- Нет! Нет, говорю я вам!… Нет такого закона, чтоб нас тут… пых! пых!… как тараканов… - Он с треском уронил голову на стол и стал царапать ногтями по его поверхности.
- Замечательный тост! - сказал Марлоу, подходя к столу. - Шекспир бы лучше не придумал.
- Ты мне налил? - не поднимая головы, поинтересовался Мейсон. - Будь добр-р-р… Ты мне друг, Филип, ты мне стрихнина не подсыпешь.
- О чем разговор, Перри.
Руки у Марлоу тряслись. Наполняя рюмку Мейсону, он перелил через край, и тонкая струйка моментально оказалась под носом у адвоката. Неожиданно Мейсон резко вскинул голову и заорал:
- Я покидаю эту контору! Я не желаю оставаться здесь больше не минуты! С меня довольно! Пусть меня уволят!
- За окнами - снег, - напомнил Марлоу. - И злая собака.
- К черту снег! К черту злую собаку! Безобразие! Есть в этом клоповнике лыжи или нет? Дайте мне лыжи, и я выпущу этой собаки кишки. Пусть только попробует мне тявкнуть!
Марлоу с сомнением покачал головой.
- Ну что ты, она тебя покусает.
Мейсон окончательно взбесился.
- А я буду жаловаться шерифу! Я это так просто не оставлю. Это беззаконие! Мы в Америке или на скотобойне?! У нас свободная страна или притон для умалишенных? Дайте мне лыжи или дайте мне по морде!
- Вправду хочешь? - удивился Марлоу, почесывая кулак. - Желание друга для меня закон.
Мейсон спохватился, что ляпнул лишнее.
- Меня бить не надо. Не надо меня бить! - Он вскочил. - Я сейчас же разыщу дворецкого. Или он даст мне лыжи, или он понесет меня на своем собственном горбу. Ноги моей больше не будет в этой конторе!
- Остынь, Перри, - попробовал отговорить его Марлоу, но адвокат был неумолим и, спотыкаясь, бросился к выходу.
Марлоу хотел его догнать, но допил стакан и лишился чувств.
Глава 42.
Следы на снегу
- Откуда это так дует, Холмс? - поморщился доктор Ватсон. - Не хватало еще ко всем прочим неприятностям заработать насморк.
Великий сыщик стремительно повернулся на пятках.
- Я думаю, Ватсон, причиной сквозняка является распахнутая парадная дверь. Давайте спустимся вниз и убедимся, так это или нет.
- В самую точку, Холмс! - обрадовался Ватсон, когда они оказались в прихожей: дверь, действительно, была раскрыта настежь. - Иногда мне кажется, что для вас не существует вопросов, на которые вы не смогли бы дать исчерпывающий ответ.
Он хотел прикрыть дверь, но Холмс его остановил.
- Взгляните-ка вон туда, мой друг. Как вы полагаете, что это там темнеет на снегу?
- Какая-то куча тряпья, - пожал плечами доктор.
- Боюсь, вы ошибаетесь, Ватсон, - и с этими словами Холмс ринулся вперед.
Неподалеку от ведущей в дом лестницы, на краю расчищенного от сугробов пяточка, с лицом, обращенным к темнеющему в преддверии вечерних сумерек небу, лежал адвокат Перри Мейсон.
Холмс тронул неподвижное тело и тут же отдернул руку. Сердце у Ватсона замерло.
- Мейсон капутус, Холмс?
- Капутус, Ватсон, еще как капутус… Но посмотрите, что это?
- Где?
- Возле тела.
- Это чьи-то следы, Холмс! И мне кажется, что они принадлежат не Мейсону.
- Браво, Ватсон! Вы делаете успехи. Я-то их заметил, когда мы еще спускались по лестнице.
- Но кто же, по-вашему, тут наследил: мужчина или женщина?
Холмс уже ползал по снегу с лупой в руках.
- Это собачьи следы, Ватсон, - с некоторой прохладцей ответил он.
- Боже мой! - Сердце доктора пустилось вскачь. - Откуда здесь взялась собака?
- Разве вы забыли о суке, что выла прошлой ночью на болотах?
- А это была сука?
- Сука, кобель - какая разница? - пробормотал Холмс. - Следы-то все равно собачьи.
Ватсон склонился над телом Мейсона.
- Но он совершенно не покусан!
