Красная хризантема - Роулэнд Лора Джо 3 стр.


Праздничная атмосфера оживляла район даймё. Дамы в украшенных цветочными орнаментами кимоно выпархивали из паланкинов, возвращаясь из увеселительных прогулок в храмы, где любовались цветущей вишней. Расхрабрившиеся от слишком большого количества выпитого вина, они флиртовали со стражниками у ворот. В торговом районе Нихонбаси вишни цвели в горшках на балконах. Лавочники зазывали купить зонтики с напечатанными на них розовыми цветами; кондитеры продавали пирожные, украшенные соответственно сезону. Однако ни праздничное веселье, ни солнечный день не могли сгладить непривлекательность района, в который инструкции Лилии привели Рэйко.

Неряшливые ряды строений выглядели так, словно были готовы вот-вот обрушиться в каналы, от которых несло вонью отбросов. Чайки, крысы и бродячие собаки копались в кучах мусора. Потоки жижи из переполненных выгребных ям сливались в узкие извилистые ленты. Воздух был черным от копоти слишком большого количества очагов. Изможденные матери баюкали младенцев в проемах дверей; дети и калеки теснились вокруг паланкина Рэйко, клянча монетку, а ее сопровождавшие отгоняли их прочь.

Чайный домик "Хурма" занимал нижний этаж ветхого строения. Траченые синие занавеси, закрепленные на столбах, окружавших приподнятый пол, на котором расположились характерного вида посетители мужского пола, были откинуты назад. Неряшливые служанки разносили напитки. Один мужчина бил в барабан, три женщины танцевали. На танцовщицах были хлопчатобумажные халаты кричащих расцветок; их лица напоминали маски из рисовой пудры и ярко-красной помады. Они принимали откровенные позы и призывно жестикулировали. Посетители гоготали и пытались залезть танцовщицам под юбки. Рэйко вышла из паланкина и стала разглядывать женщин. Ей никак не удавалось узнать Лилию, которую она видела всего лишь раз.

Хозяин поприветствовал сопровождающих Рэйко широкой улыбкой:

- Добро пожаловать, господа. Присоединяйтесь к веселью!

- Моя госпожа приехала повидаться с танцовщицей по имени Лилия, - сказал лейтенант Асукай, главный телохранитель Рэйко.

На лице хозяина промелькнуло удивление, когда он окинул взглядом Рэйко: дамы ее сословия не часто появлялись в местах, подобных этому.

- Кто же ваша госпожа?

- Госпожа Рэйко, жена досточтимого канцлера Сано.

Теперь хозяин выглядел изумленным: так вот кто к нему пожаловал! Прежде чем он успел ответить, одна из танцовщиц выскочила из чайного домика.

- Милостивые боги! Вы приехали! - Она упала перед Рэйко на колени. - Отправив вам письмо, я ждала девять дней. Я уже оставила надежду. Не могу поверить, что вы действительно здесь. - Лилия смотрела на Рэйко снизу вверх, словно находясь в трансе при виде сошедшей с небес богини. - Премного благодарна!

- Да, я приехала, чтобы помочь тебе, - сказала Рэйко, тронутая такими изъявлениями благодарности. Когда Лилия поднялась с колен, Рэйко ее вспомнила. Ей было, видимо, лет сорок, под яркими халатами угадывалась худоба. Некогда она была красива, но лицо ее стало костистым, кожа на нем обвисла, волосы поредели. - Можем мы пройти куда-нибудь и поговорить?

- Лилия, возвращайся к работе, - перебил их разговор владелец заведения. - Ты же знаешь, тебе запрещено развлекать отдельных лиц. - Посетители начали кричать и жестами призывать Лилию вернуться.

Лейтенант Асукай звякнул кошельком, висевшим у него на поясе.

- Наша ставка в обмен на минуту ее времени.

Хозяин задумался.

- Хорошо, - сказал он Лилии, - но поспеши.

Когда сопровождающие вошли в чайный домик, Рэйко заметила на другой стороне улицы прилавок с едой.

- Идем туда. - Лилия выглядела так, словно она не отказалась бы от чего-нибудь съедобного.

