Компания дьявола - Дэвид Лисс 10 стр.


- Надеюсь, вы не имеете ничего против того, что я воспользовался вашим горшком, - сказал он. - Добавил совсем немного, но некоторым ведь не нравятся, когда их мочу смешивают с чужой.

- Это мелочь, - сказал я, - учитывая, что вы вошли в мои комнаты без спроса. Что вам надо?

- Думаю, было бы лучше, если бы вы уладили то дело иначе. А теперь, Уивер, только посмотрите, в какое положение вы сами себя загнали.

- Мистер Кобб выглядит человеком несгибаемым, - сказал я, пронзая его грозным взглядом. - Но не вы. Возможно, я смогу узнать от вас массу интересного о мистере Коббе, если приложу силы.

- Вполне возможно, - согласился он. - Но, скорее всего, вы не воспользуетесь этой возможностью. Я не отношу себя к отважным людям и, думаю, сломаюсь под пытками довольно скоро. Не терплю даже мысли о боли. Совершенно не терплю. Однако условия, не позволяющие вам ничего предпринимать против моего коллеги, распространяются и на меня. Если причините мне вред, сэр, пострадают ваши друзья.

- Вы можете бесследно исчезнуть. Кобб никогда не узнает, что я был причастен к вашему исчезновению.

- Не сомневайтесь, моим помощникам известно, где я нахожусь в данное время. Можете говорить что хотите, только вам никто не поверит. На самом деле, ради блага вашего дядюшки, вы должны молиться за то, чтобы по дороге домой со мной не случилось никакого досадного происшествия.

- Ради вашего блага, - парировал я, - советую вам молиться, чтобы я проявил благоразумие и чтобы досадного происшествия не случилось в этих стенах.

- Вы правы, - кивнул он. - С моей стороны неблагородно тревожить вас подобным образом. У меня для вас сообщение, и, зная, в каком затруднительном положении вы оказались, не хочу его усугублять. Вы не должны относиться к нам как к своим врагам, мистер Уивер. Мы глубоко сожалеем, что приходится поступать с вами таким образом. Но вы нам необходимы, а иначе заполучить вас не представлялось возможным. Вот и вся история.

- Меня не интересуют ваши заверения. Передавайте свое сообщение, и в следующий раз помните, что я умею читать. Впредь, если вам нужно что-то мне сообщить, лучше это делать письменно, а не устно.

- Это сообщение не терпит отлагательства. Я пришел напомнить вам предупреждение мистера Кобба, чтобы вы не пытались наводить справки о нем. Ему стало известно, что ваш дядя и ваш друг задавали неподобающие вопросы. Поскольку вы и мистер Гордон встречались сегодня вечером с вашим дядей, а после этого нанесли визит мистеру Франко, я вынужден прийти к заключению, что вы продолжаете интересоваться делами, которые вам советовали оставить в покое.

Я промолчал. Как им это стало известно? Ответ напрашивался сам собой. За мной следили, и делал это не Уэстерли, поскольку такой крупный мужчина не мог остаться незамеченным. За мной следовал кто-то другой. Кто же он, Джером Кобб, если у него на службе столько людей?

- Я повидался с дядей и с другом. И что из этого? Мы встречались до того, как все это началось, и будем продолжать видеться.

- Возможно, но вы обсуждали насущные дела, не так ли?

- Нет, не так.

Уэстерли покачал головой:

- Не поверю. Учитывая серьезность вашего положения, советую не только не предпринимать ничего предосудительного, но и не давать поводов подозревать вас в этом.

- Я не могу избегать своих друзей, - ответил я.

- Этого и не требуется. Но вы попросите их прекратить расспросы. - Уэстерли тяжело поднялся на ноги, опираясь на трость. - Мы знаем ваш характер и отдаем себе отчет, что эти попытки были неизбежны, поэтому на этот раз вы не будете наказаны. Теперь вы понимаете, что вам не скрыться от нашего ока. Прекратите попытки выбраться из сети. Примите наше щедрое предложение и выполните то, что от вас требуется. Чем скорее будут достигнуты наши цели, тем скорее вы обретете свободу.

