- Раз Флинн не арестовал тебя, значит, у него есть на то причины.
- Если ты посмотришь в окно справа от себя, то увидишь моего телохранителя.
- А ты не преувеличиваешь?
- Мне кажется, я уже понял, что к чему. Все было подстроено так, чтобы вина пала на первого человека, вошедшего в квартиру. Совершенно случайно им оказался я.
- И кто это сделал?
- Подозреваемых у меня двое. Но поставим на этом точку.
- Ты и раньше предпочитал не раскрывать карты до самой публикации.
- Журналистика - тонкое дело, Джек. Очень тонкое. При подготовке любой статьи ни на секунду нельзя терять бдительности. Возможны самые неожиданные повороты. Между прочим, нельзя ли мне воспользоваться вашей библиотекой? Меня интересуют некоторые жители Бостона.
- Конечно, можно. Кто именно?
- Во-первых, Барт Коннорс. Я живу в его квартире.
- Почти ничего о нем не знаю. Работает в одной из юридических контор на Стэйт-стрит. Кажется, занимается налогообложением.
- Ты не будешь возражать, если я загляну во второй половине дня, когда ты будешь на месте?
- Нет вопросов. По понедельникам и вторникам меня не бывает. Но ты, полагаю, захочешь зайти раньше.
- Да. Одному Богу известно, где я буду в следующий понедельник.
- Я наведывался в тюрьму Норфолка. Неплохое местечко, для тюрьмы, разумеется. Очень чисто. Хороший магазин. Правда, переизбыток заключенных.
- Вот почему Флинн не арестовывает меня.
- Мне думается, в редакции тебе не стоит называться своей настоящей фамилией. Издателю может не понравиться, если подозреваемый в убийстве будет пользоваться нашим архивом.
- Ладно. Какую мне взять фамилию?
- Смит?
- Годится.
- Джонс? Нет, лучше - Браун.
- Мне нравится.
- У меня не столь богатое воображение, как у тебя, Флетч.
- Как насчет Жаспера ди Пью Мандевилля Четвертого?
- Не слишком ли вычурно.
- Тогда просто - Локе.
- Джон?
- Ральф.
- Ральф!
- Кто-то ведь должен носить такое имя.
Кофе они оба пили без сливок и сахара.
- Я все не решался спросить тебя, что ты теперь делаешь. Наверное, боялся того, что могу услышать.
- Я снова пишу об искусстве.
- О да. Ты этим занимался в Сиэтле. Оно и спокойнее по сравнению с журналистским расследованием.
- Здесь есть свои плюсы.
- А как ты можешь себе такое позволить? Как я понимаю, ты не состоишь в штате и не получаешь жалования.
- Дядя оставил мне наследство.
- Я понял. И. М. Флетчер все-таки кого-то ограбил. Всегда знал, что этим все и кончится.
- Рейтер или ЮПИ сообщили о ди Грасси?
- Ди Грасси?
- Из Италии. Граф Клементи ди Грасси.
- О да. Странная история. Кажется, мы не стали давать этот материал. Что там особенного? Его похитили, а потом, раз выкуп не внесли, убили. Так?
- Так. Я собираюсь жениться на его дочери, Анджеле.
- О. А почему они не заплатили выкуп?
- У них не было таких денег.
- Какая трагедия.
- Осталась молодая жена, нынешняя графиня ди Грасси, ей около сорока, и Анджела, двадцати с небольшим лет от роду. У них не было ни гроша. Похитители запросили четыре миллиона.
- А почему его похитили?
- Кто-то ошибся, оценивая состояние семьи ди Грасси. Все, что у них осталось, - титул, полуразвалившийся дворец в Ливорно и маленькая квартирка в престижном районе Рима.
- Какая ужасная история. Может, нам дать пару строк?
- Едва ли, - покачал головой Флетч. - Произошла она у черта на куличках. К Бостону не имеет никакого отношения. Нет смысла рекламировать преступность.
Джек Сандерс расплатился по счету.
