- Я сказала ему об этом, но, по-моему, он не поверил. Она любила его, знаете ли, - сказала Минни, и ее губы слегка дрогнули. - И он любил ее до безумия, но это было недостаточно для испорченной девочки, для которой любой преданности не могло быть достаточно. Но все-таки, она любила его. Я читала ее письма. - Она посмотрела на Грея. - Кстати, он не знает.
Значит, Хэл хранил письма Эсме, и Минни нашла их. Он подумал, Хэл еще помнит ее. Он слегка сжал руку Минни и отпустил ее.
- От меня он этого не услышит.
- Я знаю, - сказала она, - иначе я не призналась бы вам. Я не думаю, что вам, как и мне, не терпится увидеть второй поединок.
- Я и первого не видел. Но почему должен случиться второй?
- Не обращайте внимания.
Возможно, в письмах Эсме было что-то, какие-то намеки на другого поклонника, которые Хэл не заметил, а Минни увидела.
Она ничего не сказала, но остановилась и сердито посмотрела на куст, дотронувшись пальцами до молодых листочков, словно покрытых ржавчиной.
- Зеленая тля, - сказала она тоном, не предвещавшим ничего хорошего ни для тли, ни для садовника.
Грей издал подходящее к случаю озабоченное мычание, Минни фыркнула и вернулась на дорожку.
- Этот ваш мистер Фрейзер… - сказала она, после того, как они несколько минут шли молча.
- Он вовсе не мой, - ответил Грей. Он собирался произнести это легко и беззаботно, и, кажется, ему удалось, но она бросила на него удивленный взгляд.
- Тем не менее, вы его достаточно знаете, - продолжала она. - Он надежный человек, как вы считаете?
- Полагаю, это зависит от того, что вы от него ожидаете, - Грей отвечал осторожно. - Если вы спрашиваете, является ли он человеком чести, то да, он таков. Человек слова? Конечно. Кроме того… - он пожал плечами. - Он шотландец и горец, для полноты картины.
- Что это значит? - Она заинтересованно выгнула бровь. - Он такой же дикарь, какими считают всех горцев? Потому что, если это так, он замечательно разыгрывает из себя джентльмена.
- Джеймс Фрейзер может разыграть из себя что угодно, - заверил он ее, смутно чувствуя, что предает Фрейзера. - Он так же был землевладельцем со значительной собственностью и арендаторами. Я имею ввиду, он… - Грей колебался, не совсем уверенный, как выразить это словами. - Такое чувство, что он не желает отвечать требованиям общества. Он склонен создавать свои собственные правила.
Минни рассмеялась:
- Не удивительно, что он так понравился Хэлу.
- Неужели? - Спросил Грей, неожиданно обрадованный этим открытием.
- О, да. - Заверила она Грея. - Он сам был этому удивлен. Я так же думаю, что он испытывает некоторое чувство вины, - добавила она задумчиво. - За то, что использует его.
- Я тоже.
Она с нежностью улыбнулась ему.
- Да. Мистеру Фрейзеру повезло иметь такого друга, как вы, Джон.
- Сомневаюсь, что он признает свою удачу, - сухо ответил Грей.
- Не стоит беспокоиться о нем, Джон. Хэл не позволит, чтобы ему причинили вред.
- Нет, конечно, нет. - Тем не менее, чувство беспокойства в затылке не проходило.
- Если ваше предприятие окажется успешным, я уверена, Хэл добьется его помилования. Он станет свободным человеком. Он сможет вернуться домой.
Грей внезапно почувствовал легкое удушье, словно его камердинер, Том Берд, слишком туго завязал ему галстук.
- Да, но почему вы интересовались надежностью Фрейзера?
Она пожала плечами.
- О, Хэл показал мне перевод мистером Фрейзером того стихотворения на гэльском. Я только задалась вопросом, насколько он верен.
- У вас есть основания полагать, что это не так? - С любопытством спросил он? - Почему бы нет?
- Особых причин нет. - Она прикусила нижнюю губу, задумчиво глядя перед собой. - Я не говорю на гэльским, но знаю несколько слов. Хэл рассказывал вам о моем отце?