Мистер Уэстерли откланялся, пожелав мне доброй ночи, и удалился.

Два дня спустя ко мне пришел Эдгар. Он молча вручил мне письмо и удалился. Его синяки немного зажили, но вид у него был по-прежнему неважный, и он не был настроен вести со мной дружеские беседы.

Вскрыв письмо у себя в комнате, я обнаружил в нем инструкции Кобба, о которых он говорил мне ранее. Мне следовало встретиться с мистером Эмброзом Эллершо из Ост-Индской компании, у которого я выкрал документ, и объяснить ему, что в ходе одного из моих расследований мне в руки случайно попал его отчет. И, подумав, что документы представляют важность для их владельца, я решил вернуть их ему.

Я не горел желанием бросаться выполнять задание Кобба, но полагал, что какое-то продвижение в этом деле лучше полного бездействия. Вполне возможно, вскоре я буду лучше представлять, что мне предстоит сделать и почему Кобб непременно хотел, чтобы это сделал именно я.

Я устроился в кофейне, где меня хорошо знали, и послал Эллершо записку, как того требовал Кобб, с просьбой послать ответ по этому адресу. Я решил, что проведу день, листая газеты и разбираясь со своими мыслями, но и часа не прошло, как тот же посыльный вернулся с ответом.

Мистер Уивер!

У меня нет слов, чтобы выразить восторг, который я испытал, узнав, что мои документы у вас. Жду вас в Крейвен-Хаусе в любое удобное для вас время и надеюсь, что у вас найдется такое время сегодня. Уверяю вас, что ваши труды и расторопность будут заслуженно вознаграждены, как это принято у друзей.

Эмб. Эллершо

Я допил кофе и тотчас поспешил на Леденхолл-стрит. Я снова направился в Крейвен-Хаус и к складам Ост-Индской компании, правда, на этот раз путь был более прямой и менее опасный. Охранник у входа, молодой парень, который, судя по акценту, недавно приехал из деревни и которому явно повезло устроиться на такое хорошее место, пропустил меня без всяких расспросов.

При дневном свете здание Ост-Индской компании оказалось старым и неприглядным. Вскоре компании станет в нем тесно, и, как мы теперь знаем, через несколько лет оно будет перестроено. Однако в ту пору оно было просторным и отличалось от обычных домов росписью на фронтоне - огромный корабль посредине и два корабля поменьше по бокам - и воротами, означавшими, что входить в здание могут лишь люди, пришедшие по делу.

Внутри здания Ост-Индской компании кипела жизнь. Туда-сюда сновали клерки, прижимая к груди папки с бумагами. Посыльные бегали от здания к складам, сверяя данные о количестве товара или объеме поставок. Лакеи носились взад-вперед с подносами, доставляя пищу проголодавшимся директорам, неутомимо трудившимся в кабинетах на верхнем этаже.

Хоть я прекрасно знал, где находится кабинет Эллершо, я спросил для проформы и поднялся по лестнице на второй этаж. Дверь была заперта, я постучал и услышал сердитое приглашение войти.

Я оказался в комнате, которую раньше осматривал впотьмах. Теперь при ярком дневном свете я увидел, что стол и книжные полки сделаны из резного дуба. Из окна открывался вид не только на склады внизу, но и на далекую реку с кораблями, доставлявшими богатство из далеких стран. Тогда в темноте я смог только рассмотреть, что на стенах висели картины в рамах, теперь при дневном освещении было видно, что на них изображено.

Наконец до меня дошло, почему Кобб так хотел, чтобы именно я, и только я доставил Эллершо пропавшие документы. Я по-прежнему не знал, что Коббу от меня нужно и куда могут завести его козни, но, по крайней мере, понял, почему выбор пал на меня, а не на кого-то другого.

На многих картинах были изображены сцены из жизни в Ост-Индии, но не на всех. Двенадцать или около того гравюр и эстампов были посвящены жизни и подвигам Бенджамина Уивера.