- Как приятно снова есть за счет газеты, - Флетч встал. - Пожалуй, придется пожалеть этого копа, что торчит на улице. У бедняги, похоже, плоскостопие. Ради него я поеду домой на такси. А мог бы пойти пешком.
- Поздравляю, - улыбнулся Джек. - Со скорой свадьбой.
- На этот раз брак будет счастливым, - заверил его Флетч.
ГЛАВА 14
В Канья, Италия, часы показывали половину десятого вечера.
Флетч слонялся по квартире без пиджака и галстука. Любовался картинами.
В его распоряжении имелись показания ненадежной свидетельницы, Джоан Уинслоу из квартиры 6А. Из ее слов следовало, что Барт Коннорс находился в Бостоне в вечер совершения убийства. Во вторник. Более того, Флинн сказал, что ни одна из авиакомпаний не продавала билета Коннорсу между субботой, когда его в последний раз видела миссис Сэйер, и вторником. Однако вчера, в среду, Энди встретилась с ним в Канья.
Следует ли ему сообщить Флинну сведения, полученные от женщины из квартиры 6А?
Флетчу не раз приходилось иметь дело с полицией. Где-то они были союзниками, где-то - противниками, иной раз приходилось идти в обход. Флинн, похоже, парень неплохой, но борьба-то шла за собственную свободу. И излишняя доверчивость могла выйти боком.
Так что не оставалось ничего другого, как жарить куропатку, высохли у нее перышки или нет.
Флетч вновь взглянул на часы и позвонил на свою виллу в Канья.
- Алло?
- Энди?
- Флетч!
- Что ты делаешь в Канья?
- Ты же сам просил меня приехать.
- Это было вчера.
- Почему ты звонишь, Флетч?
- Ты ночевала на вилле?
- У меня забарахлила машина.
- "Порше"?
- Барт сказал, что-то с диафрагмой.
- Барт сказал! Это вторая ночь, Энди!
- Да. Машину починят утром.
- Энди!
- Подожди, я приглушу проигрыватель, Флетч. А то плохо слышно.
Несколько секунд спустя в трубке вновь раздался ее голос.
- Вот и я, дорогой.
- Энди, что ты делаешь в моем доме с Бартом Коннорсом?
- Это не твое дело, Флетч. Мы, конечно, собираемся пожениться, но это не означает, что ты имеешь право контролировать каждый мой шаг.
- Слушай меня. Барт Коннорс на вилле?
Энди замялась.
- Да.
- Тогда выметайся из дому. Проведи ночь в отеле или где-то еще.
- Но почему, дорогой?
- Потому что есть свидетельства того, что твой хозяин очень вспыльчив и крут.
- Вспыльчив? Чепуха. Он просто котенок.
- Ты сделаешь то, о чем я тебя прошу?
- Думаю, что нет. Мы только сели обедать.
- Энди, тебе бы приехать сюда. В Бостон.
- Я должна вернуться в Рим. Посмотреть, чем занята великая графиня.
- Графиня здесь.
- Где?
- В Бостоне. Сильвия здесь.
- Сука.
- Почему бы тебе не вылететь из Генуи?
- Все это очень странно, Флетч. Может, ты что-то выдумываешь? Из ревности. Я же не ревную к тем людям, с которыми ты проводишь время.
- Энди, ты, похоже, меня не слушаешь.
- Не слушаю и не собираюсь слушать. Я вообще не понимаю, почему ты позвонил сюда. Ты должен искать меня в Риме.
- Я позвонил, чтобы поговорить с Бартом Коннорсом.
- Вот и говори с ним.
- Энди, после того, как я поговорю с Коннорсом, пожалуйста, еще раз возьми трубку.
- Сейчас я его позову, - ответила Энди.
Пауза затянулась.
- Алло? Мистер Флетчер?
- Мистер Коннорс? На вилле все в порядке?
- Вчера заехала ваша подружка. Она потеряла ожерелье. Мы перерыли всю виллу.
- Что сломалось в машине?
- Какой машине?
- "Порше".
- Дорога из Рима длинная. Не так ли?
- Когда вы прибыли в Канья?
- Вчера.