Этот прилавок представлял собой переднюю часть магазинчика с глиняным очагом, на котором повар помешивал что-то в двух больших посудинах. Рэйко и Лилия сели на приподнятом полу. Когда им подали еду, Рэйко стала подозрительно разглядывать мутный чай и суп, в котором плавали лапша, сморщенные стебли бобов и серые, разваренные кусочки рыбы. А Лилия с жадностью набросилась на то, что причиталось ей.

- Ты в своем письме написала, что у тебя украли сына, - начала разговор Рэйко. - Когда это случилось?

Лилия перестала жевать; слезы закапали в чашку.

- Два месяца назад. С тех пор я его не видела.

- Как его зовут?

- Дзиро.

- Мой сын немного старше, - сказала Рэйко. Они с Лилией улыбнулись друг другу; общие материнские переживания стерли сословные различия. - Чтобы вернуть Дзиро, мне сначала придется узнать, кто его украл.

- Я уже знаю, - сказала Лилия. - Это правитель Мори.

- Откуда тебе это известно?

- Я отдала ему Дзиро. Он должен был вернуть его. Таково было условие сделки. Но он не вернул.

В этом деле явно было не только похищение, как казалось, когда Рэйко читала письмо.

- О какой сделке ты говоришь?

Лилия снова стала есть.

- Я слышала, что правитель Мори любит маленьких мальчиков, - между глотками бульона сказала она, - поэтому я отвела Дзиро к нему домой. Правитель Мори заплатил мне за то, что он останется у него на ночь.

Рэйко ушам своим не поверила.

- Ты имеешь в виду, это ради секса?

- Да, - Лилия посмотрела на Рэйко так, словно та глухая. - Ради чего же еще?

Пораженная, Рэйко едва могла выговаривать слова:

- Ты сдала Дзиро правителю Мори для сексуальных утех? - Хоть она и знала, что детская проституция была легальной и общепринятой, самой ей еще не приходилось непосредственно с этим сталкиваться. Теперь она стала вспоминать, что слышала о жестокости, нравственной деградации и физической боли, которым дети подвергаются, оказавшись в руках мужчин. - Как ты могла сделать такое со своим сыном? - Сочувствие к Лилии быстро сменялось возмущением.

- Вы думаете, я этого хотела? Вы думаете, мне по душе, что какой-то мужчина калечит моего маленького мальчика? Я сделала это только потому, что у меня не было выбора.

Лилия бросила взгляд на чайный домик.

- Хозяин платит мне два медяка в день. Это - плюс чаевые, которые мне удается выудить у клиентов - все, что у меня есть для того, чтобы мы с Дзиро могли существовать. В этом году домовладелец повысил мне арендную плату. Я не могла позволить себе купить еды. - Зависть и презрение мелькнули во взгляде, которым она окинула Рэйко. - Готова спорить, вы не знаете, каково слышать, как ваш мальчик плачет от голода.

Рэйко ощутила, как сомнение возвращает ей сочувствие к Лилии.

- А ты не могла найти другую работу?

- Я пыталась. Но никто не хочет нанимать меня за большие деньги. Я пробовала продавать себя мужчинам, но я болею, и взгляните на меня. - Она развела руки и подняла лицо к небу, которое так жестоко отнеслось к ней. - Мужчины много не заплатят за тощую шлюху вроде меня. Но некоторые из них хорошо заплатят за такого красивого мальчика, как Дзиро.

Лилия напряглась, посмотрев Рэйко в глаза.

- Правитель Мори заплатил мне столько, что я могла бы кормить Дзиро целый месяц. Можете меня осудить, но вы действительно не знаете, каково жить таким, как я.

Рэйко поняла, что не имеет права на осуждение.

- Прости. - Она никогда и ни в чем не знала нужды, Масахиро тоже. Ей повезло иметь богатых отца и мужа, и это гарантировало им жизнь в достатке. - Моя жизнь настолько не похожа на твою, что мне трудно понять тебя.

- Это означает, что вы не поможете мне вернуть Дзиро? - В глазах Лилии мелькнуло выражение страха.

- Нет, конечно, помогу, - заверила ее Рэйко. Мальчик ни в чем не виноват и в любом случае заслуживает помощи. Нельзя позволить, чтобы правителю Мори сошло с рук его похищение. К тому же Рэйко было жаль Лилию, хоть она и не одобряла ее поведение.