В них была запечатлена вся моя карьера. У Эллершо был эстамп, живописующий мои первые годы на ринге, когда мое имя получило известность. У него был эстамп, посвященный моему последнему матчу с итальянцем Габриэнелли. У него даже была абсурдная литография, изображающая мой побег в голом виде из Ньюгейтской тюрьмы, куда я попал в связи с недавними событиями парламентских выборов.

Короче говоря, мистер Эллершо был страстным почитателем Бенджамина Уивера. Выполняя различные задания, я встречал людей, которые помнили меня по рингу, и мне приятно, что многие из них вспоминают мои бои с удовольствием и проявляют ко мне особое отношение. Но никогда еще я не встречал человека, который бы коллекционировал мои портреты, как некоторые чудаки коллекционируют мумии или другие странные древности.

Эллершо оторвался от работы, и его лицо осветилось приятным удивлением.

- О, вы Бенджамин Уивер! Эмброз Эллершо к вашим услугам. Садитесь, пожалуйста. - В его голосе было странное сочетание резкости и добродушной веселости. Увидев, что я смотрю на эстампы, он заметно покраснел. - Как вы видите, мне небезызвестны ваши дела, ваши победы и поражения. Я многое знаю о Бенджамине Уивере.

Я сел напротив него и сконфуженно улыбнулся. Я испытывал неловкость от участия в этом спектакле по возвращению того, что сам украл, и от восторженности мистера Эллершо.

- Я польщен вашим вниманием и удивлен.

- О, я видел вас на ринге много раз, - сказал он. - Я даже видел ваш последний матч с Габриэнелли, когда вы сломали ногу, помните?

- Помню, - глупо ответил я, удивляясь, что он подумал, будто можно забыть такое.

- Да, никогда не забуду, как вы сломали ногу. Рад, что вы пришли. Можно взглянуть?

Признаюсь, я был ошарашен.

- На мою ногу?

- Да нет, болван, - резко сказал он. - Доклад. Дайте его мне.

Я сделал вид, что не заметил оскорбления, и протянул ему документы.

Он открыл папку и, одобрительно кивая, проглядел ее, дабы удостовериться, что ничего не пропало. Потом взял из красно-черной керамической вазы с восточным узором какую-то твердую коричневатую штуку, положил ее в рот и начал методично жевать с таким выражением, будто она была противна и одновременно неописуемо приятна на вкус.

- Очень хорошо, - пробормотал он. - Ничего не пропало, нам повезло. Иначе пришлось бы делать все заново. Когда я обнаружил пропажу, то решил, что появилась возможность увидеть, как действует Уивер в его новой ипостаси, но я не был до конца уверен, что не оставил документы в своем загородном доме. Я велел слуге поискать и ждал его доклада с минуты на минуту. И вдруг получил вашу записку. Настоящее везение. Где вы его нашли?

У меня было заготовлено объяснение, и я отвечал с уверенностью:

- Я задержал одного известного продавца краденого, у которого нашел большое количество личных вещей. Когда увидел эти бумаги, решил, что они важные и что их владелец обрадуется, если они к нему вернутся.

- Я действительно рад, - сказал он, продолжая жевать коричневый комок. - Очень хорошо, что вы решили принести их мне. Знаете ли, это большой подарок нашего острова остальному миру - наша свобода. Никакой арсенал или оружие в арсеналах во всем мире не имеет такой силы, как воля и моральный дух свободных людей.

- Я не задумывался над этим, - сказал я.

- Естественно. Скажите, что я могу предложить вам в качестве вознаграждения за ваши труды?

Я сделал вид, что задумался.

- Бумаги не имеют существенной ценности сами по себе, а я обычно беру гинею за возврат подобной вещи. Но поскольку вы не нанимали меня для розыска своих бумаг и поскольку их розыск не требовал от меня дополнительных усилий по сравнению с теми действиями, которые уже были оплачены, я, по совести говоря, не вправе требовать платы. Единственное, о чем я прошу: если в будущем у Ост-Индской компании возникнет необходимость в услугах, подобных тем, что я оказываю, не сочтите за труд обратиться ко мне.