- В среду?
- Совершенно верно.
- Я думал, вы улетели в воскресенье.
- Мои планы изменились. Человек, с которым я собирался лететь, не смог этого сделать.
- И вы ее ждали?
- Да, но убедить не удалось.
- Вы летели через Нью-Йорк?
- Монреаль.
- Почему Монреаль? Или так удобнее?
- У меня была там деловая встреча. Я рад, что вы позвонили, мистер Флетчер, но такая болтовня стоит довольно дорого. Я надеюсь, вы звоните наложенным платежом. С оплатой по вашему номеру.
- И Рут сказала, что не поедет с вами?
- Кто?
- Рут. Она сказала, что не полетит в Канья?
- Какая Рут?
- Девушка, которую вы собирались взять с собой в Канья.
- Я не понимаю вас, мистер Флетчер.
- Мистер Коннорс, мне кажется, вам следует подумать о возвращении в Бостон.
- Что?
- В вашей квартире убили молодую женщину. Во вторник вечером. Тело обнаружил я.
- О чем вы говорите?
- Ее звали Рут Фрайер.
- Не знаю я никакой Рут Прайор.
- Фрайер. Ее ударили по голове бутылкой виски.
- Или я сошел с ума, или просто не могу понять, о чем речь.
- Во вторник вечером в вашей квартире убили девушку, которую звали Рут Фрайер.
- Это ваша работа?
- Мистер Коннорс, по всему выходит, что подозрение падает на вас.
- Как бы не так. Я в Италии.
- Но вы были в Бостоне, когда убили девушку.
- Я не имею к этому никакого отношения и не желаю, чтобы меня впутывали в это дело. Никто не мог войти в квартиру. Ключ был только у вас.
- И у миссис Сэйер.
- И у миссис Сэйер. Мой ключ при мне. Это что, шутка?
- Вас видели в Бостоне во вторник вечером, мистер Коннорс.
- В понедельник я переночевал в отеле "Паркер Хауз", потому что с воскресенья квартира считалась вашей. Знаете, Флетчер, я никак не возьму в толк, зачем вы мне все это говорите. Из квартиры ничего не украли?
- Нет.
- Я тут ни при чем. Я не знаю никакой Рут Фрайер. И какого черта вы допрашиваете меня, а?
- Меня тоже подозревают в убийстве.
- Тогда не стоит перекладывать вину на меня, дружище. Я сожалею, что кто-то умер, сожалею, что это произошло в моей квартире, но не более того. Мое дело - сторона.
- Вы - котенок.
- Что?
- Вас не затруднит передать трубку Энди?
- Если я вернусь, меня не оставят в покое. Газеты вцепятся в меня мертвой хваткой. Я - адвокат, Флетчер. В Бостоне подобная реклама приводит лишь к оттоку клиентов. Мне это совершенно не нужно. О Господи, так вы кого-то убили в моей квартире?
- Нет, я не убивал.
- Полиция уже кого-то допрашивала?
- Меня.
- Только вас?
- Да.
- Флетчер, почему бы вам не съехать с моей квартиры?
- Это не входит в мои планы.
- Я позвоню в свою фирму. Кто-то же должен защищать мои интересы.
- Я думал, происшедшее нисколько вас не заинтересовало.
- О Господи. Вы испортили нам обед. Найдется ли у вас бутылка джина?
- Да, на нижней полке у левой стены кладовой. Джин, правда, швейцарский.
- Какая ужасная трагедия. Постараюсь держаться от нее подальше.
- Ваше право. Передайте трубку Энди.
Ему ответило тяжелое дыхание. Затем послышались гудки отбоя.
Флетч положил трубку. Вечер, решил он, пройдет на вилле совсем не так, как задумывал Коннорс.
- "Пан-Америкэн Эйруэйс". Говорит мисс Флетчер.
- Что?
- "Пан-Америкэн Эйруэйс". Говорит мисс Флетчер.
- Ваша фамилия Флетчер?
- Да, сэр.
- Это Ральф Локе.
- Слушаю вас, мистер Локе.