- Немного, - сказал Грей и улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ.
- Ну, что ж. Мне приходилось видеть якобитские документы, по большей части на французском и на латыни, меньше на английском и совсем редко на гэльском. Но все они имели некоторую общую особенность, одно случайное упоминание, которое давало получателю понять, что они держат в руках не просто заказ на вино или список товаров на складе. Таким кодовым словом нередко была "белая роза". Роза Стюартов, понимаете?
- Да. - Головокружение длилось всего мгновение, но он увидел ясно, так ясно, словно этот человек вырос из земли у его ног - лицо человека, которого он застрелил на куллоденском болоте, черные глаза под белой кокардой в угасающем свете дня.
Минни не обратила внимания на его безучастность и продолжала говорить.
- В документе Хэла были слова "róisíní Bhan". Это не вполне то же самое, но очень похоже на "белую розу" по-гэльски. А мистер Фрейзер поставил в переводе просто "розу", не указав "белая". Конечно, если это слово там есть, - добавила она. - Хотя, может быть, ирландский достаточно отличается от гэльского, и никакой "белой розы" там нет.
Они повернулись, словно по сигналу, и пошли в сторону дома. Грей пытался успокоить стук своего сердца. Ему было ясно, что она имеет ввиду. В стихотворении о Дикой охоте может быть закодирован какой-то якобитский документ. И, может быть, Фрейзер намеренно пытается скрыть этот факт, чтобы защитить друзей, связанных с Делом Стюартов. Если это так, возникало два вопроса, и оба подозрительные.
А именно: участвовал ли Сиверли в якобитском движении, и… что еще мог делать Джейми Фрейзер вне дома?
- Есть один способ выяснить, - сказал Грей. - Я спрошу его. Осторожно.
Глава 12
Цвет блошиного животика
Лед между Греем и Джеймсом Фрейзером был сломан, но Грей чувствовал, что они еще далеки от возобновления нормальных отношений. Он не забыл разговора на конюшне Хелуотера, и, будь он проклят, Фрейзер тоже помнил о нем. Правда, в Ирландии, находясь в тесном обществе друг друга, они будут вынуждены игнорировать прошлое ради совместной работы, отложив этот вопрос до времени.
Тем не менее, он остро ощущал присутствие Фрейзера в доме. Впрочем, как каждые его житель. Половина слуг боялись его, остальные просто не понимали, как к нему относиться. Хэл был вежлив, осторожно соблюдая все формальности; Грею порой казалось, что Хэл сомневается в правильности своего решения относительно Фрейзера, он мрачно улыбался при этой мысли. Минни, казалось, была единственным членом семьи, способным общаться с ним без чувства неловкости.
Том Берд, имея беспокойный опыт работы с Фрейзером в Хелуотере, был в ужасе от огромного шотландца, хотя Грей считал, что проблема Тома больше обусловлена чувствительностью к классовым различиям, чем личными проблемами общения.
Тем не менее, когда Тому сообщили, что он будет заниматься гардеробом Фрейзера в дополнение к службе у Грея, он мужественно взялся за дело и весьма способствовал в составлении списка для портного. Он был страстным фанатиком мужской одежды и продемонстрировал большой пыл при обсуждении жилетов и рубашек мистера Фрейзера.
К удивлению Грея, Том Берд находился в гостиной, когда он утром спустился вниз. Камердинер высунул голову в холл, чтобы приветствовать хозяина.
- Доставили новую одежду капитана, милорд! Не желаете посмотреть?
Грей вошел в гостиную, Том повернулся к нему сияющим лицом. Вся мебель была занята кисейными коконами, напоминающими египетские мумии. Том развернул одну из них и выложил пальто бутылочного цвета с позолоченными пуговицами, любовно расправив его полы по спинке дивана.
- На фортепиано лежат рубашки, - сообщил он Грею. - Я не стал относить их наверх, на случай, если капитан еще спит.