- Бедняга скончался от страха. Неудивительно: это животное, судя по всему, настоящий монстр. Обратите внимание, следы почти в ширину моей ладони.
Ватсон, выхватив скальпель, огляделся по сторонам.
- Давайте проследим, куда они ведут, - предложил Холмс.
- И заодно разберемся, откуда они появились. Очевидно, сделав несколько кругов вокруг тела, собака его не тронула, а побежала назад, к дому.
Они стали подниматься по лестнице.
- Осторожнее, Ватсон, не сотрите мне следов! Возьмите левее, идите по своим собственным.
- Простите, Холмс, я нечаянно поскользнулся.
- И уберите скальпель, а то, не ровен час, порежетесь.
Ватсон нехотя подчинился. На площадке перед дверью Холмс присел на корточки.
- Ну что ж. Вот следы адвоката, отпечатки ног ровные и четкие. Он вышел из дома и шел, ни о чем не подозревая. Но ноги ставил криво, как придется, - значит, отчего-то нервничал… А вот следы собаки. Представляете, Ватсон, она выскочила из дома!
- Какой ужас, Холмс! - побелел доктор. - Где же она скрывалось до сих пор?
- Это еще предстоит выяснить. Самое интересное, судя по цепочке обратных следов, покончив с Мейсоном, собака затем опять вернулась в дом.
- Час от часу не легче!
Ватсон снова потянулся было за скальпелем, но, взглянув на мужественное лицо Холмса, вооруженного одной лишь лупой, устыдился своего малодушия.
- Я подозреваю, что собака ночевала в замке, - сказал Холмс. - Вспомните, Ватсон, когда вчера начался снегопад?
Доктор наморщил лоб.
- Погодите… где-то около часа ночи.
- И сразу намело очень много снега. Собака не смогла бы перебраться к замку с болот уже спустя полчаса. Скорее всего ей удалось это сделать несколько раньше.
- Но, когда мы расходились из гостиной, мне почудился за окнами отдаленный вой.
- Да, дорогой друг. Я тоже слышал этот вой незадолго до вашего появления в спальне.
- Как же вы это объясните, Холмс?
- Собака выла, сидя под дверью, и кто-то потом впустил ее в дом.
- Но кто же это был?
- Убийца, разумеется.
- Мерзавец! Мерзавец! - Руки у Ватсона сами собой сжались в кулаки. - А мы-то с вами, Холмс, разгуливали ночью по замку, разглядывая портреты.
- Да, мой дорогой Ватсон, это был несомненный риск.
Разговаривая, они спустились по следам до середины лестницы. И тут в дверях показался Марлоу.
- Не видели Перри, господа?
- А вон он под лестницей, - ответил Ватсон.
- Перри, конечно, не знает своей нормы. Но что ж вы его не подняли? Он ведь простудится.
- Все гораздо хуже, мистер Марлоу, - мрачно заметил Холмс. - Мистер Мейсон скончался.
- Проклятье! Его убили?
- Адвокат испугался, увидев гигантскую собаку, и сердце не выдержало.
- Собака хотела его съесть?!
- Должно быть, но, когда он упал, она его не тронула и убежала.
Марлоу сгреб горсть снега и стал вытирать лицо.
- Бедный Перри… я говорил ему сидеть дома и не высовываться. И куда его понесло?!
- А вы не знаете, в самом деле, - куда?
- Наверно, я последний, кто видел его в живых. Мы с ним сидели в гостиной…
- Пьянствовали? - сказал Холмс, втянув носом воздух.
- Что вы, приятель, я опьяняюсь только духами "шанель" номер пять, легким сиянием ног и насмешливым заигрыванием темно-синих глаз.
- Не морочьте мне голову, сэр! Я прекрасно знаю, как пахнет шотландский виски.
- Да, ты прав, приятель, - махнул рукой Марлоу. - Мы упились с ним вдрызг.
- Что было потом?
- А потом… Перри сказал, что с него довольно… и что он хочет покинуть "эту контору". Вскочил и убежал.
- А вы?
- Я отключился, а когда очнулся, пошел его искать. Вот и все. Я могу попрощаться с другом?
Холмс уступил ему дорогу.
На несгибающихся ногах Марлоу стал медленно спускаться по ступенькам. В этот момент на площадке перед дверью с неизменной трубкой в зубах появился Мегрэ.
- Что стряслось, господа?
