" Сыновья лорда Чизвита – политики?"
– Ирэн, вам следует чаще наведываться в Лондон! – рассмеялась светская дама. – Тогда вы знали бы, что старший отпрыск Чизвита, сын той американки, принял дела у своего деда и живет в Питсбурге, его младший брат – скульптор или что-то в этом роде. Мастерит что-то вульгарное, поэтому в большой моде у парижан. Главные надежды Чизвиту пришлось возложить на пасынка, лейтенанта Вудли. Юноше пророчили блестящее будущее, но его нынешние обстоятельства весьма плачевны…
" Кто-то ненавидит старика Чизвита?" – написала Ирэн.
Но урожденная леди только бровью повела:
– Разумеется. Его ненавидит большая часть британцев, и заметьте – их лучшая часть! Его ненавидят все консервативные круги.
Ирэн улыбнулась, все же кое-что она сегодня узнала: старшие братья лейтенанта Вудли вполне обеспеченные и состоявшиеся люди, лишенные политических амбиций. Вряд ли они ненавидели сводного брата настолько сильно, чтобы нанять для расправы с ним одержимого, вроде мистера Паука.
Значит, ненавистников эпатажного лорда следует искать в других сферах.
Она проводила гостей, заверила мистера Нортона, что будет беречь себя и не выйдет из дому на холод и ветер, во всяком случае, без теплой одежды! Ей уже много лучше.
К ней вернулся если не голос, то хотя бы бодрость духа. Ирэн забралась на чердак и стала рыться в бессчетных сундуках и чемоданах.
Совсем необязательно быть незаметной, чтобы скрыться от чужих глаз!
К приезду Пэм Пристли она уже была наряжена на зависть полярным исследователям: в сапоги с меховыми отворотами, доху из оленьего меха и высокую лохматую шапку – эти одеяния синьор Сильвио приобрел еще в Варшаве, после взрыва в театральной гримерной. Импресарио всерьез опасался, что их обоих сошлют в ледяную, заснеженную Сайбириу, как всегда поступают с преступниками в России.
Лицо она прикрыла высоким воротником, Пэм с усилием запихала приятельницу на сиденье своего самодвижущегося агрегата. Ни один нормальный британец не узнал бы утонченную оперную диву в этом неповоротливом нагромождении мехов. Вместе они отправились на улицу Пелл-Мелл, чтобы взять экстренное интервью у достопочтенного Майкрофта Холмса, пострадавшего в дорожном происшествии.
Старший из братьев Холмс обосновался на улице Пелл-Мелл, в непосредственной близости от клубов, в которых любят коротать досуг джентльмены из общества. Он состоял в правлении многих из них, являлся неофициальным чемпионом по шахматам и маджонгу . Даже его дом – солидное и основательное строение с дверями, окованными на странный манер, тяжелыми и весомыми, как аргументы в парламенте, – больше походил на клуб. В таких домах не бывает сквозняков, дымящих каминов, прислуги, нечистой на руку, и притаившихся на заднем дворе мусорных куч.
Но, против ожидания, двери распахнул не лакей в ливрее, а слуга-китаец. В отличие от своего соотечественника мистера Лао, усвоившего европейский стиль, он был одет в подобие шелковой пижамы – привычное для этой нации сочетание долгополой куртки и свободных прямых брюк. Китаец сделал глубокий поклон – его волосы были туго стянуты на затылке и заплетены в косу.
Он молча принял у леди верхнюю одежду и сопроводил их в кабинет мистера Холмса – по всей видимости, точную копию того кабинета, который чиновник занимал в министерстве иностранных дел Ее Величества. Здесь имелся не только телефонный, но и телеграфный аппарат! А число папок, аккуратно выстроившихся вдоль полок, не поддавалось исчислению. Ирэн бросила быстрый взгляд на столешницу – никакого документа, записки, конверта или хоть обрывка телеграфной ленты, указывающего на местопребывание Шерлока Холмса, она не обнаружила. В корзине для бумаг – пусто!
