- Выглядишь, как Бинз, когда тот видит килограммовый кусок мяса, оставленный без присмотра на столе.
- По крайней мере, я не соплю громко и не пускаю слюней.
- Пока нет, - парировал Хукер, - но с тебя станется.
- Здесь, на складе, мы в относительной безопасности, - сказала я Хукеру. - Может, выкатим "шестьдесят девятый" да взглянем на него одним глазком.
Хукер ухмыльнулся.
- Так и знал, что ты не сможешь устоять.
Я забралась в трейлер через задние двери-купе. Втроем с Хукером и Проглотом мы вытащили два больших ящика с инструментами с прохода на трап и волоком спустили их на складской пол.
Все вместе мы забрались на трап, поднялись на второй ярус, выкатили главный болид, поставили для устойчивости подпорки и вновь опустились вниз. Потом столкнули машину с трапа на пол, и я, напялив первые подвернувшиеся под руку перчатки, открыв ящики с инструментами и выдвинув задвижки капота, приготовилась приступить к работе.
Мы выпустили Бинза поразмять лапы, и тот бегал вокруг, дурачась в надежде, что кто-нибудь поиграет с ним. Хукер вынул из ящика полотенце для рук и швырнул его Бинзу, который тут же разодрал ткань в клочья.
- Он просто большой щенок, - пояснил Хукер.
- Поглядывай, чтобы он не сожрал гаечный ключ или гайку. А я тем временем позаимствую из тягача комбинезон.
Первый шкаф, проверенный мной, оказался пустым. Тогда я распахнула дверцу второго, и оттуда вывалилось завернутое в целлофан тело. Оно было согнуто, колени прижаты к груди. Тело было мужским. Совершенно голым. И целиком скрыто под многочисленными слоями пищевой пленки. За исключением жутко перекошенного лица и открытых невидящих глаз, обернутый целлофаном труп больше напоминал килограммов восемьдесят просроченного куриного филе, упакованного для распродажи в супермаркете.
Я отскочила назад, врезавшись в шкафчик по другую сторону узкого прохода. Из желудка поднялась волна тошноты, а в глазах на мгновение потемнело. Мне казалось, я кричу, но в действительности я лишь открыла рот, не в силах издать ни звука.
Хукер заглянул внутрь:
- Паука увидала? - Затем он перевел взгляд на лежащую на полу завернутую в целлофан груду того, что раньше было человеческим телом. - Что, черт возьми, это такое?
Я стояла, затаив дыхание, слишком напуганная, чтобы сдвинуться с места.
- Думаю, п-п-покойник. Я открыла шкаф, а он вывалился оттуда.
- Ага, точно.
- Тебе лучше подойти и взглянуть, потому как я всерьез полагаю, что этот парень мертв, и хочу убраться отсюда, вот только ноги не слушаются.
Хукер встал рядом со мной, и мы оба уставились на тело. В широко распахнутых глазах застыло удивленное выражение, а посреди лба виднелась большая дырка от пули. Мужчина был лет пятидесяти, крепкого телосложения, с коротко подстриженными темными волосами. Голый и окровавленный, он выглядел весьма гротескно. Настолько, что, по сути, казалось даже, будто нет в нем ничего человеческого, и когда первый шок прошел, он стал напоминать нам киношную бутафорию.
- Дерьмо, - ругнулся Хукер. - И впрямь мертв. Ненавижу мертвецов. Особенно если у них дырка от пули во лбу, и лежат они в только что угнанном мной тягаче.
Я покосилась на Хукера и заметила, что он покрылся испариной.
- Ты ведь не собираешься блевать, падать в обморок или еще что-нибудь в том духе, правда?
- Профессиональные гонщики не падают в обморок. Мы настоящие мужики. Хотя я чертовски близок к тому, чтобы выблевать свой завтрак. Настоящим мужикам это не возбраняется.
- Может, тебе лучше присесть?
- Звучит неплохо, вот только мне слишком хреново, чтобы двигаться. Но это еще не самое плохое. Ты знаешь, кто это?
- Нет. А ты?
- Конечно, из-за целлофана лицо как-то перекосило, но думаю, это Оскар Уэво.
Я зажала уши ладонями.
- Я этого не слышала.
