Расёмон ворота смерти - Ингрид Паркер 3 стр.


Солнечным утром Месяца цветения, ступив за эти ворота и оглядев почти родные стены, черепичные крыши учебных корпусов и студенческих общежитий, раскинувшихся под ясным безмятежным небом и колышущимися ветвями старых сосен, Акитада испытал знакомое чувство страха. Так же как взрослый сын, который всегда ощущает свое несовершенство перед лицом сурового отца, Акитада вновь испытал влияние атмосферы интеллектуального величия и превосходства, всегда вызывавшей у него юношеское благоговение.

Совладав с волнением, он постарался принять слегка небрежный вид. Акитада заметил, как буйно разрослись сорняки под стенами, давно требовавшими починки в тех местах, где отвалившаяся известка обнажила деревянные сваи. Дорожка была покрыта колдобинами и лужами, а на изогнутых крышах зданий и ворот зияли провалы осыпавшейся черепицы.

Студенты, с десяток юношей лет двадцати, в хлопковых кимоно обязательного для учащихся темного цвета, увлеченно болтая, прошли мимо Акитады, но тотчас же приумолкли, когда поравнялись с ним. Хитровато оглядываясь, они завернули во двор ближайшего здания и припустили бегом.

"Ничего не изменилось, - с улыбкой подумал Акитада. - И проказники студенты все такие же шкодливые".

Он понимал их. День обещал быть прекрасным, так лучше провести его, резвясь на солнышке, чем киснуть в душных классах. Безоблачное голубое небо напоминало нежный шелк, на фоне которого темно-зеленые сосны и матово-серебристые ивы смотрелись как изящная тонкая вышивка. А где-то рядом во дворе куковала кукушка.

Акитада пришел раньше положенного времени, так как хотел осмотреться и, если получится, познакомиться с кем-нибудь из новых коллег. Пройдя через отдельные ворота во двор храма Конфуция, Акитада решил воздать дань уважения святому, покровителю образования. К тому же ведь именно здесь профессор Хирата обнаружил записку шантажиста.

После яркого солнечного света полумрак, царивший в помещении храма, поначалу поразил Акитаду, но вскоре глаза его привыкли, и он уже различал очертания деревянных изваяний высотой в человеческий рост. Великий учитель Конфуций занимал почетное место посередине специального возвышения; рядом, по обе стороны, стояли его последователи-мудрецы. Почтительно склонившись перед "учителем Куном", как называл его Сэймэй, Акитада испросил у него вдохновения в предстоящих новых трудах.

Преподавательская должность, хотя и задуманная как прикрытие для поисков, пугала его своей ответственностью. Акитада понимал, что одурачить умную молодежь ему так просто не удастся. Он даже подумал, не вернуться ли к своей работе, но, мысленно взвесив перспективы, пришел к выводу, что пыльные министерские архивы пугают его больше, чем дотошные вопросы пытливых студентов.

Где-то закрылась дверь. Акитада огляделся, но никого не увидел. Статуя великого мудреца взирала на него из-под тяжелых век, одной рукой поглаживая длинную бороду. Мудрость приходит с годами. А кто он такой, чтобы называть себя учителем? Подобный обман не совместим с философией конфуцианства.

Акитада вспомнил о своих архивах. Как ни странно, но ему без труда удалось получить в министерстве отпуск. Его превосходительство министр юстиции лишь холодно посмотрел на Акитаду и сообщил, что его присутствие в университете в настоящий момент более необходимо, нежели здесь, на его обычном рабочем месте. Сога дал ему почувствовать, что в министерстве управятся без него.

Тяжко вздохнув, Акитада еще раз, теперь уже смущенно, поклонился учителю и вышел в небольшую прихожую. Здесь на вбитых в стену крючках профессора обычно оставляли свою повседневную одежду, облачившись в церемониальный наряд. В прихожей было всего две двери, одна вела в молельню, другая - на улицу. Приоткрыв вторую, Акитада выглянул во двор. Густые заросли кустарника, окаймлявшие сосновую рощицу, скрывали этот вход от взгляда со стороны. То есть любой мог войти сюда или выйти, оставшись незамеченным.