Лилия в облегчении судорожно вздохнула и посмотрела на пустую чашку в своих руках.

- Я знаю, что я плохая мать. Я знаю, что не заслуживаю вашей помощи, - униженно и стыдливо проговорила она. - Но я действительно очень вам благодарна. - Она тайком посмотрела на нетронутую еду Рэйко. Когда Рэйко пододвинула ей обе чашки, она вцепилась в них. - Премного благодарна!

- Расскажи мне, что случилось, - попросила Рэйко. - Ты оставила сына у правителя Мори. Что потом?

- На следующее утро я снова пришла в имение, - сказала Лилия, пережевывая лапшу. - Я спросила стражников о Дзиро. Они повели себя так, словно вообще ничего о нем не знают. Они сказали, что у правителя Мори его нет. - На ее лице отразилось возмущение. - Они лгали. Я потребовала, чтобы они вернули мне сына. Но они заявили, что если я не уйду, они меня убьют. - Она всхлипнула, поперхнулась едой и закашлялась. - Так что мне пришлось уйти без Дзиро.

Жалость растопила неодобрение в душе Рэйко, когда она представила, что осталась без Масахиро. Уж не мертв ли мальчик, волей-неволей подумала она.

- Это все?

- Нет. Я отправилась к досину, который отвечает за этот район. Я рассказала ему, что случилось, и попросила его пойти вместе со мной в имение Мори и забрать Дзиро. Но он отказался. Он сказал, что правитель Мори большой человек и он ничего не может поделать.

Рэйко понимала, что полицейские не посмеют тревожить даймё, который является союзником правителя Мацудаиры. Они не станут рисковать собой ради простолюдинки вроде Лилии.

- Я слышала, что вы помогаете тем, кто попал в беду. Мне в голову пришла мысль написать вам. - Лилия покончила с едой и отложила в сторону пустую миску. - Вы моя последняя надежда.

- Я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти твоего Дзиро, - пообещала Рэйко.

Лицо Лилии сморщилось, и она залилась слезами радости.

- Премного благодарна! Я отплачу вам однажды, клянусь!

Из чайного домика донесся крик хозяина:

- Лилия! Ты отсутствуешь слишком долго! Марш на работу!

Лилия поклонилась Рэйко, бросила на нее последний, исполненный надежды взгляд и побежала назад. Когда Рэйко влезла в паланкин и ее эскорт двинулся по улице, она принялась строить планы относительно возвращения похищенного ребенка.

- Я могла бы с частью солдат мужа отправиться в имение Мори и спросить о мальчике, - сказала она лейтенанту Асукаю, который ехал на коне рядом с ней.

- Правитель Мори не сможет отказать, - откликнулся Асукай.

- Но с другой стороны, мне не хотелось бы впутывать в это мужа. - Рэйко старалась держаться со своей работой подальше от Сано. Она не хотела доставлять ему неприятности. Ее поступки в прошлом порой ставили его в опасное положение, а вовлекать его в столкновение с правителем Мори было бы политически рискованно. - Лучше попробовать что-то не столь очевидное!

На следующее утро Рэйко уже сидела в паланкине на одной из улиц близ района даймё. Носильщики примостились у стены какой-то лавки, а телохранители верхом стояли у перегородивших улицу ворот. Рэйко глядела в окно на поток прохожих, высматривая лейтенанта Асукая.

Этот разумный молодой самурай стал ее главным помощником. Вскоре она увидела, как он идет по улице, сопровождая среднего возраста женщину, одетую в простой халат цвета индиго. На голове у нее была белая головная повязка, в руках большая корзина. Рэйко отправила его покараулить возле имения Мори, проследить за первым слугой, который выйдет оттуда, и перехватить его или ее. Реши Рэйко проделать это сама, она бы выглядела слишком подозрительно, а еще один самурай был бы едва ли заметен среди тысяч других в районе даймё. И вот Асукай вел к Рэйко женщину, служанку, которая шла на рынок. Когда он подводил ее к паланкину, на ее лице было видно любопытство, смешанное с беспокойством.

- Я ищу маленького мальчика, который был в имении Мори два месяца назад, - сказала Рэйко. - Его зовут Дзиро. Ему пять лет. Ты его видела?

- Нет. Я ничего не знаю ни о каких мальчиках. - Испуганно подняв плечи, служанка отшатнулась. - Мне нужно идти.

Лейтенант Асукай хотел было задержать ее, но Рэйко подняла руку:

- Приведите других. Может, нам повезет больше.

В течение следующего часа лейтенант Асукай добыл лакея и еще одну служанку, но их реакция была такой же - они с испугом отрицали, что знают что-либо о Дзиро.

- Мне кажется, они лгут, - сказал Асукай Рэйко, которая смотрела, как поспешно ретируется лакей.

- Мне тоже, - отозвалась Рэйко. - Они боятся, что их накажут за болтовню о делах хозяина. Давайте попытаем счастья с кем-нибудь из соседнего имения.

Лейтенант Асукай ушел и вскоре вернулся с конюхом жившего по соседству с правителем Мори даймё. Рэйко спросила его о Дзиро.

- Я вижу, как в имение правителя Мори приводят мальчиков, - сказал он. - Вот только странная вещь получается. Некоторые из них так никогда оттуда и не выходят. - Внезапно у него на лице появилось выражение, словно он попал ногой в нору. - Забудьте, что я вообще что-то говорил!

После того как он убежал, лейтенант Асукай приводил других свидетелей, которые передавали Рэйко те же самые мрачные, туманные слухи, а затем резко замолкали.

- Страх перед правителем Мори распространяется за границы его имения, - отметил лейтенант Асукай.

- Да, - кивнула Рэйко, - а внутри происходит что-то страшное.

"Жив ли еще Дзиро?" - снова подумала она.

- Нам так и не удалось никого разговорить. Что же теперь делать?

- Будем тайком наводить справки в другом месте.

Больше месяца Рэйко и лейтенант Асукай занимались расспросами своих знакомых в высшем обществе. Но им не удалось собрать никакой информации о правителе Мори, чей клан и вассалы оставались непроницаемыми для дознаний. Тогда Рэйко предприняла другое.

На Эдо опускались прохладные, что присуще раннему лету, сумерки. Садящееся солнце золотило крыши, в прозрачном воздухе плыл звон храмовых колоколов. Торчащие на фоне перламутрового неба высокие каркасы пожарных вышек казались нарисованными тушью на прозрачном шелке. Лейтенант Асукай, стоя у подножия вышки в одном из переулков района даймё, поднял голову.

- Эй, там, наверху!

Простолюдин, сидевший на платформе под свисавшим с крыши колоколом, высунулся из-за перил.

- Спускайся! - приказал лейтенант Асукай.

Нехотя, однако не решившись ослушаться самурая, мужчина спустился по лестнице вниз. Рэйко поднялась на вышку. От холода ее защищал стеганый плащ, лицо скрывала соломенная шляпа. Сидя на высокой, продуваемой ветрами платформе, она надеялась, что случайные прохожие не заметят, что на вышке вместо обычного смотрителя находится кто-то другой. Она стала осматривать окрестности.

Панорама Эдо открывалась перед ней во всех направлениях. В окнах мерцали огни и отражались от лодок в реке. Небо украшал серп луны. Крыши, деревья и тени скрывали то, что происходило в имении Мори, но зато ей были отчетливо видны главные ворота. Перед ними горели фонари. Она могла видеть стражников перед воротами и всех, кто входил в имение и выходил оттуда.

Поначалу в поле ее зрения попадали только вассалы правителя Мори, возвращавшиеся домой. Позже она заметила людей, притаившихся на крышах домов в соседних имениях. Должно быть, это агенты мецукэ, занятые привычной обыденной слежкой за знатными горожанами. Луна поднималась над горами; появлялись звезды, и ночь начала гасить огни города, движение на улицах затихало. Храмовые колокола возвестили, что прошло уже два часа, когда на улице показалась какая-то женщина. Она брела, ведя за руку маленького ребенка. У ворот имения правителя Мори они остановились. Рэйко видела, как женщина переговаривалась со стражниками, слышала их далекие, неразборчивые голоса. Стражники пропустили в ворота пришедших. Вскоре женщина вышла одна и, едва передвигая ноги, побрела прочь.