Внутрь ввалился Проглот.
- Срань господня! - воскликнул он. - Это, случаем, не Оскар Уэво? Сраная господня срань!
- Кому-то придется вывести меня отсюда, - призналась я. - Меня сейчас стошнит.
Хукер подтолкнул меня к выходу, и все мы бросились наружу и встали посреди склада, жадно глотая воздух. Проглота начало трясти. Так сильно, что я слышала, как стучат у него зубы.
- Вот же п-п-паршиво, - проклацал он.
Мы с Хукером согласно кивнули. И впрямь паршиво.
- Кто мог желать смерти Оскара Уэво? - спросила я у Хукера.
- В этот список войдет, наверное, несколько десятков тысяч человек. Он был блестящим бизнесменом, но, как я уже говорил, беспощадным соперником. И нажил множество врагов, - ответил он.
- Мы должны позвонить в полицию.
- Милочка, мы стоим перед тягачом, который только что угнали и варварски взломали. А на полу валяется мертвый мужик - владелец той самой тачки, что обошла меня на чемпионате. Мало того, еще и двое служащих "Стиллер" вляпались в какое-то по-настоящему опасное дерьмо.
- Думаешь, Оскар Уэво и есть тот самый груз на миллиард долларов?
- Вполне вероятно.
Пару минут мы молчали, пытаясь осознать размеры свалившейся на нас катастрофы.
- Меня м-м-мерзкая д-д-дрожь берет, - проговорил Проглот. - А м-м-мы не м-м-можем просто затолкать Оскара н-н-назад в шкаф?
Глава 3
Снаружи донеслось хлопанье дверцы машины, и мы с Хукером и Проглотом застыли на месте. Спустя мгновение на боковой двери щелкнул замок, и в склад вошли Фелиция Ибарра и ее приятельница Роза Флорез. Роза работает на одной из сигарных фабрик на Пятнадцатой улице. Ей за сорок. Она на полголовы ниже меня и на двадцать фунтов тяжелее. И хотя я предпочитаю думать, что с фигурой у меня все в порядке, по сравнению с Розой я выгляжу как мальчишка.
Бинз издал счастливое "гав", сорвался с места и, пыхтя, как товарный поезд, устремился к дверям. Он притормозил перед Фелицией, толкнул ее передними лапами в грудь, и Фелиция с восседающим сверху Бинзом очутилась на полу.
Хукер свистнул, достал из кармана собачью галету и бросил ее через комнату. Бинз вздернул голову, широко распахнул глаза и, потеряв к Фелиции всякий интерес, словно она была вчерашними новостями, рванул на поиски печенья.
- Ты ему нравишься, - обрадовал Хукер Фелицию, помогая ей подняться на ноги.
- Вот свезло-то, - заметила она. - Это ведь собака, верно?
Роза крепко обняла нас с Хукером.
- Просто зашли поздороваться. Мы вас совсем с тех пор не видим.
Она бросила взгляд через плечо Хукера и во все глаза вытаращилась на тяжеловоз.
- Обожежмой, это один из тех самых грузовиков НАСКАР? Тех, в которых держат машину? Как он работает? Куда вы ее ставите?
- Машина находится наверху, - пояснила я ей. - Там гидравлический пандус. На нем тачку поднимают и помещают в специальный отсек на верхней площадке.
- А это кто? - спросила Роза, разглядывая Проглота.
- Это Проглот. Он тоже работает на "Стиллер Рейсинг".
- Леди, - кивнув, поздоровался Проглот.
- Ты гонщик? - спросила Роза.
- Нет, мэм, - ответил Проглот. - Я наводчик, как и Барни. А на этой неделе я еще и прилаживал кое-какие запчасти.
Фелиция рванула мимо меня к грузовику.
- А что там, внизу? Всегда хотела там все рассмотреть. Я просто хочу заглянуть в внутрь, - попросила она. - Хоть одним глазком.
- Нет! - хором заявили мы с Хукером, преграждая ей путь.
Роза попыталась заглянуть Хукеру за спину.
- В этом грузовике есть одна из этих комнатушек с черными кожаными диванами, на которых все гонщики занимаются сексом?
- Мы не все занимаемся там сексом, - возразил Хукер.