- Мейсона убили, - ответил Ватсон. - Капутус, одним словом.
Мегрэ бросил взгляд вниз и, увидев у подножия лестницы неподвижное тело, кинулся по пятам спускающегося вниз Марлоу.
- Осторожно, джентльмены! - взмолился Холмс. - Вы затопчите мне все следы!
- Следы - не розы, - пробурчал Мегрэ, угрюмый, как никогда, а частный детектив и вовсе промолчал.
Подойдя к телу, Марлоу снял шляпу.
- Эх, Перри, Перри, так я и знал, что ты улизнешь, не заплатив по счету, - печально произнес он. - Кто же теперь займется моим портретом? - Он повернулся к Мегрэ. - Комиссар, вы не могли бы отвесить мне парочку оплеух?
- Охотно, только дайте повод. Скажите что-нибудь непристойное.
- Пожалуйста. - Марлоу на мгновенье задумался. - Ваша трубка, комиссар, навевает скуку, от одного ее вида у меня урчит в желудке.
- Вот и отлично!
Мегрэ размахнулся и съездил Марлоу по челюсти. Частный детектив зарылся в сугроб.
Холмс и Ватсон наблюдали за ними, с интересом ожидая, что будет дальше.
- Благодарю, - прошепелявил Марлоу, вставая и отплевываясь. - А у вас неплохо поставлен удар, комиссар. Надеюсь, вы носите с собой пистолет?
- У меня револьвер.
- Еще лучше! Не откажите в любезности, двиньте мне рукояткой по темечку. Только так, чтоб искры из глаз посыпались.
Мегрэ полез за револьвером. Марлоу, предвкушая немалое удовольствие, снял шляпу и повернулся к нему спиной. Но тут у Ватсона сдали нервы - все-таки он был доктор! - и он кинулся к ним, размахивая руками.
- Я категорически протестую против подобных экспериментов, джентльмены! - крикнул он. - Я не умею лечить сотрясение мозга, к тому же морфий у меня на исходе.
- Ладно, в другой раз, - скрипя сердце, согласился Марлоу. - Расслабьтесь, комиссар. Если в этой жизни кого и нужно слушаться, так это докторов.
Мегрэ с заметным сожалением спрятал револьвер.
- Это правда, Ватсон, у вас в самом деле кончается морфий? - отведя доктора в сторону, обеспокоено спросил прошептал Холмс.
- Я несколько преувеличил истинное положение дел, Холмс. Я берегу его для вас.
Великий сыщик с облегчением вздохнул.
- Ну вы меня и напугали, мой дорогой Ватсон. Такими вещами не стоит шутить. Вы же знаете… Нет, вы посмотрите: они опять дерутся! - вдруг воскликнул Холмс.
И действительно, стоило им на секунду отвлечься, как между Марлоу и Мегрэ вспыхнула драка. Ведущая роль принадлежала конечно же Мегрэ. Марлоу вяло подыгрывал, скорее делая вид, что машет кулаками, нежели на самом деле обороняясь.
- Да в чем дело, джентльмены? Чего вы не поделили? - спросил Ватсон, оттаскивая вместе с Холмсом разъяренного комиссара от ухмыляющегося Марлоу.
- Он поздравил меня с тем, что теперь путь к сердцу девушки открыт, - обливаясь потом, ответил Мегрэ.
- Какой девушки?
- Речь идет, по-видимому, о Делле Стрит, - догадался Холмс.
- Я не потерплю в свой адрес вульгарных намеков! - прорычал Мегрэ. - Довольно с меня мадам Мегрэ. К чему мне еще чья-то доверенная секретарша?
- Отказаться от такого подарочка - это пижонство, - пожал плечами Марлоу, повернулся к ним спиной и пошел прочь.
Поднимаясь по лестнице, он нос к носу столкнулся с выскочившим из дома инспектором Жювом. Они сердечно обнялись. Не столько от избытка чувств, а, скорее, по инерции, чтобы не упасть.
- Кто на этот раз? - живо спросил проницательный инспектор, потирая ушибленное плечо.
- Перри Мейсон.
- Трупов все больше! Но круг сужается. Скоро я наступлю ему на хвост! Я удавлю его, я повешу его за…
Марлоу не стал внимать бессвязным выкрикам инспектора и побрел дальше, по ступенькам вверх.
Жюв скатился к подножию лестницы.
- Господа, я знаю, кто это сделал! Месье Мегрэ, мы должны немедленно ее… его арестовать! Месье Холмс, доктор Ватсон, я знаю, кто убийца!
- Да о ком вы говорите, инспектор Жюв? - раздраженно произнес Мегрэ.
- Это мисс Марпл. То есть не мисс Марпл, а Фантомас, переодетый под старуху. Морщины, седые волосы - все это липа! Умелая косметика, престижный шампунь и маскировочный чепец! Долгое время я не понимал этого, по крохам нащупывая истину. Но когда мисс Марпл ударила меня по лбу своей туфлей, я сразу прозрел. С такой силой мог бить только мужчина! И я хочу сделать заявление, господа. Мисс Марпл - это Фантомас!
Слушатели переглянулись.
- Видите ли в чем дело, сэр, - сказал Холмс, - мисс Марпл час назад была убита. И ею сейчас занимается отец Браун. В смысле, он ее отпевает.
- То есть как убита? - растерянно пролепетал Жюв, бессильно опуская руки. - Значит, она… никакой не Фантомас?
- Выходит, что так, инспектор, - строго сказал Мегрэ. - И в этой связи нам хотелось бы от вас услышать, где вы были в момент ее убийства?
- Я?
- Вы! Где вы были, инспектор, когда мисс Марпл отдавала концы? - комиссар пошел на Жюва, как бык, тыча в него своей трубкой.
В воздухе запахло крематорием.
- О чем вы хотели поговорить с мисс Марпл, когда пытались вызвать ее со спиритического сеанса? За что вы ударили ее своей туфлей? Чем она вам не угодила? - сыпал вопросами Мегрэ.
- Это она меня ударила, месье комиссар, - робко возразил Жюв, присаживаясь в сугроб. - Настоящий француз никогда не поднимет руку на женщину.
От этих слов взгляд Мегрэ неожиданно потеплел. Повеяло Парижем, Монматром, шелковым женским бельем, розовыми бантиками…
- За что же она вас ударила? - спросил он уже совсем другим тоном, перестав тыкать в инспектора своей трубкой, а, напротив, помогая ему выбраться из сугроба.
- Я пытался за ней поухаживать. - Жюв шмыгнул носом. - Знаете, месье комиссар, я…
- Знаю, голубчик, знаю, - кивнул Мегрэ - Любовь зла.
Все дружно заулыбались. Можно было подумать, что в этом зловещем замке совсем уж не осталось места для любви. Ан нет! Жизнь брала свое.
- И что вы от нее хотели во время сеанса? - все-таки счел нужным уточнить Холмс. - Зачем вы вызывали ее в коридор?
- Я хотел объясниться… признаться в своих чувствах, - ответил Жюв, едва не покраснев. Но вдруг явственно представил старушку, заносящую над его головой свою туфлю, и побледнел, как прокисшее молоко.
Глава 43.
Молчание отца Брауна
Перри Мейсона перенесли в дом и по установившейся в замке традиции оставили покоиться в его собственной спальне. Холмс взял у дворецкого ключи и запер дверь.
- Надеюсь, хотя бы мистер Мейсон от нас не убежит, - сказал он и повернулся к дворецкому: - Вы вот что, Берримор…
- Мое имя Томас, сэр.
- К тому, что я собираюсь вам сказать, Бе… Томас, это не имеет ни малейшего отношения. Итак, Бе… Томас, в замке есть мышьяк?
- Не знаю, сэр. Я поищу-у.
- Поищите, любезный. А не найдете - любая отрава сгодиться. И нашпигуйте этим ядом мясо…
- Мясо кончилось, сэр.
- А что осталось?
- Колбаса, сэр.
- Тогда колбасу.
- Слушаюсь, сэр. Прикажите подать к у-ужину?
Холмс даже не улыбнулся.
- Нет, разбросайте ее по замку.
Ватсон в изумлении уставился на своего друга.
- Холмс, вы собрались изводить крыс? Но я не встречал здесь ни одной.
- Ах, доктор Ватсон, доктор Ватсон, какой же вы у меня все-таки дурачок!
- Не понимаю, о чем это вы, Холмс, - стушевался Ватсон.
- Вспомните о следах возле тела Мейсона. Мы должны уничтожить эту собаку.
- Но в замке нет собак, сэр, - сказал дворецкий.
- Вы сперва разбросайте повсюду отравленную колбасу, Томас, а мы там поглядим, что из этого выйдет.
- А много ли у нас осталось колбасы? - обеспокоено поинтересовался Мегрэ.
- На два дня, месье.
Этот ответ слуги вполне удовлетворил Мегрэ. Он сразу прикинул: за два дня либо снег растает, либо убийцу схватят, либо самого Мегрэ уже убьют, и тогда ему будет не до колбасы.
Инспектор Жюв держался поодаль от них, кусая ногти. Он сегодня так и не пообедал, но это его ни капельки не беспокоило. Он прислушивался к своему внутреннему голосу, и этот голос нашептывал ему, что Фантомас до сих пор разгуливает на свободе, верша свои грязные дела. Жюв не мог с этим смириться. И он украдкой поглядывал на присутствующих, прикидывая что-то в уме.
- Послать дворецкого за отцом Брауном для Мейсона, Холмс? - спросил Ватсон.
- У Томаса есть более неотложные дела, Ватсон. Пойдемте лучше сами сходим за святым отцом.
- И я с вами, - сказал Мегрэ.
- И я, - подхватил Жюв, боясь потерять их всех из виду.
- Короче, господа, идем все вместе, - заключил Марлоу. - Помните японскую притчу про веник? По одному нам быстро переломают хребет, а вместе у нас гораздо больше шансов уцелеть. Так что предлагаю держаться веником!
- Я - за, - ответил Жюв, остальные почему-то промолчали. Мужчины прошли к комнате мисс Марпл.
Холмс распахнул дверь.
- Святой отец! - позвал Холмс, но маленький священник не обернулся на зов.
Он сидел в глубине комнаты в кресле с высокой спинкой. На голове у него была черная широкополая шляпа, на коленях лежал ветхий зонт с неуклюжим набалдашником. Рядом на пуховой перине должна была возлежать почившая в бозе мисс Марпл, но ее там не было.
Стоявшая в спальне тишина оглушала, вселяя суеверный ужас. Ватсон слабо вскрикнул, вцепившись в Холмса. Великий сыщик даже не повел бровью. Остановив вошедших повелительным взмахом руки, он освободился от объятий доктора и бодрым шагом направился к застывшему в кресле священнику. Наклонившись, он вгляделся в это неподвижное добродушное лицо.
- Куда вы дели мадемуазель Марпл, святой отец? - возмущенно выкрикнул из-за спины Мегрэ инспектор Жюв.
- Не надейтесь, Жюв, он вам не ответит, - сказал Марлоу.
- Это почему же?
- Он мертв! - звонко провозгласил Холмс и неожиданно тихонько пропел: - Тра-ля-ля, лира-ля!…
Жюв прикусил язык, вытаращив глаза.
- Я понял, джентльмены, в чем тут дело, - взволнованно заговорил Ватсон. - В замке бушует эпидемия. Она уносит одного за другим, не щадит никого: ни женщин, ни стариков, ни здоровых, ни больных. И лекарств от этого нет. И спасения нет.
- И отпевать нас теперь некому, - проворчал Мегрэ. - Что хочешь, то и делай.
- Будем жить вечно, - сказал Марлоу, но его никто не поддержал.
Тем временем чуткие пальцы Холмса беспрерывно летали по телу отца Брауна, ощупывали, нажимали, расстегивали, исследовали. Осмотр произошел так быстро, что вряд ли кто-либо понял, как тщательно он был сделан. Наконец, Холмс понюхал губы священника, потом, приподняв за край одежды, заглянул ему под сутану и выпрямился.
- Можно отправлять в морг, - сказал Холмс. - Больше в нем нет необходимости.
- Шутить изволите, приятель, - хмыкнул Марлоу. - какой еще морг? Если вы имеете в виду этот замок, то отца Брауна и нести никуда не надо.
Холмс с досадой провел ладонью по лицу, обратив свой взгляд к Ватсону.
- Что-то я стал заговариваться, доктор. Пожалуй, самое время уколоться.
- А как же отец Браун? - спросили хором Жюв с Мегрэ.
- Не хочу отнимать у вас пальму первенства в раскрытии преступления, господа, и поэтому не позволю себе навязывать советы, - ответил Холмс.
- Но отчего он, по-вашему, умер, месье? - сказал Мегрэ.
- От радости, - коротко бросил Холмс, направившись к двери.