Марпл, она никак не могла успокоиться мисс Марпл: инспектор задел ее за живое. - Ему, видите ли, нужно со мною потолковать! Знаем мы таких говорунов, известны нам их штучки-дрючки. Не на такую напал!… Экий простофиля! Совсем какой-то странный голубчик, в самом деле. Неужели он и в правду надеялся, что я с моим-то опытом, с моими представлениями о мужских достоинствах и мужском коварстве…

Назад Дальше