Прикрыв дверь, Акитада вновь начал разглядывать крючки на стене, когда рядом вдруг кто-то тихо кашлянул.

Из приоткрытой двери в молельню на Акитаду смотрело узкое длинное лицо со смешными кустиками бровей.

- Э-хе-хе, да у нас гость! - сказал незнакомец, выходя в переднюю. - Позволит ли достопочтенный господин показать ему храм?

Средних лет, долговязый и неуклюжий незнакомец отвесил поклон, гораздо более почтительный, чем того требовало скромное платье Акитады. На нем самом было помятое, плохо выкрашенное кимоно, подвязанное лентой. Волосы его растрепались и торчали в разные стороны. Акитада принял его за служку.

- Меня зовут Нисиока, - добродушно сообщил незнакомец. - Преподаватель конфуцианской литературы. Так что, как видите, вы попали в хорошие руки. Могу ли и я узнать имя достопочтенного господина? - И он вперил в Акитаду вопросительный взгляд. Его широкий расплющенный нос подрагивал от любопытства.

Возможно, столь небрежная наружность этого человека объяснялась обычным равнодушием, с каким ученые относятся к своему внешнему виду, но Акитада еще никогда не видывал профессора с такими кустистыми бровями и такими худыми впалыми щеками. Тем не менее, поклонившись, он представился:

- Меня зовут Сугавара, и в ближайшие несколько недель я буду вашим коллегой, хотя и преподаю право. А вы, должно быть, помощник профессора Танабэ?

Собеседник Акитады улыбнулся:

- Очень, очень рад! Да, я имею честь и удовольствие быть помощником этого великого ученого. Он постоянный источник вдохновения моих трудов! А вам он, наверное, друг?

- Скорее бывший учитель. И учитель весьма строгий.

- Ах вот оно что! Понимаю. Да, у нас некоторые студенты, кажется, и впрямь считают его очень требовательным. Так, стало быть, вы будете преподавать право? Вы знаете профессора Хирату?

- Да. Вот он как раз мой друг. И тоже бывший учитель.

- О-о! Должно быть, благодаря этому он и отметил ваши способности.

Эти слова смутили Акитаду, ибо откровенно намекали на то, что он был любимчиком профессора.

- Прошу прощения, не понял?…

Лицо Нисиоки комично вытянулось.

- Кажется, я обидел вас. Возможно, я не совсем верно выразил свою мысль. Я хотел сказать, что вы, наверное, были блестящим учеником.

- Благодарю вас. Как вы догадались, я теперь заново знакомлюсь с местами, где когда-то провел свою юность. У вас тут бывает много посетителей?

- О нет. Потому-то я и вышел узнать, кто вы такой. Я, видите ли, стараюсь следить за тем, кто приходит сюда. С удовольствием поболтал бы с вами подольше, но мне нужно идти помогать профессору Танабэ готовиться к лекции. Если позволите, я как-нибудь загляну к вам на факультет права. Ведь вы, полагаю, пожелаете узнать побольше о наших преподавателях и студентах. - Он низко поклонился и исчез так же внезапно, как появился.

Акитада тоже вышел из храма, отметив, что Нисиока, судя по всему, хорошо осведомлен о многом и может быть полезен как источник сплетен.

Все еще не совладав с неохотой приступать к новым обязанностям, Акитада прошелся между зданиями, предаваясь воспоминаниям о студенческих днях. В маленьком дворике буддийского храма было пустынно, но из соседнего двора доносились звуки лютни. Там располагался факультет искусств, где преподавали музыку, рисование и искусство каллиграфии. В свое время Акитада провел здесь немало счастливых часов. Не наделенный исполнительским даром, он искренне любил все виды инструментальной музыки, особенно игру на флейте. Кроме того, ему нравилось общество музыкантов и художников, где царила атмосфера веселья и непринужденности и когда они охотно принимали людей со стороны.