Грей выглянул в окно, солнце указывало, что уже, по крайней мере, 8 часов. Предположение, что Фрейзер в это время может лежать в постели, было смехотворным; он сомневался, что этот человек пропустил хоть один рассвет в своей жизни или, во всяком случае, в последние пятнадцать лет. Но замечание Тома указывало, что шотландец или не присутствовал на завтраке или получил его в постель на подносе. Может быть, он болен?
Нет, он не заболел. Звук открываемой парадной двери дал Грею время выйти в холл, чтобы встретить Фрейзера, румяного от свежего утреннего воздуха.
- Мистер Фрейзер, - окликнул он, и Фрейзер повернулся, удивленный, но не смущенный. Он вошел в гостиную, привычно наклонившись под притолокой. Одна бровь была вопросительно приподнята, но на его лице не было ни малейших признаков беспокойства или того непроницаемого выражения, которое скрывало страх, гнев или расчет.
Он был на прогулке, но ни с кем не встречался, подумал Грей и немного устыдился своих мыслей. Кого, в конце концов, он мог знать в Лондоне?
- Вот, - улыбаясь, сказал Грей и махнул рукой в сторону кисейных мешков. Том развернул костюм пурпурно-коричневого цвета и расправлял лацканы.
- Не могли бы вы взглянуть на это, сэр? - Том был так доволен одеждой, что на секунду преодолел свою боязнь. - Я никогда в жизни не видел такого цвета, но он вам очень пойдет.
К удивлению Грея Фрейзер улыбнулся в ответ почти застенчиво.
- Я видел его раньше, - сказал он и протянул руку, чтобы погладить ткань, - во Франции. Там этот красновато-коричневый цвет называли пюсовый, у герцога Орлеанского был костюм такого цвета. И этот ему бы тоже понравился.
Глаза Тома округлились. Он быстро взглянул на Грея - известно ли его хозяину, что его пленник якшается с французскими принцами? - потом снова на Фрейзера.
- Пеусовый? - повторил он, прислушиваясь к звучанию слова. - Цвет… а что такое пеус?
Фрейзер коротко рассмеялся, и Грей почувствовал внезапную вспышку удовольствия от этого звука.
- Блоха, - ответил Фрейзер Тому. - Полное название звучит как "цвет блошиного животика", но это чересчур даже для французов.
Том одним глазом покосился на пальто, вероятно пытаясь сравнить его со всеми знакомыми блохами.
- Может быть, стоит называть его пью-селл? Для благозвучия.
Рот Фрейзера дернулся, и его глаза обратились к Грею.
- Pucelle? - у него было отличное произношение. - Я, э-э-э, не думаю, что джентльмены это оценят, хотя могу и ошибаться.
Грей чувствовал, что его ребра уже трещат от желания расхохотаться, но ему удалось ответить спокойно:
- Где ты слышал слово "pucelle", Том?
Том задумался.
- Ах, да! От полковника Карьера, когда он был здесь на прошлой неделе. Он спросил меня, могу ли я найти рифму на слово "pucelle". "Мамзель" - вот все, что я смог придумать, и он записал его в свою книжку на всякий случай.
- Полковник Карьер пишет стихи, - объяснил Грей Фрейзеру в ответ на снова поднятую бровь. - Очень… гм… оригинального содержания.
- Я знаю, - ответил Фрейзер к удивлению Грея. - Он однажды спросил меня о рифме к слову "девственница".
- Неужели? Когда?
- В Ардсмуире, - пояснил Фрейзер без особых эмоций, отчего Грей пришел к выводу, что Гарри не стал знакомить Фрейзера с образчиками своей поэзии. - За ужином. Мне на ум не пришло ничего, кроме "лестницы". Но он тоже записал, - добавил он, обращаясь к Тому. - Он тогда сильно перебрал с бренди.
- Вы очень наблюдательны. "Pucelle" по-французски означает "девственница", - сказал Грей Тому. Он взглянул на Фрейзера. - Может быть, он не смог справиться с этой темой на английском языке и решил попытать счастья по-французски?
Фрейзер весело фыркнул, но Том все еще хмурился.
- У французских девиц есть блохи, как вы думаете, господа?
