Красная хризантема - Роулэнд Лора Джо 7 стр.


Сано выложил перед ней версию событий, которую рассказала Рэйко.

- Вы и моя жена были подругами. В тот вечер вы пригласили ее на обед. У вас была вечеринка.

На лице госпожи Мори застыло вежливо-холодное выражение.

- Никакой вечеринки не было. И она не была моей подругой, она была любовницей моего мужа. Это он пригласил ее сюда.

Сано попытался представить, что могло произойти такого, о чем Рэйко не знала.

- Вы подозревали, что у нее был скрытый мотив для того, чтобы сблизиться с вами. Когда она покинула вечеринку, вы пошли за ней. Вы увидели, что она подсматривает за вашим мужем. Вы решили, что она шпионит за ним для меня, по политическим мотивам?

Госпожа Мори покачала головой:

- Я видела, как она соблазняла его. Я слышала, что она угрожала его убить.

- Может, она слишком много выпила на вашей вечеринке. - Сано не знал, насколько далеко зашли замыслы злоумышленников, но действовал исходя из того, что Рэйко оклеветали, а госпожа Мори, видимо, является преступницей. - Вы зарезали мужа во сне и кастрировали его. Вы же все подстроили так, чтобы всем казалось, что это сделала госпожа Рэйко.

- Нет! Все было не так! - в ужасе вскричала госпожа Мори. - Я любила мужа! Я никогда не причинила бы ему зла! И я не имею к вашей жене никакого отношения… Она убила его!

Сано начал терять терпение, потому что, хоть ее история и звучала нелепо, многие вполне могли в нее поверить. Некоторые даже порадуются возможности навредить ему, осудив Рэйко.

- Не лгите мне! - крикнул он. - Я хочу знать, что случилось на самом деле!

Он схватил госпожу Мори, рывком поставил на ноги и сжал ей плечи. Она возмущенно взвизгнула. Ее помощницы пораскрывали рты, увидев, что с их госпожой обращаются, как с простой преступницей. Хирата шагнул вперед, чтобы остановить Сано.

- Досточтимый канцлер! - предупредил он.

Обычно Сано не верил в применение силы к подозреваемым: оно слишком часто приводило к ложным признаниям, и он ненавидел этот способ. Ему претило запугивать беспомощную женщину. Но он не должен позволить госпоже Мори распространять клевету о его жене. Это не только загоняет в тупик Рэйко, но может погубить и его самого. Сано помнил разговор с генералом Исогаи и двумя старейшинами. Подозрение, что некто, связанный с ним, убил одного из главных союзников правителя Мацудаиры, было как раз из разряда тех неприятностей, от которых они его предостерегали.

- Говорите правду! - потребовал он, тряся госпожу Мори.

Ее голова болталась, как у куклы; она всхлипывала. Но при этом крикнула:

- Я уже сказала!

Похоже, она сама верила в свою ложь. И поэтому ее версия будет звучать убедительно для любого, кому ей вздумается все рассказать. Сано придется заставить ее отречься от этой лжи.

- Вы убили вашего мужа. Вы оклеветали мою жену. Сознавайтесь!

- Нет! Пожалуйста, не делайте мне больно!

Сано охватила ярость. Он ненавидел госпожу Мори за то, что она пыталась навредить Рэйко. Он был зол на Рэйко за то, что она завела его и себя в смертельную ловушку. Госпожа Мори, стоя перед ним, представляла собой удобную мишень, на которой можно выместить гнев, и он замахнулся, чтобы ударить ее.

Хирата перехватил его руку:

- Не нужно!

Ее помощницы заверещали. Марумэ и Фукида оттащили Сано от госпожи Мори. Она, заливаясь слезами, осела на пол. Женщины сгрудились возле нее, пытаясь успокоить. Сано вырвался из рук своих людей. Он тяжело дышал и был потрясен собственным поведением. Меньше часа он занимается расследованием этого дела, а уже потерял над собой контроль. После стольких дел об убийствах ему следовало бы уметь сдерживаться. Но в тех, других делах его жена не была главным подозреваемым! Ему не нужно было доказывать ее невиновность, в то время как другие подозреваемые валили вину на нее.

- Что вы сделали с моей матерью? - раздался гневный мужской голос.

Сано обернулся. В дверях стоял самурай. На вид лет двадцати пяти, высокий, гибкий, одетый в мокрый от дождя плащ, с двумя мечами на поясе. Его красивое, с чувственными чертами лицо было несколько искажено. Госпожа Мори вскочила, бросилась к нему и разрыдалась у него на груди. Самурай устремил взгляд своих темных задумчивых глаз на Сано.

- Досточтимый канцлер. Могу я поинтересоваться, что здесь происходит?

- Вы, должно быть, Эндзю? - отозвался Сано.

- Да. - Приемный сын правителя Мори молча ждал, когда Сано ответит на его вопрос. Вопреки описанию его как человека энергичного, всегда готового позубоскалить, он явно был из молчунов. Из таких слова клещами не вытащишь. Длинные густые ресницы скрывали его взгляд.

- Ваш отец убит, - проговорил наконец Сано.

- Я уже слышал об этом.

- Где вы были?

- По делам в Осаке. Я только что вернулся домой.

- Канцлер считает, что это сделала я! - крикнула госпожа Мори.

Эндзю нахмурился.

- Это не то, что рассказывал Акэра-сан. Он говорит, что моего отца убила ваша жена.

- Она! Прошу, объясни ему, что я невиновна! - вскричала, припадая к нему, госпожа Мори.

- Какие у вас основания обвинять мою мать? - спросил Эндзю.

- У нее была возможность убить вашего отца и подстроить западню моей жене, - ответил Сано.

- Простите, а вы ее выслушали? - В спокойном голосе Эндзю слышалась враждебность.

- Конечно. - Сано почувствовал, что в нем снова закипает злость. - Она сделала нелепое заявление, что моя жена была любовницей правителя Мори и убила его во время скандала, какие случаются между любовниками, - коротко пояснил Сано.

- Значит, вам все известно.

Сано отметил, что Эндзю в разговоре с высоким чиновником держится с поразительной для такого молодого человека самоуверенностью. Казалось, его вовсе не волнует смерть правителя Мори, и хоть он явно имел намерение обвинить Рэйко, однако при этом прямо не заявлял, что его мать невиновна. Это показалось Сано странным.

- Откуда вам известно, что произошло прошлой ночью? - спросил Сано. - По вашим словам, вас здесь не было.

На лице Эндзю отразилась работа мысли.

- Я знал, что отец довольно часто развлекался с вашей женой. Это ни для кого не было тайной. - "Ни для кого, кроме тебя" - послышалось в его тоне. - Интрижка и попытка матери прекратить ее, по всей вероятности, и подвигли госпожу Рэйко на убийство.

Услышав это, Сано подумал, что этот молодой человек решил подтвердить грязный рассказ госпожи Мори о Рэйко не потому, что поверил ее версии, а по какой-то другой причине. Однако Эндзю являл собой тип расчетливого, уверенного в себе свидетеля, которого трудно будет поколебать. Сано понимал, что мать и сын способны многих убедить в виновности Рэйко. И все же поведение Эндзю подозрительно, и он дает этим еще один шанс вытащить ее.

- Ясно, что кто-то пошел на убийство, но только не моя жена, - сказал Сано. - Как я понимаю, вы являетесь наследником правителя Мори.

- Верно.

- И теперь, когда он мертв, вы наследуете его титул и богатства, - продолжал Сано. - Вы будете управлять его провинциями и руководить всеми его вассалами.

- Да. - Глаза Эндзю настороженно сузились.

Госпожа Мори изумленно уставилась на Сано.

- Вы обвиняете в убийстве моего сына? - Недоверие в ее глазах быстро сменилось гневом. - Он ни за что не согрешил бы против сыновней почтительности. Он любил своего отца!

- Успокойся, мать. Он ничего не сможет приписать мне. - Эндзю спокойно повернулся к Сано: - Я не убивал правителя Мори. Он усыновил меня, он дал мне образование, он сделал из меня того человека, которым я сейчас являюсь. Я бы скорее убил себя, чем когда-либо причинил вред ему.

- По словам вашей матери, ради любовницы и ее ребенка он отказался от вас так же, как и от нее, - сказал Сано. - Если она говорит правду, то, принимая во внимание тот факт, что вы наследуете его владения, у вас была веская причина желать, чтобы его не стало.

Мать и сын могли не просто объединиться, чтобы спасти друг друга, оболгав Рэйко, но, возможно, они даже составили целый заговор с целью избавиться от правителя Мори.

Эндзю улыбнулся, как бы жалея Сано.

- Дело в том, что я не мог его убить. Последние четыре дня я был в поездке. Мои спутники подтвердят, что провели прошлую ночь со мной в Тоцуке. - Это была деревня на Токайдской дороге, связывающей Эдо с землями на западе. - Они покажут, что этим утром мы были на пути к дому.

Его помощники подтвердят все, что ему нужно, в этом Сано не сомневался. Сано чувствовал, что на душе у этого молодого человека что-то есть, но пока у него есть алиби. У Сано вдруг зачесались кулаки, он был готов бить Эндзю до тех пор, пока самоуверенность юнца не разлетится в клочья и правда не вывалится из него наружу. Во-первых, Сано останавливало понимание того, что, начав избивать Эндзю, он может не суметь остановиться, а убийство одного из подозреваемых не принесет Рэйко ничего хорошего.

А во-вторых, у него имелись другие поводы, по которым ему были нужны Эндзю и госпожа Мори, а именно пропавший мальчик и то, что наблюдала Рэйко в спальне правителя Мори перед его смертью.

В дверях появился один из охранников Сано:

- Простите, досточтимый канцлер, но вам записка от сёгуна и правителя Мацудаиры. Они хотят немедленно видеть вас во дворце.

Сано ехал в замок Эдо с Хиратой и своей свитой. Дождь зарядил снова, и копыта их лошадей расплескивали лужи на улице, ведущей через район даймё. Прохожих было немного. Стражники попрятались в будках перед воротами имений; намокшие флаги с гербами кланов повисли над порталами. Замок за завесой дождя казался массивной серой кляксой.

- Как вы думаете, что нужно правителю Мацудаире? - спросил Хирата.

- Вероятно, обычная рутина, - ответил Сано.

Правитель Мацудаира вызывал его по меньшей мере раз в день, чтобы получить заверения, что управление идет гладко, и узнать, не слышал ли Сано о каких-нибудь новых заговорах против него. Однако у Сано было плохое предчувствие относительно этого сегодняшнего вызова.

Сано вспомнил вопрос, который пришел ему в голову, когда Хирата привез Рэйко, но который он так и не смог задать;

- Как ты оказался в имении правителя Мори этим утром?

Невдалеке поднимались высокие каменные стены замка Эдо. Солдаты в караулке над главными воротами заметили процессию Сано; они поспешили вниз, чтобы впустить ее внутрь.

- Это долгая история, - сказал Хирата.

- Я найду время, чтобы выслушать, - отозвался Сано в надежде, что рассказ Хираты даст возможность взглянуть на убийство с другой стороны, свести на нет показания госпожи Мори и Эндзю и помочь Рэйко.

7. Рассказ ученика
Гэнроку. 11-й год, 2-й месяц (март 1698 года)

Утренняя заря подсвечивала туман, покрывший горы Ёсино, лежащие в пятнадцати днях пути на запад от Эдо. Ступени, вырубленные в скале, вели к уединенному храму, который служил пристанищем для маленькой буддийской секты. Звон храмового колокола эхом разносился над окрестными сосновыми лесами. Орлы парили над крышей пагоды, увенчанной пронзающим небо шпилем. За стеной храма по пустому пространству двора выписывал круги Хирата. В белых куртке и штанах, босой, он поднял руки, изготовившись к схватке.

Напротив него кружил его учитель по боевым искусствам. Лицо Озуно, странствующего монаха, было строгим, изрезанным морщинами; его седые волосы венчала круглая черная шапочка. На нем были надеты старенькое кимоно, свободные короткие штаны, матерчатые гетры и стоптанные соломенные сандалии. Его изувеченная правая нога, его восемьдесят лет, его неряшливая внешность ничем не выдавали в нем мастера таинственной боевой техники дим-мак и члена тайного общества, которое на протяжении веков ее хранило.

Хирата познакомился с Озуно во время расследования одного убийства и уговорил его взять себя в ученики. Озуно заставил Хирату согласиться на тренировки в течение неопределенного времени, затем поклясться, что не скажет никому, что он является его учеником. Предки, которые изобрели дим-мак, рассчитывали на то, что она будет использоваться в благородных целях, для самообороны и в бою, и боялись того, что ее могут применить во имя зла. Поэтому они передавали свое знание лишь ограниченному числу доверенных учеников. Хирате было запрещено применять дим-мак, кроме как в чрезвычайных обстоятельствах, и раскрывать секрет техники кому бы то ни было, кроме своих собственных учеников, которые когда-нибудь появятся. Хирата согласился, ибо его будущее зависело от владения этим боевым искусством.

Четыре года назад при исполнении служебного долга он получил серьезную рану левого бедра. Некогда умелый боец, он превратился в калеку. Больше всего на свете ему хотелось восстановить силу и прежнюю удаль, отвагу и честь. Эти тренировки были его единственной надеждой. Однако они ему дали больше, чем он надеялся получить.

Сначала были месяцы занятий наукой.

- Зачем мне учить медицину и анатомию? - спрашивал Хирата Озуно. - Я не собираюсь учиться на врача.

- Тебе нужно знать уязвимые точки на человеческом теле, - пояснял Озуно своим грубым, гортанным голосом. - Это те же точки, которые используют врачи при иглоукалывании. Они располагаются на сплетениях нервных каналов, соединяющих жизненно важные органы. Запоминай их и не спорь.

Хирата с нетерпением ожидал уроков по тайной боевой технике. Но когда они начались, его подстерегал очередной неприятный сюрприз: дим-мак оказалась из разряда самых непонятных и нудных вещей, которыми ему приходилось заниматься.

Теперь, когда они с Озуно занялись делом, учитель принялся ворчать:

- Ты не пользуешься тайной дыхательной техникой. Чтобы собрать и направить свои внутренние силы, тебе нужно вдохнуть всем телом максимальное количество воздуха. А ты дышишь, как собака в летнюю жару. Ты не делаешь дыхательные упражнения.

Хирата ненавидел их. Ритуал всасывания и выпускания воздуха, который длился часами, был бесконечно скучным занятием.

- К тому же ты так напряжен, словно кто-то вставил тебе в зад палку, - сказал Озуно. - Расслабься! Когда твои мышцы напряжены, они сокращаются. Они оттягивают твои удары на себя, уменьшая их силу. - Его глаза неодобрительно сузились. - Ты недостаточно занимаешься медитацией.

- Вполне даже достаточно, - соврал Хирата. Он ненавидел и медитацию, которая походила на простое праздное сидение. В прошлом он был хорошим бойцом и без всяких подобных штучек.

- Не отбрасывай то, что тебе не нравится, - сказал Озуно. - Медитация необходима, чтобы успокоить душу и установить связь с космосом и безграничным знанием, которое воплощено в нем. Только тогда ты сможешь понять, какие действия будет правильно предпринять во время боя. В противном случае ты станешь жертвой беспечности и смятения и проиграешь бой. Ты окажешься неспособным высвобождать свою духовную энергию. Могу сказать, что это именно твой случай, поскольку я едва ощущаю твой щит.

Щит - это неуловимое энергетическое поле, которое окружает все вещи. Он излучается мыслями человека, а также происходящими в организме процессами.

- У тебя в душе сплошной хаос, - сказал Озуно. - Твой щит настолько слаб, что ты не в состоянии ощущать энергию щитов других людей и определять исходящую от них опасность.

- Я чувствую вашу энергию, - проговорил Хирата. Щит Озуно издавал мощное гудение, как молния, которая вот-вот ударит. Хирата приготовился к схватке.

Озуно усмехнулся:

- Тебе так и не терпится победить меня. Ты так стремишься к действию, словно соперник тебе враг. Запомни, он тебе не враг; он приходится тебе партнером в твоем искании победы. Без него ты не можешь победить. Соедини свою энергию с моей. Не противопоставляйся ей.

Хирата всегда был против этой концепции единства со своим противником. Как в реальном бою два человека, стремящиеся убить друг друга, могут быть партнерами?

- Займемся техникой бесконтактного боя, - сказал Озуно.

Это означало проецирование всплесков внутренней энергии, которые воздействуют на щит противника и убеждают его, что он получил удар даже без реального физического контакта. Специалист мог свалить противника на землю, даже не прикоснувшись к нему. Хирата поднял руку, развернув ладонь в сторону Озуно.

Монах расхохотался:

- Ты выглядишь так, словно у тебя запор. Ты вообще пытаешься выбросить свою энергию?

- Я выбрасываю, - сказал Хирата, уязвленный оскорбительной критикой, которую он терпит от Озуно вот уже три года.

- Тогда останови мою атаку.

Озуно нанес внезапный удар. Хирата силой воли направил свою энергию на кулак монаха. Она должна была остановить движение Озуно, но вместо этого удар попал точно Хирате в живот. У него перехватило дыхание. Ловя ртом воздух, он согнулся пополам.

- Милостивые боги, вот жалкое свидетельство твоего прилежания в учебе! - Озуно принялся бить его по ушам.

- Остановитесь! - Хирата извивался и приседал.

- После всех тренировок ты должен уметь сам остановить меня, - сказал Озуно. - Направь на меня мощный импульс принуждения. Заставь меня защищаться.

Даже несмотря на то что Хирата пытался это сделать, Озуно наносил ему удар за ударом.

- Ну же! Я жду! Ладно, забудь!

Он оттолкнул Хирату в сторону. Они снова начали кружить друг напротив друга. Хирата был мокрым от пота, он чувствовал себя обессилевшим после двадцати дней уроков. Больная нога ныла. Озуно сделал выпал, подняв руку, чтобы ударить Хирату в лицо. Хирата отмахнулся. Это должно было заставить Озуно потерять цель и увести его удар в сторону, но рука монаха попала ему в подбородок. Хирата обнаружил, что лежит, растянувшись на земле.

- Никогда у меня не было ученика, который соображал бы так медленно, - сказал Озуно. Он даже не сбил дыхания. - Видимо, боги наказывают меня за какой-нибудь грех, который я совершил в прошлой жизни.

Задетый за живое, Хирата поднялся на ноги.

- У меня бы лучше получилось, если бы мы дрались на мечах. - Фехтование было его коньком, и его злило то, что Озуно все три года сосредотачивал внимание на технике боя без оружия, что было его слабым местом.

- Ничего бы это не изменило, - возразил Озуно. - Оружие всего лишь продолжение человека. Ты должен сначала овладеть принципами дим-мак, прежде чем применять их к бою на мечах.

- Но вот в какой-то момент враг нападет на меня с мечом, что тогда будет? - спросил Хирата. - Как мне с ним драться?

Озуно от досады крякнул.

- Сколько раз тебе говорить? Бой скорее интеллектуальная, чем физическая материя. Разум есть основа силы воина. Покори разум врага, и ты победил, даже не задумавшись, есть у тебя оружие или нет.

Хирата почувствовал, что проиграл самым постыдным образом. Он отвернулся от Озуно и стал смотреть на горы, все еще подернутые дымкой. Цель, которой он добивался, стараясь постичь секреты дим-мак, казалась еще более недостижимой, чем в начале тренировок. Он с тоской думал о прежних днях, до ранения, когда жизнь его была такой легкой. Он скучал по семье, которую оставил дома.

Назад Дальше