После долгой, холодной и небогатой событиями вахты Рэйко показалось, что она никогда так не радовалась солнцу. Она размяла застывшие от сидения мышцы - целую ночь, если не считать, что она несколько раз спускалась вниз, чтобы облегчиться, она просидела в своей засаде. Прежняя женщина появилась вновь, это была простолюдинка, одетая в линялые халаты. Она снова заговорила со стражниками. Они пожимали плечами и качали головами. Женщина заволновалась, начала упрашивать их. Тогда стражники стали кричать на нее, и она, рыдая, удалилась.

Рэйко только что стала свидетелем сцены, точь-в-точь похожей на ту, которую ей описала Лилия. Очередная мать сдала на ночь своего сына правителю Мори и не смогла получить его назад.

Злость охватила Рэйко из-за того, что такое может происходить. Она почувствовала, что, как никогда, полна решимости спасти Дзиро. Но что с ним произошло и что случилось с этим другим ребенком?

Вассалы и слуги правителя Мори приходили и уходили. Два носильщика вынесли прямоугольный деревянный ящик. Лейтенант Асукай снизу делал Рэйко знаки, чтобы она спускалась, пока не пришел пожарный наблюдатель дневной смены. Едва она ступила на землю, в голову ей пришла тревожная мысль; а нет ли связи между ящиком и тем ребенком, что она видела прошедшей ночью?

- Отыщите двух носильщиков, которые только что вынесли из имения Мори большой деревянный ящик! - приказала она лейтенанту. - Поспешите! Остановите их и посмотрите, нет ли в ящике мертвого тела!

Он ускакал, но после довольно долгого отсутствия вернулся, чтобы доложить: найти тех людей он не смог. Эдо был забит носильщиками. Он остановил и обыскал многих, но ни один из них не был из имения Мори, а среди поклажи были только продукты питания. Подозрительная же пара бесследно растворилась в толпе.

- Сомнений нет, в доме правителя Мори происходят страшные вещи! - заключила Рэйко. Она сидела в своем паланкине, лейтенант ехал рядом верхом. - Я должна пробраться в имение и выяснить, что происходит.

В тот же день Рэйко снова несли в паланкине по улице, за которой она следила предыдущей ночью. Вместо плаща и соломенной шляпы на ней были шелковые халаты и лаковые сандалии на толстой деревянной подошве. Ее макияж был безупречен, собранные кверху волосы украшены цветами. Носильщики опустили паланкин на землю у ворот имения правителя Мори.

- Госпожа Рэйко, жена досточтимого канцлера Сано, с визитом к госпоже Мори, - доложил охранникам лейтенант Асукай.

Те отправили слуг предупредить госпожу Мори, что у нее гостья. Рэйко радовалась тому, что ее общественное положение давало ей право посещать любых дам в Японии, которые должны были принимать ее, хотят они того или нет. Вскоре Рэйко сидела в комнате с госпожой Мори.

- Я польщена вашим визитом, - сказала госпожа Мори. Женщина за сорок, она была одета в дорогое, но безвкусное зеленое кимоно. Ее волосы, скрученные в простой узел, отливали серебром. Она была худой, но из-за тяжелых щек, полных губ, покатых плеч и широкого зада казалась массивной. Госпожа Мори произносила слова с изящной, официальной аккуратностью. - Это действительно неожиданная честь.

- Это вы удостоили меня чести, приняв у себя, - отозвалась Рэйко, столь же вежливая и официальная. - Я подумала, что хорошо было бы познакомиться с важными дамами из общества. - Она, конечно же, не могла прямо сказать, что пришла в поисках ребенка, которого похитил, а возможно, и причинил ему вред муж этой женщины.

- Как мило с вашей стороны. Премного благодарна за то, что вы выбрали объектом своего внимания мою ничтожную личность. - Госпожа Мори улыбалась; ее глаза блестели удовольствием. Наверное, она хорошая женщина, и Рэйко ощутила укол вины за то, что использует ее. - Могу я предложить вам закуски?

Назад Дальше