- Я не был так близко знаком ни с одной француженкой, чтобы задавать подобные вопросы, - сказал Грей. - Но я навидался достаточно блох, и они имеют тенденцию не уважать людей и не любить чистое белье.
Том покачал головой, отвергая этот краткий экскурс в область натурфилософии, и с видом знатока вернулся в сферу своей компетенции.
- Итак, мы имеем пюсовый бархатный костюм, синий шелковый, коричневый камвольный, два повседневных пальто - бутылочно-зеленое и сапфировое - а так же три жилета - два простых и желтый с вышивкой. Темные бриджи, светлые бриджи, чулки, рубашки, немного белья… - Он указывал на различные свертки, разложенные то здесь, то там, сверяясь со списком у себя в голове. - Но обувь еще не доставили, даже сапоги для верховой езды. Можно ли так идти в "Бифштекс", как вы думаете, милорд? - Он с сомнением прищурился на ноги Джейми, обутые в прочные изделия сапожного мастера, позаимствованные у управляющего леди Джеффри. Они были начищены и отполированы сапожным мальчиком со всевозможной тщательностью, но несколько вышли из моды.
Грей хотел было присоединиться к дискуссии, но потом пожал плечами.
- Замените пряжки, и они вполне сойдут. Возьмите серебряные позолоченные с моих туфель телячьей кожи. Мистер Фрейзер, позволите? - Он деликатным жестом указал на ноги Джейми, и тот услужливо извлек ноги из объектов обсуждения, позволяя Тому забрать их.
Фрейзер подождал, пока Том не удалится на должное расстояние, и спросил:
- "Бифштекс"?
- Мой клуб. Общество любителей английского бифштекса. Сегодня мы приглашены на ужин капитаном фон Намценом. - Он ощутил тепло в груди при мысли о Стефане. - Я ознакомил его с проблемой Сиверли, и он обещал привести человека, могущего быть нам полезным. Он может владеть кое-какой информацией, но я так же попрошу его посмотреть еще раз ваш перевод стихотворения. Он большой ценитель поэзии и знает несколько вариаций на тему Дикой охоты.
- Да? Какого рода учреждением является этот клуб? - Небольшая складка появилась между бровей Фрейзера.
- Это не публичный дом, - заверил его Грей. - Обычный джентльменский клуб. - Ему пришло в голову, что, возможно, Фрейзер никогда не бывал в джентльменском клубе? Конечно, он никогда не был в Лондоне, но…
Фрейзер решил уточнить:
- Я имел ввиду род занятий господ, являющихся членами данного клуба? Вы сказали, что нас ждет капитан фон Намцен; этому клубу покровительствуют, в основном, солдаты?
- Да, это так, - Грей был несколько озадачен. - Почему вы спрашиваете?
Губы Фрейзера на мгновение сжались.
- Я хотел бы знать, есть ли у меня возможность столкнуться с людьми, которых я мог встречать во время восстания.
- Ах, - такую возможность Грей не учел. - Думаю, это вряд ли случится, - сказал он медленно. Но, может быть, стоит организовать… э-э-э?
- Версию? - сказал Фрейзер с раздражением в голосе? - Для объяснения моего долгого отсутствия и нынешних обстоятельств?
- Да, - ответил Грей, игнорируя его раздражение и готовую выплеснуться обиду. Он вежливо поклонился. - Я оставляю это вам, мистер Фрейзер. Вы сможете сообщить мне детали по пути в "Бифштекс".
* * *
Джейми вступил в "Бифштекс" вслед за Греем с чувством осторожного любопытства. Он никогда не бывал в лондонском джентльменском клубе, хотя познакомился со многими подобными заведениями в Париже. Учитывая основные личностные и мировоззренческие различия между англичанами и французами, он предполагал, что их социальное поведение так же может отличаться. Однако, еда наверняка будет.
- Фон Намцен! - Грей увидел высокого светловолосого мужчину в немецкой форме и поспешил ему навстречу. Это, должно быть, Стефан фон Намцен, граф фон Эрдберг и джентльмен, с которым они пришли встретиться.