Вот и сейчас кто-то виртуозно играл на лютне в здании слева. Сердце Акитады учащенно забилось, и он пошел туда, откуда доносился звук. Но когда Акитада завернул за угол, музыка прекратилась. С улицы он видел, как в маленькой угловой комнате мужчина лет под сорок и молодая женщина, густо умащенная красками, сидят друг подле друга с лютнями в руках, поглощенные своим занятием. Теперь мужчина опустил свою лютню, чтобы обнять засмеявшуюся девушку.

Преодолев мимолетное колебание, Акитада поднялся на веранду и громко кашлянул. Он слышал, как мужчина тихо выругался и спросил:

- Кто там?

Войдя в открытую дверь, Акитада поклонился. Теперь девушка в самой скромной позе сидела в нескольких шагах от мужчины.

- Что за черт? Кто вы такой? - осведомился музыкант.

Как и Нисиока, этот мужчина с узким покатым лбом и крупными мясистыми губами не отличался привлекательностью, но глаза у него были большие и довольно красивые.

Акитада смутился.

- Прошу прощения за столь неожиданное вторжение. Меня зовут Сугавара, я прибыл сюда, чтобы занять место помощника профессора Хираты. Проходя мимо, я услышал чудесную игру на лютне, и мне захотелось выразить исполнителю свое восхищение.

Мужчина поморщился.

- Ну что ж, исполнителя вы нашли, - нелюбезно проворчал он и, обратившись к девушке, сказал: - Теперь иди и практикуйся!

Девушка поднялась, взяла свою лютню, поклонилась и вышла. Она оказалась не столь изящной и грациозной, как можно было ожидать от лютнистки. Грубое хлопковое кимоно выдавало в ней простолюдинку, но оно было перевязано очень красивым поясом-оби из золотисто-пурпурной парчи.

- Меня зовут Сато, - представился музыкант, - и я, как видите, имею небольшой дополнительный заработок, давая уроки этой глупой девчонке. Подобные вещи здесь запрещены, поэтому лучше не упоминайте об этом. Присаживайтесь. - Сато указал на циновку и потянулся к кувшину с вином и двум грязным чаркам, стоявшим рядом. - Винцо неплохое и прекрасно освежает. Это она принесла. Берет его в своем увеселительном заведении. - Он налил вина и протянул чарку Акитаде.

Заметив на ее краях жирные красные отпечатки губной помады, Акитада торопливо проговорил:

- О нет, благодарю, я не пью в такой ранний час. Кроме того, мне еще предстоит прочесть лекцию, поэтому хорошо бы иметь свежую голову.

- Чепуха! - возразил музыкант. - Вино способствует раскрытию талантов. Впрочем, как знаете. - Он осушил чарку Акитады. - Я, например, уже порядком набрался, хотя у меня скоро урок по классу флейты. А к вечеру я протрезвею и даже дотащусь до своего любимого заведения. Вот где можно услышать настоящую музыку! Если угодно, приходите в "Старую иву" на набережной у моста рядом с Шестой улицей.

Набережная реки Камо возле моста Шестой улицы славилась своими питейными заведениями и домами свиданий, составлявшими увеселительный квартал столицы.

Акитада учтиво ответил:

- Спасибо. Когда-нибудь я обязательно послушаю вашу игру на флейте, но сейчас мне нужно идти в свой класс.

Он встал и поклонился. Его новый знакомый лишь махнул ему, не в силах оторваться от следующей чарки вина.

Выйдя на улицу, Акитада заметил, как кто-то поспешно перебежал ему дорогу. Сначала незнакомец стоял, прячась за воротами студенческих общежитий, и при появлении Акитады быстро скрылся. Первым желанием Акитады было выяснить, кто это такой, но, вспомнив, как сорванцы-студенты любят подшутить над старшими, он свернул на аллею, ведущую к учебным корпусам - классической китайской литературы, математики и права.

Здесь Акитада наконец обнаружил первые признаки академической активности. У дверей факультета классической китайской литературы ему встретился студент-старшекурсник, судя по возрасту и темной униформе. Проходя мимо, он окинул Акитаду беглым безразличным взглядом, брошенным поверх толстой стопки бумаг, которую нес в руках. Акитада отметил, что, несмотря на хмурое выражение лица, юноша необычайно красив.