Китаец снова глубоко поклонился и исчез без единого звука, в комнате воцарилась абсолютная и полная тишина.
Пэм склонилась к самому уху приятельницы и шепнула, что хозяин кабинета – один из учредителей клуба "Диоген"; по слухам, в клубе гостям запрещалось вести какие-либо разговоры и производить шум, кроме как в помещении библиотеки. Мисс Адлер кивнула с пониманием – если это правда, ей здорово повезло! Безголосая певица – лучшая собеседница для человека, чье хобби – молчание.
Дородный мистер Холмс появился в кабинете тоже абсолютно беззвучно и настолько внезапно, что Пэм вскрикнула от неожиданности, а Ирэн поспешила укрыться за плечом леди-хроникера в тени массивного шкафа. На выпуклом лбу чиновника красовался совершенно не сообразный ему по статусу пластырь.
– Рад приветствовать, мисс Пристли! Пока вы добирались, чтобы написать об одном городском происшествии, ваш покорный слуга успел угодить во второе! Представьте себе, шел по Вирт-стрит, мимо дома, где производят ремонт крыши. С самого верха ветром сорвало изрядный кусок шифера. Только благодаря счастливой случайности, точнее – отменно сработанному цилиндру, я отделался всего лишь этой небольшой шишкой на лбу! Производить кровельные работы с такой халатностью – форменное безобразие! Вы сделаете полезное дело, если предупредите своих читателей о месте опасного ремонта.
Мисс Пристли деловито записала адрес места происшествия в блокнот и уточнила:
– Мистер Холмс, с вами часто происходят подобные несчастные случаи?
– Нет, – отмахнулся чиновник. – Такое со мной впервые.
– Вас насторожили эти происшествия?
– В каком смысле?
– Возможно, им предшествовали угрозы или странные, необъяснимые знаки?
Мистер Холмс задумался, механическим движением поменял местами нож для бумаги и пресс-папье, с интересом взглянул на девушку:
– Подумать только, мисс Пристли, коллеги считают меня одним из лучших международных аналитиков, но мне даже в голову не пришло установить связь между такими очевидными вещами! Действительно, утром на меня налетел какой-то красномордый детина и спросил, где ему найти сыщика Холмса.
– И что вы ему ответили?
– Вы достаточно прогрессивная леди, мисс Пристли, вам можно сказать не таясь, что я просто послал этого кретина ко всем чертям! Он же посмел пригрозить мне – буркнул: "Вы сильно пожалеете, мистер". – Мистер Холмс улыбнулся и сразу стал похож на младшего брата. – Да, любезная мисс, когда вам прискучит быть леди-хроникером, вы вполне можете стать леди-детективом и открыть сыскное агентство.
– Только если мисс Адлер согласится составить мне компанию! Это была ее идея, – скромно ответила Пэм и за руку вывела Ирэн из тени в круг света.
Мисс Адлер выпрямилась и откинула шарф, прикрывавший лицо, сэр Майкрофт грузно приподнялся ей навстречу, добротное кресло заскрипело и качнулось.
– Мисс Адлер, я… испытываю неловкость за досадное происшествие в клубе… мне пришлось действовать в исключительных обстоятельствах, вы должны меня понять… – Он снова смешался, не решив, как себя вести после их вокзальной одиссеи, и счел за благо сменить тему: – Вчера я был на вашем концерте – это было великолепно! Шерлок очень обедняет себя, ограничиваясь симфоническим искусством. Знаете, мой брат терпеть не может оперу. Надеюсь, вчера вам доставили цветы…
Ирэн взмахнула рукой, стала бормотать слова примирения и благодарности, но губы ее шевелились абсолютно беззвучно. Она имела вид рыбы, выброшенной на берег, пока Пэм не пришла ей на помощь:
– Мисс Адлер хочет выразить вам признательность, просто у нее проблемы с голосом после вчерашнего концерта…
Даже самый прозорливый медиум не смог бы предсказать того, что последовало за фразой, представлявшей собой обычное проявление вежливости.
Мистер Холмс выбрался из-за стола, принялся прохаживаться по кабинету, обругал концертный зал, в котором выступала Ирэн, за крайне нездоровое сочетание духоты и сквозняков. Сообщил, что он сам избегнул катара легких только благодаря искусству Дэ. С самим Дэ они уже успели познакомиться – так называют китайца, встретившего гостей у двери. Его настоящее имя слишком непривычно для европейского уха, потому все зовут его просто Дэ. Он прибыл в Лондон из Шанхая вместе с мистером Холмсом, но скорее компаньон, чем слуга в его доме. Дэ – фантастический кулинар, дает уроки боевого искусства "барицу" его младшему брату, но самое главное – Дэ умелый лекарь и владеет секретами целительства посредством особой энергии и стальных игл.
Его гостьи никогда не слышали о китайском искусстве изгонять любые хвори, вонзая острые стальные иглы в тайные, известные только посвященным точки тела? Ирэн бросила на приятельницу красноречивый взгляд, но было уже слишком поздно – мистер Холмс успел нажать кнопку электрического звонка, китаец мгновенно возник на пороге кабинета и стал шушукаться со своим господином. Чуткий слух Ирэн различал непривычные интонации и звуки чужого языка, но она не понимала ни слова, только поеживалась под маслянистым взглядом китайца.
Сказать по правде, Ирэн предпочла бы чашку чая, поднос с которым внес в кабинет слуга вполне обычного вида, но напиток должен был скрасить одиночество Пэм. Саму же мисс Адлер китаец и мистер Холмс подхватили под руки, водворили в библиотеку и погрузили в глубокое мягкое кресло. Тщетно она пыталась объяснить, что считает подобную заботу чрезмерной, гостеприимный хозяин неверно истолковал ее жестикуляцию и принялся объяснять:
– Лекарь Дэ не считает вашу болезнь следствием простуды. Мисс Адлер, вы принадлежите к стихии воды, но вода иссякла под действием какой-то темной энергии… Простите, я не настолько хорошо владею его диалектом, это все, что я понял. Он сможет восстановить баланс стихий в вашем организме, и голос вернется.
Тем временем китаец развернул на маленьком столике кусок желтого шелка, в который были обернуты сверкающие иглы, зажег фитиль в фарфоровой плошке, наполненной ароматным маслом. От его мускулистого тела исходила незримая, но физически ощутимая энергия. В полутемной комнате непонятные приготовления казались Ирэн особенно зловещими, она дернулась всем телом вперед – от этого движения как будто скобка соскочила с горла, она прошептала – тихо, хрипло, но вполне явственно:
– Нет… нет… нет… мне уже лучше… нет никакой нужды…
Китаец прокалил иглу в язычке пламени, ухватил ее за руку и вонзил прямиком в руку чуть выше указательного пальца – Ирэн не почувствовала боли, но ей показалось, что ее кожа покрылась инеем, как зеленый листочек от заморозков.
Ощущение парализовало ее, она молча наблюдала, как в руку впились еще несколько игл – по телу пронесся огненный вихрь, пальцы ее задрожали, боль тоненькой ниточкой протянулась от ногтя к локтю, затем дотянулась до ключицы, поднялась к горлу и растворилась под языком:
– Ой! – звонко вскрикнула она. – А-а-а-а-а…
Крик прозвучал отчаянно громко! Она облизнула губы, пропела гамму. Затем встала и тихонько напела фрагмент простенькой песенки и другой – из сложной арии:
– Чудо! Чудо свершилось! – Вихрем счастья Ирэн пронеслась вокруг китайского целителя и наслаждалась хрустальными звуками собственного голоса. Она готова была кружиться и петь до самого утра прямо под сумрачными сводами библиотеки, но для начала ей следовало воспользоваться голосом для куда более приземленных нужд.
Она остановилась прямо перед мистером Холмсом, чуть склонила голову – убедилась, что двери заперты и в комнате нет посторонних, посерьезнела:
– Мистер Холмс, я пришла с тем же вопросом, что и ваш утренний знакомец. Мне срочно требуется разыскать вашего брата, дело идет о жизни и смерти – его жизни! И вашей тоже. Его необходимо предупредить…
Старший брат только тяжело вздохнул и развел руками:
– Мисс Адлер, вы переоцениваете нашу близость с Шерлоком. За те десять лет, которые прошли со дня смерти наших родителей, мы общались крайне мало. Я был крайне удивлен, когда Шерлок попросил устроить ему встречу в полицейском департаменте, но помог. И что произошло после? Полиция разыскивает его по обвинению в поджоге и убийстве Милвертона…
– Особняк сгорел, все улики погибли! – запротестовала Ирэн.
– Но оранжерея почти не пострадала. Там повсюду их следы, нашли платок Холмса, револьвер мистера Ватсона, перчатки, кажется, даже теннисную туфлю доктора!
– Какая наглая ложь! Доктор не терял туфлю, все это подбросили, уверяю вас…
– Кому понадобился такой спектакль? – Холмс-старший погрузил лицо в сложенные ладони, затем медленно поднял глаза на Ирэн. – Мисс Адлер, вы прекрасно знаете, мой брат был склонен к рискованным импровизациям. Милвертон – бесчестный человек, шельмовал в карты, бог знает, чем он еще занимался. Допускаю, что Шерлоком двигали благородные побуждения, поэтому не смог отказать ему в поддержке. Раздобыл для него билеты, подогнал карету в указанное место и более ни во что не вмешивался. Вы сами наблюдали, я исполнил все его пожелания самым добросовестным образом…
– Скажите хотя бы, куда он направлялся?
– Багаж просил отправить в Париж, железнодорожный билет в один конец, до Ньюхейвен. Я рассчитывал получить с континента телеграмму от него, но он молчит…
– Что же делать?
Ирэн опустилась в кресло и привычно постукивала ноготком по сережке в такт размышлениям, в этот момент оконное стекло со звоном рассыпалось, в комнату влетела горящая головня! Потом еще одна, ковер занялся…
– Прочь от окна! Пригнитесь скорее! – крикнула Ирэн, с силой толкнула недоумевающего чиновника на пол, прошептала: – Там человек с духовым ружьем! Оно бьет гораздо дальше обычного… – Прямо над их головами просвистела пуля, впилась в стену и выгрызла кусок штукатурки, ледяной ветер наполнил комнату.
Китаец сшиб лампу носком ноги, она погасла. Сорвал штору, набросил на разгоравшееся пламя, в комнате стало совсем темно. Красивым прыжком мистер Дэ преодолел комнату, схватил ружье, висевшее в простенке, выстрелил в окно.
Тем временем мистер Холмс и Ирэн самым комическим образом ползли по полу на четвереньках и решились подняться на ноги только в соседней комнате.
– Кто он?
– Не знаю, я могу только догадываться… – Ирэн покачивалась от дыхания сквозняка, как цветок. – Хотя нет, не так. Он преподает в Тринити-колледже, его имя ничего вам не скажет. Но невозможно доказать его причастность ни к одному из убийств или к другим преступлениям. Доказать, как это делают в суде. Понимаете? Нет ни улик, ни мотивов – кажется, это так называется.
Глава шестнадцатая
Фамильное сходство
Мисс Пристли давно уехала в редакцию готовить материл об опасных кровлях. Ирэн же осталась беседовать с мистером Холмсом. Они беседовали несколько часов, и сейчас сэр Майкрофт сидел в рабочем кабинете, глубоко задумавшись. Он нахмурился, между бровей залегла глубокая, похожая на молнию, морщина.
Ирэн рассказала ему почти все, что знала, – об агентстве по найму прислуги, которое занималось шантажом с такой же регулярностью, как ткачи прядением пряжи. О букмекерских конторах, устраивавших поединки, в которых не бывает победителей, зато случаются убитые. О налогах на разнообразные человеческие пороки, которые день за днем собирала с лондонцев "темная армия", о подкупе, запугиваниях и убийствах, посредством которых держал свою армию в страхе лорд-Паук, творящий зло под гербом с литерой W. Умолчала Ирэн всего лишь о некоторыхдеталях, несущественныхдля сэра Майкрофта, а именно о той роли, которую она сыграла в недавних происшествиях.
– Он всегда подбрасывает улики, и невинные люди запутываются в них, как мошки в липкой паутине, – продолжала мисс Адлер, отхлебнув заслуженный глоток чая. – Я уверена, он заранее заказал платок с меткой вашего брата, отправил своих людей выкрасть туфлю доктора Ватсона и его перчатки. В тот вечер, когда мы, все трое, имели глупость забраться в особняк Милвертона, неизвестные напали на квартиру, которую снимают Шерлок и доктор Ватсон. Наверняка, это нападение было подстроено с одной-единственной целью – раздобыть предметы, которые превратятся в улики и изобличат вашего брата как преступника! Мистер Паук очень боится лучшего сыщика Лондона и замыслил любым способом избавиться от него, а мистер Холмс даже не подозревает о силе "темной армии" и джентльмене с духовым ружьем – подкупленный почтальон выкрал записку с предупреждением… Поверьте мне, я видела глаза этого человека – он одержимый! Мы должны разыскать и предупредить Шерлока первыми!
Мистер Холмс тяжело вздохнул:
– Скверная история. Я вам верю, мисс Адлер, и нахожу логические аргументы вполне убедительными и достаточными. Но британское правосудие старомодно и требует более весомых доказательств, чем логические умозаключения…
Он нажал на электрический звонок, китаец явился к нему с крошечным фарфоровым стаканчиком, наполненным неведомым бодрящим снадобьем. Мистер Холмс опорожнил стаканчик, и здоровый цвет сразу вернулся к его бледным щекам, свидетельствуя о восстановившемся кровотоке, продолжил беседу:
– Вот самый недавний пример такого подхода – вы уже слышали, что адвокаты лейтенанта Вудли подали жалобу. Они считают, что улики были собраны с нарушением процедуры. Проще говоря, инспектор Лейстред подобрал склянку из-под яда в мусорной куче на заднем дворе, то есть в месте общественного пользования, а ордер у него был исключительно на обыск квартиры мистера Вудли – жилого помещения. Главный комиссар полиции как раз сменился – полковник Эдуард Бредфорд, весьма дотошный человек, уже вынес бедолаге Лейстреду взыскание за халатность…
Ирэн пришлось спрятать улыбку – конечно, ей не следовало сомневаться в том, что мистер Нортон отличный адвокат. Так уж устроена старая добрая Британия – в войнах, которые детективы ведут с преступниками, выигрывают адвокаты!
– Значит, лейтенанта Вудли отпустят?
– Если бы его обвиняли только в отравлении, пожалуй, он отвертелся бы. Но ему выдвинуто обвинение в похищении секретных документов и шпионаже. Полковник Бредфорд бывший военный, он потерял руку в колониях и будет весьма пристрастен. Отдам должное Вудли – мальчишка держится молодцом и стоит на том, что никогда не имел доступа именно к этой папке и не знал, где она хранится.
– Допустим, он действительно этого не знал. Адмирал его недолюбливал, а склянку и платки ему могли подкинуть точно так же, как подкинули улики против Шерлока…
– Не обижайтесь, Ирэн, но женский ум все же существенно… отличается от мужского. Женщина замечает только факты и этим довольствуется, а мужчина ищет причинно-следственные связи. Я не вижу мотива, в силу которого некто пошел на преступление, чтобы просто запятнать Вудли. Он перспективный юноша, не более того – лейтенант, винтик в системе, который легко заменить, поэтому цена его не высока.
Ирэн посерьезнела и придала лицу значительное выражение:
– Но его отчим – лорд Чизвит – приводной ремень или даже мотор в этой машине! Именно лорд мог быть целью шпионов…