Эллершо обдумывал сказанное мной, продолжая жевать свой странный коричневый шарик, отчего его зубы покрылись коричневым налетом. Его лицо исказила недовольная гримаса.

- Нет, так не пойдет. Совсем не пойдет. Мы не можем все так оставить.

Я думал, что он скажет что-нибудь еще, но беседа неожиданно прервалась. Он вдруг перестал говорить и сморщился, будто от внезапной невыносимой боли. Схватился за край стола, зажмурился и закусил нижнюю губу. Через несколько секунд уже казалось, что худшее позади.

- Проклятье. Мне нужно принять эмульсию. - Он потянул за шнур, болтавшийся рядом, и где-то в отдалении послышался звонок. - Какая вам нужна работа? - спросил он.

Я рассмеялся:

- К счастью, сэр, я не испытываю недостатка в людях, которые нуждаются в моих умениях. Сейчас я пришел к вам не для того, чтобы просить у вас работу. Я лишь прошу, чтобы в будущем, если возникнет необходимость, вы обращались ко мне.

- Нет, так не пойдет. Я слишком рад, что наконец встретился с вами, и не могу позволить вам уйти на таких неопределенных условиях. Я знаю, вы человек гордый, борец и тому подобное. Вы никогда не признаетесь, но, должно быть, трудно жить от заказа до заказа.

- Да вроде бы прежде я особых трудностей не испытывал.

- Конечно испытывали, - сказал Эллершо со снисходительной улыбкой. - Посмотрите на себя, сэр. Несмотря на ваш чистый костюм и все такое прочее, всем сразу видно, что вы еврей. Должно быть, для вас это ужасное бремя.

- До сих пор это было вполне переносимое бремя.

- И все же, несмотря на ужасное бремя, вы наслаждаетесь той же свободой, что и англичанин, практически как если бы вы были англичанином. Разве это не прекрасно? Свобода - это, как вы знаете, право подвергать сомнению и менять установленный ход вещей. Это постоянная революция рынка, и полагаю, не важно, о каком рынке речь - индийских тканей или краденых часов.

- Ценю ваше мнение о данном предмете. - Я с тоской посмотрел на дверь.

- Что же касается евреев, это другой вопрос. Естественно, бремя не является частью свободы. Мы должны быть свободными, невзирая на бремя. Так вот, уверен, тот факт, что вы еврей, мешает вам общаться с джентльменами. Но я, поверьте, не отношусь к подобным людям. Уверяю вас, я не придаю этому значения. Мне все равно, что вы походите на еврея или что вы пришли вернуть украденные бумаги, выглядя немногим лучше, чем нищий. Все это не имеет для меня никакого значения. Сказать вам, почему?

Я попросил его сказать.

- Потому что я видел, как вы деретесь на ринге, сэр. Я знаю, какой вы человек, даже если остальной мир плюет на вас.

- Прошу прощения… - начал я.

Он не обратил внимания на мои слова.

- Для всех вы, сэр, не более чем презренная ищейка, недостойная чистить трубы в их домах. Но я вижу в вас нечто большее. Знаете, у меня возникла идея, что с вами делать. Хотите, скажу?

Однако услышать об его идее немедленно мне не удалось, так как в эту минуту в дверь тихонько постучали, и, прежде чем Эллершо ответил, дверь распахнулась и в комнату вошла служанка с подносом в руках. На подносе стояла чашка с какой-то дымящейся жидкостью, от которой пахло грибами и лимоном. Я ни за что не стал бы это пить. Но не странный чай приковал мое внимание, а сама девушка. Ибо это согбенное и покорное создание, каким подобает быть служанке в доме, полном бесцеремонных мужчин Ост-Индской компании, была не кем другим, как мисс Селией Глейд, той смелой женщиной, которая вручила мне документы в этой самой комнате.

Мисс Глейд поставила чашку на стол перед Эллершо и сделала реверанс. Она не взглянула на меня - хотя наверняка узнала.

При дневном свете я понял, что недооценил ее красоту. Девушка была высока и удивительно хорошо сложена. Нежное круглое личико с высокими скулами, лоб высокий, губы алые. Глаза бездонно-черные, как и волосы, на фоне которых ее кожа казалась еще белее. Я с большим трудом удержался, чтобы не смотреть на нее во все глаза, то ли от смущения, то ли от восторга.

- Может быть, хотите, чтобы Селия и вам что-нибудь принесла выпить? - сказал Эллершо. Он выплюнул остатки коричневого кома в ведро, стоящее на полу. - Вы пьете чай, сэр? У нас есть чай, можете не сомневаться. У нас есть такие сорта чая, которых вы никогда не пробовали и о которых даже не слышали. О таких сортах ни один белый человек за пределами компании никогда не слышал. У нас есть чай, который мы импортируем для собственных нужд. Он слишком хорош, чтобы его продавать на потребу публике. Вы ведь хотите попробовать такой чай, правда?

- Благодарю, - сказал я, желая лишь, чтобы девушка ушла и дала мне время подумать.

Прежде я полагал, что она служит клерком. А выходит, она всего лишь прислуга. Откуда тогда ей было так хорошо известно, где лежат документы Эллершо? И почему она с такой легкостью мне их отдала?

Эллершо не унимался:

- Конечно, вы хотите чаю. Селия, принеси господину чашку зеленого чая из Японии. Он ему должен понравиться, бьюсь об заклад. Знаешь, мистер Уивер знаменитый боксер. И знаменитый ловец воров.

Глаза мисс Глейд округлились, а щеки порозовели.

- Вор! Какие ужасные вещи вы говорите.

Ее речь больше не отличалась ясностью и четкостью, так поразившими меня при нашей первой встрече. Я даже подумал, что ошибся, приняв ее тогда за образованную женщину, но быстро отбросил эту мысль. Девушка была не той, за кого себя выдавала. И вдобавок знала, что я тоже не тот, за кого себя выдаю.

- Да нет же, глупая. Не вор, а ловец воров. Мистер Уивер выслеживает воров и отдает их в руки правосудия. Правильно, сэр?

Я кивнул и, немного осмелев, повернулся к девушке:

- На самом деле это лишь часть моей работы. Я занимаюсь раскрытием всех видов обмана.

Мисс Глейд равнодушно взглянула на меня, и виду не подав, что поняла намек.

- Уверена, что это очень хорошо, мистер Уорд, - сказала она с подобострастием, однако не преминув назвать мнимое имя, которым я представился во время ночного приключения.

- Уивер, безмозглая, - поправил ее Эллершо. - А теперь принеси ему зеленого чая.

Она сделала реверанс и вышла из кабинета.

Мое сердце учащенно билось. Я был счастлив и взволнован, что легко отделался, - но от чего отделался, не понимал. Однако сейчас не время думать об этом. Сперва я должен узнать, что Эллершо собирается мне предложить. Плохо, что я не знаю, какого предложения ждал бы от Эллершо сам Кобб. А если я сделаю что-нибудь не то? Нет, пожалуй, не стоит об этом беспокоиться - раз Кобб ничего мне не сказал, едва ли он станет выставлять претензии.

Эллершо отпил из дымящейся чашки.

- Отвратительная вещь, сэр. Совершенно отвратительная. Но должен ее принимать как лекарство, поэтому не стану жаловаться, обещаю. Хотя вкус такой, словно приготовлено самим дьяволом. - Он протянул мне чашку. - Хотите, попробуйте сами.

Я покачал головой:

- Не рискну.

- Да попробуйте же, черт побери.

Интонация была не такой грубой, как слова, но мне это все равно не нравилось. Я бы не стал терпеть подобного обращения, если бы обладал свободой, которую так восхвалял Эллершо.

- Сэр, у меня нет желания пробовать напиток.

- Полно. Великий Уивер боится попробовать отвар медицинских трав. Как низко пали великие. Я вижу, этот отвар как Давид для вашего Голиафа. Он лишил вас мужественности. Где эта служанка с чаем?

- Прошло не больше минуты, - заметил я.

Назад Дальше