Внезапно взволновавшись, не опоздал ли он, Акитада окликнул студента:

- Доброе утро! Скажите, занятия уже начались?

Юноша остановился и буркнул через плечо: "Нет", после чего продолжил путь.

Неучтивость студента поразила Акитаду, и он стоял, с недоумением глядя вслед парню. Интересно, почему он так груб? Поскольку вокруг не было ни души, Акитада решил, что, наверное, пришел очень рано. Возможно, позже ему удастся объяснить эту загадку.

Факультет классической китайской литературы считался самым престижным в университете. Здешние преподаватели имели самые высокие ученые степени, а выпускники безо всякого конкурса попадали на почетнейшие государственные должности.

Огромный главный зал, где обычно проходили лекции, соединялся крытыми галереями с классами поменьше. Ни в этих галереях, ни во дворе Акитада никого не встретил. Нерешительно постояв перед ступеньками главного входа, он вошел. Внутри его встретили пустота и безмолвие. В какой-то момент ему будто бы послышались шаги в главном зале, но, заглянув туда, он никого не обнаружил. Акитада ломал голову: куда все подевались? В его студенческие дни здесь бурлила жизнь даже в такой ранний час.

Внезапно в дверях появился недавно встреченный им красивый юноша. Быстро взглянув на Акитаду, он пробормотал:

- Забыл кое-что, - и направился в один из классов.

- Подождите, молодой человек! - воскликнул Акитада.

Юноша обернулся:

- В чем дело?

- Не скажете ли, что происходит? Где преподаватели?

- Ах вот вы о чем. Если вы ищете наше светило, то оно в библиотеке. Уединился там со своим подхалимом, - сухо пояснил юноша и посмотрел в сторону западного крыла, перед тем как продолжить путь.

Удивленно покачав головой, Акитада пошел по крытой галерее. Его мучило любопытство: что за учителя у этого студента? В библиотеке он застал двух мужчин, склонившихся над пожелтевшим свитком. Один из них, пожилой, высокий, с величественной седой головой, был в роскошном парчовом кимоно. При звуке раздвигающейся двери он сердито поднял глаза.

- Что вам угодно? - осведомился он у Акитады. Его гладко выбритое лицо носило следы былой красоты, а недобро сверкающие глаза выражали презрение. - Я занят, и незачем беспокоить меня по пустякам!

Покраснев, Акитада извинился и представился. Несколько смягчившись, элегантный господин назвал свое имя - Оэ - и представил Акитаде своего помощника - Оно.

Оно, невысокий худой человек лет тридцати с небольшим, носил усы и крохотную бородку клинышком, видимо, надеясь скрыть врожденный недостаток - неразвитый подбородок.

- Оно, принеси чаю! - распорядился Оэ. Его молодой помощник вскочил, подобострастно поклонился и выбежал. - Терпеть его не могу! - признался Оэ, даже не понизив голоса. - Никакого чувства собственного достоинства, и взгляд беличий. Да и повадки тоже. Впрочем, в отличие от других Оно приносит пользу. Так как, вы сказали, вас зовут? Сугавара? Что ж, хорошая семья, жаль только, разорилась. Присаживайтесь. Вы учились здесь еще до моего прихода сюда?

Акитада кивнул.

- Хм, право… Эта область знаний привлекает немногих, но Хирата, как мне известно, человек толковый. Правда, должен заметить, он почти бессилен, когда речь идет о его собственной карьере. Сколько раз я предлагал познакомить его с нужными людьми, но он постоянно отказывается. А ведь у меня есть друзья в самых высоких кругах. Да-да, знаете ли, в самых высоких…

В этот момент вошел Оно с чайным подносом, и начальник тут же сделал ему выговор за нерасторопность, неловкость и плохой выбор чашек.

- Когда ты наконец запомнишь, что я пью только из привозного фарфора? - возмутился он.

- Какой же я болван! - забормотал Оно, беспрерывно сгибаясь в подобострастных поклонах. - Я мигом сбегаю, принесу!

- Не надо. На этот раз обойдемся. Заварил-то хоть правильно?

- Надеюсь, да. - Оно пояснил Акитаде: - Профессор, как никто другой в университете, отличается весьма утонченным вкусом во всем. Я неустанно повторяю ему, что он понапрасну тратит силы на деревенщину, съехавшуюся сюда из провинций, чтобы посещать его занятия.

Ничуть не тронутый столь откровенной лестью, Оэ заорал:

- Что ты несешь, дурак! У меня полно учеников из лучших семей страны! В их числе внук принца Ёакиры господин Минамото и племянник первого министра - у обоих в жилах течет императорская кровь. Так как же ты после этого смеешь утверждать, что я якшаюсь с деревенщиной?!

Желая отвлечь гнев Оэ от незадачливого Оно, Акитада поспешил сообщить:

- А я только что встретил в главном зале молодого человека с весьма породистой наружностью. Студент-старшекурсник. Высокий, красивый.

- Старшекурсник? Кто же это? - Нахмурившись, Оэ перевел вопросительный взгляд на Оно.

- Это, должно быть, Исикава, господин. Он пришел сегодня пораньше, чтобы проверить сочинения.

- А-а, Исикава… Да он никто. Просто студент. Умный парень, но из бедной семьи. Подрабатывает здесь, живет на стипендию. Помогает мне проверять сочинения. Я, знаете ли, не всегда нахожу для этого время. Приближается праздник Камо, и я готовлю поэтическое состязание между университетской командой и представителями знатных семей. Вот это будет интересное зрелище. Вас, несомненно, тоже пригласят. Вы сочиняете стихи?

- Боюсь, мои таланты проявляются только в области прозы, - смутился Акитада. - Воззвание в поддержку крестьян о снижении рисового налога или доклад о практике проведения буддийских служб в провинциях - в общем, все в таком духе.

- Хм… Не выношу буддистов! Вот китайцы знали, как с ними поступать. Вышвырнули всех монахов из монастырей, а золотые изваяния Будды переплавили да отправили в имперскую казну. Прочтите-ка на память несколько строк из этого вашего воззвания о крестьянах!

Акитаде пришлось признаться, что он помнит текст не слишком четко.

- Это говорит о многом. Если бы ваше сочинение было хорошим, вы помнили бы его. Я вот, например, несколько лет назад тоже сочинил одно воззвание. Оно звучало так.

И низким, зычным голосом Оэ начал декламировать. Теперь Акитада понял, чем так прославился этот человек. Ритмичные, завораживающие звуки слетали с его уст словно музыка.

Оно слушал как зачарованный и, когда Оэ закончил, достал из рукава платок, чтобы приложить его к увлажнившимся глазам.

- Великолепно! - восхищенно выдохнул он. - Еще никто не написал лучше! Даже По Чу не сравнится с вами во владении рифмой и размером.

- Можешь унести чайный поднос, - раздраженно бросил Оэ. - Я должен вернуться к работе, Сугавара, но, надеюсь, мы еще увидимся.

Акитада поспешно покинул прославленного Оэ. Он направился на факультет права самым коротким путем - через двор факультета математики. В галерее дорогу ему преградил незнакомец.

- Кто вы такой? - сердито спросил он.

Акитада объяснил и тут же узнал, что говорит с одним из преподавателей математики. У профессора Такахаси, худого человека лет пятидесяти с небольшим, заметно редели волосы. Морщинистыми лицом и шеей он напоминал рассерженную черепаху. Такахаси пристально осмотрел Акитаду, прежде чем признал в нем коллегу.

- Не понимаю, зачем они берут людей на временную работу, - недовольно заметил он. - Наш университет и так уже пользуется дурной славой. Впрочем, это лучше, чем оставить Хирату бороться в одиночку. Ведь это становится ему не по силам. Вы уже познакомились с остальными?

Акитада перечислил свои утренние встречи.

Назад Дальше