- Там кто-то сейчас есть? - спросила Роза. - Кто-то знаменитый?
- Нет, - заверил ее Хукер. - Там никого нет.
- У тебя губы кривятся, - сказала Роза. - Они всегда немножко кривятся вот тут, когда ты врешь. Кто там? Это же не кинозвезда? Я не успокоюсь, пока не узнаю.
Из грузовика раздалось громкое "гав", а потом донесся глухой стук. Мы повернулись посмотреть, в чем дело, и увидели, что Бинз забрался в кузов через боковую дверь и пытался заставить Оскара Уэво с ним поиграть. Сенбернар умудрился выволочь Уэво и теперь скакал на нем, ворча и изредка порыкивая. Уэво не шевельнулся и не издал даже писка, так что Бинз встал над ним, широко расставив лапы, и вонзил зубы в то, что, как я подозревала, было плечом Уэво.
- Срань Господня! - выругался Хукер.
Он бросил Бинзу галету, и тот поймал ее на лету. Следующая галета упала чуть ближе, и Бинзу пришлось спрыгнуть с Уэво, чтобы ее достать.
Я подбежала к внедорожнику и открыла заднюю дверь.
- Заставь его запрыгнуть внутрь, - крикнула я Хукеру. - Брось туда пару галет.
Свистнув, Хукер швырнул печенье. Бинз рванул к машине и нырнул внутрь. Я захлопнула дверцу и, держась за сердце, прислонилась к авто.
- Это еще что такое? - поинтересовалась Фелиция, заглядывая в грузовик. - Выглядит как большой пакет куриных окорочков. Неудивительно, что собачка решила его пожевать. Зачем вам куриные окорочка? Хотите устроить барбекю?
Она локтем отпихнула Хукера с дороги и залезла внутрь.
- Тут странный запашок, - сообщила она, наклоняясь, чтобы лучше все рассмотреть. - Думаю, эти окорочка испортились.
Она неожиданно выпрямилась и перекрестилась.
- Это не куриные окорочка.
Хукер издал тяжелый вздох:
- Это мертвяк.
- Матерь божья, - выдохнула Роза. - Что вы делаете с мертвяком?
Я выдала Розе с Фелицией сокращенную версию событий последних шести часов. Фелиция перекрестилась не меньше десяти раз, а Роза слушала, раскрыв рот и выпучив глаза.
- Я должна это увидеть, - заявила Роза, как только я закончила. - Должна увидеть мертвяка.
Мы повернулись к грузовику и уставились на Уэво.
- Он не похож на настоящего, - сказала Роза. - Выглядит как один из этих восковых манекенов. Как будто его сделали для ужастика.
Особенно теперь, когда на его плече виднелись отметины от больших зубов.
- Что вы собираетесь с ним делать? - поинтересовалась Роза.
Мы с Хукером переглянулись, подумав об одном и том же. Теперь у нас был мертвяк с дырками, которые идеально соответствовали клыкам Бинза. Мы не могли просто положить Уэво обратно в шкаф, как предлагал Проглот. Рано или поздно людям станет понятно, что в округе есть только один пес с такими большими зубами… и Хукер окажется втянут в разбирательства по делу об убийстве. Даже без этого я не могла засунуть Уэво обратно в шкафчик. Мне казалось, что вот так просто избавиться от него будет непочтительно.
- Думаю, он выглядит как корм для рыб, - заметила Роза.
Фелиция еще раз перекрестилась.
- Я бы на твоем месте понадеялась, что Господь этого не слышит. Подозреваю, этот мужчина - католик? Если над его телом не прочесть молитву, это останется на нашей совести. Черное пятно на наших душах - вот что тогда будет.
Роза бросила на меня косой взгляд.
- Новых пятен мы себе позволить не можем.
- Точно, - согласился Хукер. - Я торчу в угнанном грузовике, разглядывая мексиканца с дыркой в голове. Не хотелось бы спугнуть удачу, разозлив Бога.
- Мы должны отвезти его к родственникам, - заявила Фелиция. - Вот чего хотел бы Господь.
- Его родственники в Мексике, - заметила я. - Чего бы Господь хотел во вторую очередь?