- Мисс Флетчер, я бы хотел вылететь из Монреаля в Геную, это в Италии, во вторник вечером. Такое возможно?
- Одну секунду, сэр, сейчас посмотрю, - если ей потребовалась не одна секунда, то максимум три. - "Транс Уорлд Эйрлайнс", рейс 805, вылет из Монреаля в одиннадцать вечера во вторник. С посадкой в Париже.
- А как вас зовут?
- Линда, сэр.
- Линда Флетчер? Не были ли вы замужем за Ирвином Морисом Флетчером?
- Нет, сэр.
- Действительно, голос незнакомый. Сколько нужно времени, чтобы долететь из Бостона в Монреаль?
- Примерно сорок минут, если брать полетное время. Если вы выберете восьмичасовой рейс компании "Истерн", то успеете отдохнуть перед трансатлантическим перелетом.
- Нельзя ли улететь попозже?
- Рейс компании "Дельта" в половине десятого.
Перед каждым ее ответом следовала короткая пауза: мисс Флетчер нажимала кнопки на консоли компьютера, вызывая на экран требуемую информацию.
- Вы позволите заказать вам билеты, мистер Локе?
- Может, позднее. Я перезвоню вам. Откуда вы родом, мисс Флетчер?
- Колумбус, штат Огайо, сэр.
- Огайо, это прекрасно. Никогда там не был.
Флетч побрился, принял душ, надел чистую рубашку. Время приближалось к шести.
В половине седьмого графиня обещала позвонить в полицию, если не увидит его в баре "Рица".
Но полиция сама позвонила ему.
Не успев завязать галстук, он снял трубку с телефонного аппарата в спальне.
- Как прошел день, мистер Флетчер?
- А, Флинн. Я хотел поговорить с вами.
- Часом, не решили сознаться в совершении преступления?
- Нет, об этом я как-то не думал.
- Надеюсь, у вас не сложилось впечатления, что я забыл о вас? Видите ли, сегодня утром, в ванне убили члена Городского совета, женщину. Дело это имеет политическую окраску, поэтому его поручили мне. Я-то никогда не принимаю ванны по утрам, но политикам, наверное, просто необходимо отмываться по несколько раз на день.
- Чем ее убили?
- Вас интересует орудие убийства. Пешней для льда, мистер Флетчер.
- Это же море крови.
- Да, конечно. Тем более, что первый удар пришелся по шее. Для политического убийства это уж перебор, не так ли?
- Мне бы не понравилась ваша работа, Флинн.
- У нее есть свои минусы.
- Инспектор, я хотел бы сообщить вам некоторые сведения, представляющие определенный интерес.
- Какие же?
- Женщина из соседней квартиры, 6А, зовут ее Джоан Уинслоу, говорит, что видела Барта Коннорса в Бостоне, во вторник, около шести часов вечера. Он сидел в "Снегире", это бар на Бикон-стрит, с симпатичной девушкой.
- Действительно, очень интересно. Мы с ней поговорим.
- Подозреваю, свидетелем на судебное разбирательство ее не пригласить. Но я говорил с Бартом Коннорсом. Он сейчас в Италии.
- Неужели? И, наверное, после вашего разговора останется там?
- Похоже, что так. Возвращаться он отказывается.
- Неудивительно. Впрочем, его отказ меня не волнует. С Италией у нас заключено соглашение о выдаче преступников. Разумеется, он может найти одну-две страны с таким же климатом, с которыми Соединенные Штаты не имеют аналогичного договора.
- Он сказал, что улетел в Геную из Монреаля во вторник вечером.
- Нам это известно. Рейс 770 компании "Дельта" Бостон - Монреаль, вылет в половине десятого. Затем одиннадцатичасовой рейс 805 "Транс Уорлд Эйрлайнс" в Париж.
- Ему хватало времени на убийство.
- Вполне.
- Но самое главное, он сказал, почему задержался с отъездом. Пытался уговорить одну девушку поехать вместе с ним.
- Но Рут Фрайер вернулась в Бостон в понедельник вечером.
- Он мог дожидаться ее.