Лицо высокого мужчины просияло при виде Грея, которого он приветствовал поцелуем в обе щеки в континентальной манере. Грей, видимо, привык к этому и улыбнулся, но возвращать поцелуи не стал, а отступил, представляя Джейми.
У графа отсутствовала одна рука, пустой рукав пальто был приколот к груди, он тепло пожал руку Джейми единственной рукой. У него были проницательные серые глаза, и Джейми сразу распознал в нем отличного солдата - умного и опытного. Он немного расслабился; граф наверняка знал, кем и чем он являлся, не было никакой необходимости создавать видимость.
- Ну, - фон Намцен сердечно склонил голову, я зарезервировал для нас отдельный кабинет.
Он пошел рядом с Греем по коридору; Джейми следовал за ними, глядя по сторонам в двери открытых кабинетов. Клуб был стар и излучал атмосферу сдержанного и богатого комфорта. Столы были сервированы белоснежными салфетками и тяжелым полированным серебром, курительная комната обставлена старыми кожаными креслами, с немного продавленными сиденьями и благоухала хорошим табаком. Турецкий ковер под ногами сильно протерся посередине, но был толстым и мягким, с алыми и золотыми медальонами по углам.
Воздух был наполнен низким гулом спокойной беседы и перекличкой слуг; он слышал звон кастрюль и посуды, с далекой кухни плыл аромат жареного мяса. Он понимал, почему Грею нравилось это место; если бы он принадлежал к этому кругу, он бы тоже полюбил его. Но ему здесь не место, подумал он с минутным сожалением.
Пока Грей и фон Намцен обменивались приветствиями, он воспользовался возможностью задать вопрос управляющему.
- Поверните направо в конце коридора, сэр, и вы увидите дверь слева от вас, - ответил мужчина, вежливо наклонив голову.
- Спасибо, - сказал он, и кивком подбородка дал понять Грею, что хочет выйти. Они долго добирались из Ньюмаркета, и Бог знает, сколько может продлиться ужин. Пустой мочевой пузырь и чистые руки - вот все, с чем он мог приступить к делу.
Грей кивнул в ответ на немой жест Фрейзера и продолжал свой разговор с Мордехаем Уэстоном, капитаном Баффы, который так же был знаком с фон Намценом. Он ожидал, что Фрейзер вернется через пару минут, но через пять минут забеспокоился и извинился.
Он повернул за угол как раз вовремя, чтобы увидеть, как Фрейзер беседует с Эдуардом Твелветри перед дверями уборной. Да, это был чертов Твелветри. Невозможно было ошибиться, увидев это бледное длинноносое лицо с черными бусинками маленьких, как у хорька, глаз. Удивленный, он остановился достаточно близко, чтобы слышать вопрос Твелветри о делах, которые могут связывать Фрейзера с Греем, а так же совет Фрейзера поинтересоваться этим у такой-то матери.
Фрейзер скрылся в уборной, громко хлопнув дверью; Грей воспользовался шумом, чтобы тихо подойти сзади к Твелветри, который стоял перед закрытой дверью, видимо, ожидая Фрейзера для дальнейших расспросов. Грей постучал Твелветри по плечу и был безмерно удовлетворен, когда тот, вскрикнув, обернулся к нему с поднятыми руками.
- Мне очень жаль, что испугал вас, сэр, - подчеркнуто вежливо сказал Грей. - Вы сюда последний?
Лицо Твелветри мгновенно вспыхнуло, его рука метнулась к поясу за шпагой, к счастью, он не был вооружен.
- Вы, чертов шпион!
Грей почувствовал стук крови в ушах, но оставался оскорбительно любезным.
- Если у вас есть дело ко мне, сэр, я полагаю, вы сможете поговорить со мной напрямую, а не докучать моим друзьям.
Губы Твелветри скривились, но он уже вполне контролировал себя.
- Друзья? - повторил он с таким удивлением, что Грей счел его вполне искренним. - Полагаю, я не должен удивляться, что вы находите себе друзей среди предателей? Но мне интересно, сэр, как вы могли до такой степени забыться, что привели подобного человека в это место?