- У него должен быть кто-нибудь здесь, - предположила Фелиция. - Сам бы он сюда не ездил. Где он останавливался?
Мы пожали плечами. Не то чтобы мы могли порыться в его карманах и найти коробку из-под спичек с нужным названием.
- Точно не в автобусе, - ответил Хукер. - Возможно, в одном из этих большущих отелей на Брикелл-авеню.
- Мы должны положить его где-нибудь, где его наверняка обнаружат, - предложила я. - Если мы оставим его в перевозчике, тело могут вывезти в Мексику и избавиться от него, и Уэво так никогда и не узнают, что случилось с главой их семьи. Кто его знает, что там было на уме у убийц. Мы можем оставить Уэво в грузовике и сделать так, чтобы полиция его нашла, но тогда в НАСКАР будет еще более жуткий скандал. И есть большая вероятность, что Хукера и Бинза втянут в расследование. Хукер даже может оказаться подозреваемым. Так что, думаю, мы должны придумать что-нибудь нейтральное. Нам надо оставить Уэво в каком-нибудь месте, которое не свяжут с НАСКАР, но в то же время в месте, где его найдут и опознают.
- Корпоративная яхта Уэво стоит на причале в Саут-Бич, - заметил Проглот. - Мы можем отвезти его на яхту.
- Это будет славно, - согласилась Фелиция. - Мы можем прокатиться с ним. Бьюсь об заклад, ему бы это понравилось.
- Он мертв, - сказал Хукер. - Ему ничего не нравится. И это жуткая идея. Нас поймают и арестуют, и мы проведем остаток наших дней в тюрьме. Мы ни за что не протащим его на яхту так, чтобы нас никто не заметил.
- Ну тогда, может, в какое-нибудь место возле яхты, - предложила Фелиция. - Господу нравится идея с яхтой.
- У тебя что, с ним прямая связь? - поинтересовалась Роза.
- У меня просто такое чувство.
- О-о! Просто "чувствительное" чувство? Или одно из чувств типа как насчет Мигеля Круза?
- Думаю, это может быть чувство как насчет Мигеля.
Роза посмотрела на меня.
- Это серьезно. У Фелиции было предчувствие, что Мигель Круз попадет в беду, а спустя час тот угодил в сточный колодец на Первом шоссе, на машине и все такое, и сломал позвоночник. А в другой раз Фелиция сказала Терезе Белл, что та должна поставить в церкви свечку. Тереза этого не сделала, и у нее начался опоясывающий лишай.
Хукер выглядел удрученным. Он водил гоночные машины. Единственное доступное ему видение - задний бампер чьей-нибудь машины перед глазами.
- Как насчет такого варианта, - предложил Хукер. - Ради очистки совести давайте погрузим Оскара в машину и отвезем его на Саут-Бич. Мы можем поехать на пристань и присмотреть хорошее местечко для его последнего успокоения. Потом можно остановиться на ночь в какой-нибудь гостинице, а утром, когда не будем уже так сильно напуганы, мы разберемся со всем остальным.
Я согласно кивнула. У меня теплилась надежда, что я засну, а когда проснусь, то окажется, что всего этого вообще не было.
- Мы должны притаращить его к двери, - сказала Фелиция.
Она взглянула на Уэво сквозь целлофановую упаковку:
- Ладно, мистер, сейчас мы собираемся тебя покатать. Скоро ты будешь дома.
Фелиция перевела взгляд на Проглота:
- Вам с Хукером придется держать мистера Мертвяка снизу, ну или как-то так.
Тот зажал рот рукой и ринулся в ванную.
- У Проглота слабый желудок, - заявила Фелиция. - Ему никогда не преуспеть в оптовых фруктах.
- Если мы его "притаращим", то повредим целлофан, - заметила Роза. - Думаю, нам придется его нести. Я возьмусь с одной стороны, а Хукер может взять с другой.
Я достала одноразовые перчатки из ящика с инструментами и дала их Хукеру с Розой. Они взялись за Уэво с двух сторон. Хукер подхватил Уэво, но вдруг стал белым как мел, и его снова бросило в пот.
- Я могу это сделать, - сказал Хукер. - Нет проблем. Я большой крутой парень, так ведь? Я же не наложу в штаны просто потому, что несу мертвяка, да? У меня же от этого вши не заведутся, правильно?