- Мог.
- Выпил с ней в баре, привел в квартиру, не теряя надежды все-таки уговорить ее, вышел из себя, ударил.
- Ваши рассуждения не противоречат здравому смыслу.
- Могу предположить, что в последнее время он находился в состоянии эмоционального стресса.
- А вот это уже из области догадок. Отношения семейных пар не подвластны обычной логике. Даже после развода.
- Тем не менее…
- По меньшей мере, вы уже более серьезно подошли к собственной защите. Становится понятен ход ваших мыслей. Вы осознали, и я с удовлетворением это отмечаю, что Рут Фрайер ударили по голове бутылкой. То есть отказались от предположения, что стукнула она себя сама, а перед тем как упасть, осторожно поставила бутылку на поднос.
- Вы поговорите с Уинслоу?
- Поговорим. А пока мы получили результаты вскрытия Фрайер. Смерть наступила между восемью и девятью часами вечера, во вторник.
- До аэропорта ехать десять минут. Коннорс улетел в половине десятого.
- Десять минут. Когда бостонской полиции удается ликвидировать пробки. В предыдущие три или четыре часа она выпила три коктейля.
- В "Снегире".
- Последнее определить невозможно. Несмотря на то, что умерла она голышом, в последние двадцать четыре часа она не вступала в половые отношения с мужчиной.
- Разумеется, нет. Она отказала ему.
- Мистер Флетчер, может ли мужчина, в возрасте Барта Коннорса и с его жизненным опытом, убивать девушку только потому, что она не пожелала удовлетворить его плотские желания?
- Конечно. Если, как вы сами говорили, прилично выпьет.
- Даже тогда ему нужно преодолеть психологический барьер, чтобы убить юную особу, ответившую ему отказом.
- Откуда нам знать, что он его не преодолел?
- Должен согласиться с вами, мистер Флетчер, некоторые улики указывают на вину владельца квартиры, в которой вы сейчас живете. Но нет оснований делать однозначный вывод, что убийца - мистер Коннорс.
- У меня есть одно преимущество, Флинн. Я знаю, что не убивал. И пытаюсь выяснить, кто это сделал.
- Однако собранные против вас улики куда весомее. Рут Фрайер встречала в Бостоне пассажиров первого класса, прибывших во вторник из Рима рейсом 529 компании "Транс Уорлд Эйрлайнс". Несколько часов спустя ее нашли убитой в вашей квартире. На орудии убийства обнаружены отпечатки ваших пальцев.
- Ладно, Флинн. Что мне на это сказать?
- Вы можете сознаться в совершении преступления, мистер Флетчер, и дать мне возможность уделить все внимание расследованию убийства члена Городского совета. Так вы сознаетесь?
- Разумеется, нет.
- И по-прежнему полагаете смерть Рут Фрайер случайной и не имеющей к вам никакого отношения? В этом ваша позиция не изменилась?
- Нет.
- Гроувер настаивает, что мы должны вас арестовать и предъявить обвинение в убийстве, прежде чем вы причините вред кому-то еще.
- Но вы не собираетесь этого делать?
- Надо отметить, доводы Гроувера небезосновательны.
- А вы не искали девушку, которая подсказала мне, как добраться до дому во вторник вечером? На площади с рекламным щитом "Ситко".
- Разумеется, нет. Даже не пытались. Мы можем опросить всю женскую половину населения Бостона, но не найти тех девушек, что бывают на Кенмор-Сквэа по вечерам. Там ночные клубы, знаете ли.
- О!
- Дела у вас неважнецкие, мистер Флетчер. Улики против вас налицо. Сомневаюсь, что мы сможем к ним что-нибудь добавить.
- Надеюсь, что нет.
- Конечно, не слишком вежливо с моей стороны предлагать вам сознаться по телефону, но на мне висит другое убийство.
- Почему бы вам не перестать подкармливать прессу компрометирующей меня информацией? Она приговорит меня без суда.
- А, вы об этом. Пресса давит на меня так же, как и на вас.
- Не совсем, инспектор. Не совсем.