- Правильно, - согласилась я, пытаясь его подбодрить. И радуясь, что не я держу руки на мертвой заднице Уэво.
Хукер с Розой вытащили Уэво из грузовика, стащили вниз по пандусу и положили тело на цементный пол. Мы отступили на пару шагов назад и помахали руками, отгоняя вонь.
- Нам надо переупаковать мистера Мертвяка, если мы собираемся взять его на прогулку, - заметила Фелиция. - Мистер Мертвяк пахнут нехорошо.
Я сбегала в грузовик и вернулась, прихватив рулоны целлофана, немного клейкой ленты и флакон освежителя воздуха, который стащила из ванной. Мы опрыскали Уэво "Тропическим бризом", переупаковали в целлофан и замотали клейкой лентой.
- Думаю, он выглядит неплохо, - решила Фелиция. - Разглядеть, где его укусили почти невозможно. Он похож на большой подарок.
- Да, но наружу все еще пробивается вонь, - сказала Роза. - Нам нужно привязать его к багажнику на крыше.
Я смоталась обратно в грузовик и вернулась с тремя освежителями воздуха в форме елки, предназначенными для развешивания в машине. Я сорвала обертку и приклеила их к Уэво.
- Так-то лучше, - согласилась Фелиция. - Теперь он пахнет елкой. Как будто мы в лесу.
- По мне, так нормально, - заявил Хукер. - Давайте засунем его в машину.
Они с Розой подхватили Уэво и понесли его к внедорожнику. В заднем окне показалась большая лохматая башка, нос прижался к стеклу.
- ГАВ! - подал голос Бинз, устремив взгляд на Уэво.
- У тебя совершенно чокнутая собака, - сообщила Роза Хукеру. - У тебя не получится засунуть мистера Мертвяка назад рядом с этим Куджо. Мистеру Мертвяку придется ехать на переднем сидении.
Я отодвинула переднее сиденье как можно дальше назад, а Хукер втиснул Уэво внутрь и закрыл дверцу. Уэво выглядел так, как будто был поглощен наблюдением за дорогой впереди, его колени были согнуты и упирались в приборную доску, ступни стояли на краю сиденья, руки были вывернуты под странным углом. Наверное, лучше не заострять внимание на том, как его руки приобрели такое положение
Фелиция с Розой залезли на заднее сиденье, и Бинз обнюхал их со своего места в багажном отсеке машины. Проглот вышел из ванной и забрался назад к Бинзу.
Хукер обернулся и остановил взгляд на Фелиции с Розой.
- Вам не обязательно ехать с нами в Саут-Бич. Уже поздно. Вы, наверное, хотите домой. Мы с Барни и Проглотом с этим как-нибудь справимся.
- Все в порядке, - заверила Роза. - Мы вам поможем.
Хукер обхватил мои плечи рукой и прошептал на ухо:
- У нас проблема, милочка. Я собирался оставить Уэво сидеть возле мусорного контейнера. Везти его на причал - дурацкая мысль.
- Я все слышала, - возмутилась Фелиция. - И вы не оставляете бедного мистера Мертвяка сидеть возле мусорного контейнера. Как вам не стыдно.
Закатив глаза, Хукер сел за руль, а я втиснулась рядом с Розой. Хукер направился на север по Первой, потом свернул на восток. Он попетлял по деловому центру Майами и выехал на дамбу Макартура, ведущую в Саут-Бич. Было уже за полночь, и на дорогах было немного машин. Хукер свернул на Олтон и въехал на стоянку возле "Ресторана Монти". Причал Майами-Бич и яхта Уэво находились прямо за узкой полосой деревьев. И вся пристань была освещена как днем.
- Я не рассчитывала, что будет так светло, - огорчилась Фелиция.
- Может, нам украсть машину и оставить его на стоянке гостиницы? - предложила Роза.
- А что в той стороне, за деревьями? - поинтересовалась Фелиция. - Похоже, там какой-то проезд.
- Это для поставщиков "Монти", - объяснил Хукер.
- По-моему, у нас как раз есть поставка, - заметила Фелиция.
Хукер бросил на нее быстрый взгляд: