Дворец вожделений - Роулэнд Лора Джо 4 стр.


Старейшины начали совещаться между собой. Взгляд сёгуна перебегал с одного на другого: он пытался ухватить нить спора.

- Мы примем компромиссное решение, - наконец махнул он рукой, приказывая присутствующим замолчать. - Я пошлю свои войска! - Он ударил себя в грудь. - Вы поведете, э-э, элитный отряд, а вы возьмете своих детективов, - указал он сначала на Хосину, потом на Сано. - Вместе мы накроем похитителей и спасем мою мать.

Сёгуна так и распирало от величавой гордости. Однако Сано увидел, как его собственная тревога отразилась на лицах собравшихся, когда они представили себе хаос, который возникнет при осуществлении плана их господина.

- Это блестящая идея, ваше превосходительство, - проговорил канцлер Янагисава тем теплым, восхищенным тоном, который он использовал, когда был не согласен с сёгуном и собирался все сделать по-своему.

- Но… - подал голос начальник полиции Хосина.

Сано не стал терять время на придворные игры.

- Прошу прошения, ваше превосходительство, - сказал он, - но мы не знаем, кто похитители и где они. Мы вообще ничего о них не знаем, кроме того, что они уже убили сотню людей. Любое активное действие может повредить нашим женщинам.

- Вы слишком трусливы, чтобы рисковать, и слишком неумелы, чтобы вообще доверить вам участие в этом деле. Не слушайте его, ваше превосходительство, - заторопился Хосина, спеша защитить свой план и выставить Сано в неблагоприятном свете.

- Не смейте оскорблять моего господина! - Хирата испепелил взглядом начальника полиции.

Сано усилием воли заставил себя не реагировать на Хосину и обратился к сёгуну:

- Мы вынуждены исполнять требования похитителей.

Его слова были встречены хором возмущенных голосов.

- Но если мы станем, э-э, ждать письма, то что эти преступники успеют сделать с моей матерью? - заголосил сёгун.

- Вы что же, рассчитываете, что в обмен на свободу женщин мы выполним все требования похитителей? - ядовито осведомился канцлер Янагисава.

- Или позволим им остаться безнаказанными после того, что они совершили? - вторил своему любовнику Хосина.

- Поддаться похитителям означает выставить режим Токугавы слабым и уязвимым, - сказал главный старейшина Макино, и его коллеги согласно закивали.

Хирата укоризненно смотрел на Сано, словно тот предал его.

- Мы не можем просто сидеть сложа руки. Давайте вызовем детективов - и вперед!

Сано было жаль разочаровывать Хирату. Он и сам не хотел впустую тратить время, когда Мидори и Рэйко находятся в опасности; и все же следовало убедить собравшихся, что у них нет другого разумного выбора, кроме как отложить активные действия.

- Женщины защищают похитителей от нашего возмездия, - сказал он. - Преступники, которые оказались достаточно умны, чтобы спланировать и осуществить засаду, вряд ли пойдут на убийство заложниц. Они не причинят женщинам вреда, пока рассчитывают получить желаемое.

Его слова не произвели должного впечатления, но Сано не сдавался:

- Какую бы цену похитители ни запросили, она будет ничтожно мала по сравнению с тем, что можно заплатить за возвращение досточтимой госпожи Кэйсо-ин.

Глаза Янагисавы и Хосины пылали ненавистью, однако сёгун в растерянности опустился на колени.

- В самом деле, - пробормотал он.

- Мы сможем настичь и покарать похитителей, когда женщины будут в безопасности, - продолжил Сано, обращаясь к старейшинам. - То, что процессия попала в засаду, солдаты убиты, а женщины захвачены, уже показало уязвимость режима. Отрицать это сейчас бессмысленно Известие распространится по стране раньше, чем мы сможем этому воспрепятствовать. Поспешная попытка вслепую провести операцию по спасению скорее всего провалится, а если это случится, бакуфу будет выглядеть еще хуже.

Макино неохотно кивнул, остальные члены Совета последовали его примеру. Канцлер Янагисава уступил с едва заметной гримасой, а сёгун выставил свой слабый подбородок.

- Сано-сан прав, - объявил он. - Мы будем ждать, э-э, условий выкупа.

- И бездействовать, - злобно взглянул на Сано Хосина, не желая упускать хороший шанс прославиться.

Сано не ощутил торжества победы, потому что его реальными врагами были похитители, против которых он чувствовал себя совершенно беспомощным.

- Напротив, - возразил он. - Мы должны работать сообща, чтобы выяснить, кто стоит за этим преступлением и взять его, когда придет время.

Трагическая ситуация требовала единства. Цунаёси Токугава одобрительно кивнул. Он немного успокоился, когда споры утихли и Сано нашел путь к решению вопроса. Остальные также пришли к непростому согласию. В комнате было жарко и пахло дымом, и атмосфера крайне накалилась.

- Предлагаю начать расследование с потенциальных подозреваемых, - сказал Сано.

- Главарем похитителей должен быть человек, у которого достаточно солдат, чтобы перебить вооруженный эскорт, или денег, чтобы их нанять. - Хирата, хотя и не согласный с планом Сано, как и следовало, поддержал господина.

- Он должен был заведомо знать, что дамы отправляются в путешествие, чтобы подготовиться к нападению, - сказал Хосина. Сано отметил, как быстро начальник полиции нашел возможность проявить свои детективные таланты. - Поскольку путешествие было внезапной причудой госпожи Кэйсо-ин и информация не успела распространиться, он, должно быть, живет в Эдо или неподалеку от него.

У Сано было смутное ощущение, что это преступление не такое простое, как кажется.

- Хотелось бы знать, кто является настоящей целью заговора, - сказал он.

Собравшиеся удивленно загудели.

- Какие могут быть сомнения в том, что, э-э, целью являюсь я, и похищение - это объявление мне войны? - изумился сёгун.

- Похититель - явный противник режима, который хочет унизить его превосходительство и заполучить из казны деньги в виде выкупа, - пояснил главный старейшина Макино.

В число подозреваемых входили горожане, стонавшие под гнетом законов бакуфу, а также даймё - феодальные правители, угнетенные Токугавой. Злобные рёнины - бесхозные самураи - также были постоянным источником проблем. Однако Сано видел и другие возможности.

- Быть может, похитители хотят большего, чем просто нанести удар по режиму или получить деньги за освобождение заложниц, - задумчиво проговорил канцлер Янагисава.

- Раз они не польстились на багаж и золото, значит, нажива не является их главной заботой, - подхватил Хосина.

- Возможно, за преступлением стоит личная месть. - Янагисава скользнул взглядом по лицам Хираты и Сано и посмотрел на сёгуна. - Его превосходительство не единственный среди нас, у кого есть враги, способные нанести удар, используя наших женщин.

Сано знал, что вряд ли кто-то из живущих на земле имеет столько врагов, как Янагисава. В их длинный список входили люди, отринутые им от власти, родственники соперников, которых он разжаловал, казнил или уничтожил руками наемных убийц, а также любовники, использованные и брошенные им.

Зловещий огонь блеснул в темных глазах Янагисавы.

- Я знаю нескольких человек, которых следовало бы проверить, - сказал он.

Хирата застыл с открытым ртом, словно его как громом поразила пришедшая в голову мысль.

- Правитель Ниу, - раздался его голос, хриплый от ненависти.

- Ваш тесть, даймё провинции Сацума, - уточнил Хосина. - Вы с ним враждуете с тех пор, как женились на Мидори. - Он с гордостью продемонстрировал свою осведомленность. - Возможно, похищение является для него способом вернуть дочь.

- Если это он, я убью его! - воскликнул Хирата.

Сано пока не был готов сконцентрировать расследование на правителе Ниу или на политических противниках Янагисавы.

- Давайте не будем забывать о секте Черного Лотоса, - сказал он.

Это название напитало воздух ядом. Старейшины потупили глаза и поджали губы при неприятных воспоминаниях; Хирата мрачно кивнул. Янагисава и Хосина насторожились, а сёгун, казалось, не понял, какое отношение к преступлению может иметь более не существующая буддистская секта.

- Эта секта была запрещена после мятежа восемь месяцев назад, - продолжил Сано, - однако, несмотря на то что большая часть монахов, монахинь и последователей секты были схвачены и казнены за попытку расколоть Японию, некоторые остались на свободе и занялись набором новых членов. И ненавидят меня за ту роль, которую я сыграл в разгроме секты, а мою жену - за убийство их главаря. Они поклялись отомстить.

За десять лет последователи "Черного Лотоса" замучили и убили бессчетное количество людей, которые осмелились им перечить. Эти фанатики, унесшие жизни более семисот человек, были вполне способны вырезать всю процессию, бесстрашно жертвуя собой. Мысль о том, что Рэйко у них в руках, сдавила сердце Сано. Секта могла уготовить ей судьбу, которая будет пострашнее смерти.

- Похоже, у нас немало подозреваемых, которых нужно проверить, - заметил канцлер Янагисава.

- Что ж, я, э-э, приказываю вам немедленно приступить к работе, вернуть мою мать и как можно скорее казнить похитителей. - Сёгун махнул рукой. - Все свободны.

Сано и Хирата уехали из дворца. Хирата задумчиво молчал, пока они не въехали в обнесенное стеной имение Сано. Тут он быстро заговорил:

- Простите меня за дерзость, но я считаю, что мы мало делаем для спасения женщин. То, что мы ограничиваемся только Эдо и изучением наших врагов, может оказаться полезным, а может и не оказаться. Кроме того, улики, оставленные похитителями, находятся далеко отсюда, на Токайдо.

- Ты прав, - согласился Сано. - Потому-то я и даю тебе секретное поручение.

Лицо Хираты, освещенное пылавшими во дворе факелами, напряглось от волнения.

- Отправляйся на место похищения, - сказал Сано. - Захвати с собой детективов Марумэ и Фукиду. Смените облик, воспользуйтесь вымышленными именами. Никто не должен знать о вашем расследовании, чтобы похитители не заподозрили, что мы нарушаем их условие. Обследуйте место преступления, найдите очевидцев и постарайтесь взять след похитителей.

- Да, сёсакан-сама! - горячо воскликнул Хирата.

- Сообщай мне о любых следах, которые удастся найти, - продолжил Сано. - Но обещай не приближаться к похитителям и не предпринимать ничего, что может навлечь на женщин опасность.

- Я обещаю. - Страх и беспомощность покинули Хирату; он весь светился уверенностью. - Мы тронется к рассвету. И даю слово - мы отыщем похитителей.

Хирата бросился к казармам, а Сано остался во дворе, слушая звуки ночи - стрекот цикад, лай собак и цокот копыт конного патруля. Его душа рвалась вдаль, к Рэйко.

"Где она?" - тоскливо думал Сано, страстно надеясь, что жене ничто не угрожает. Он молился, чтобы женщины как можно скорее целыми и невредимыми вернулись домой, и везение в союзе с кропотливой работой прогнало предчувствие беды, холодившее сердце.

ГЛАВА 4

Чей-то плач заставил Рэйко очнуться. Видимо. Масахиро проснулся среди ночи от плохого сна. Материнский инстинкт звал ее к нему - но она не могла пошевелиться.

Какая-то сила, подобно стальным оковам, удерживала ее ноги вместе, а руки вытянутыми вдоль тела. Она испуганно открыла глаза, однако ее лицо покрывала толстая грубая материя, и она видела перед собой лишь кромешную тьму. Она вскрикнула от неожиданности и тут же подавилась чем-то шершавым и сухим, забившим рот. Кто-то быстро нес ее, ухватив под мышками и за лодыжки. Плач не стихал, сопровождаемый стонами.

Где она? Что с ней произошло?

Воспоминания, отвратительные и жуткие, медленно просачивались сквозь туман оковавшего разум сна. Сцены засады, бойни и похищения сменялись перед мысленным взором Рэйко. Рыдания, которые она слышит, должны принадлежать Кэйсо-ин, Мидори или госпоже Янагисава. Они все еще в плену, и можно только догадаться, куда их несут.

Рэйко охватил ужас. Ей хотелось брыкаться и кричать, но так она лишь понапрасну потратит силы. Рэйко заставила себя успокоиться, понуждая сонные мозги мыслить рационально. Она должна взять себя в руки и выяснить как можно больше о ситуации, в которой оказалась, узнать что-то полезное, чтобы остаться в живых и держать страх в узде.

Сначала Рэйко сконцентрировала внимание на себе. Веревки, которыми она была связана, лишили ее подвижности. Лицо покрывал черный капюшон, который похитители надели ей на голову. Язык ощущал сухость хлопчатобумажной материи - кляп, засунутый в рот. Ее подташнивало, в голове пульсировала боль, видимо, от опия, который мужчины влили ей в горло, однако в остальном она, похоже, была невредима. Затекшие мышцы и желание писать говорили, что она проспала достаточно долго, чтобы ее успели унести на солидное расстояние от места похищения и от тех, кто ее ищет.

Но возможно, еще никто и не знает о том, что произошло. Возможно, она погибнет, прежде чем кто-нибудь придет на помощь.

Новый приступ страха охватил Рэйко, и словно крылья бабочки затрепетали у нее в груди. Тоска по Сано и Масахиро вспыхнула с такой силой, что она чуть не расплакалась. Но Рэйко усилием воли заставила себя успокоиться и вновь сосредоточиться.

Через толстую материю капюшона она слышала шаги, шуршащие по сухой листве. Сучки трещали, трава шелестела. Мужчины шумно и хрипло дышали. Этот шум вплетался в мешанину звуков - стрекот кузнечиков и цикад, шепот ветра в деревьях. Ухали совы. Впереди послышался надсадный кашель госпожи Кэйсо-ин, позади рыдала Мидори. Где была госпожа Янагисава, Рэйко не знала. Ветви цеплялись за ее одежду, воздух был прохладным и влажным, звенели комары. Дым с сосновым духом проникал сквозь капюшон. Рэйко представила, как похитители несут их по ночному лесу, освещая факелами дорогу. Судя по звукам, за ними следовало еще много людей. Воображение нарисовало ей бесконечную колонну безмолвных фигур в капюшонах.

Внезапно шаги замедлились, а потом и совсем замерли. Тишину разорвал скрип открывающейся тяжелой двери. Потом движение возобновилось, и атмосфера переменилась. Звуки леса отступили, подошвы зашаркали по каменной поверхности. Ветер стих, воздух стал более теплым и насыщенным терпким запахом: они вошли в здание.

Когда дверь с глухим стуком закрылась, Рэйко перевернули головой вверх. Резкая перемена положения вызвала такой приступ тошноты, что ее чуть не вырвало. Она чувствовала, что поднимается наверх, несомая мужчинами, под весом которых скрипели ступени лестницы. Они снова вернули ее в горизонтальное положение, выйдя в пролет, и вновь начали подниматься. Закричали вспугнутые птицы, запищали и захлопали крыльями летучие мыши. Мужчины оставались зловеще молчаливыми. Рэйко представилось всеми забытое узилище. От страха по телу побежали мурашки.

Они поднялись еще на один пролет и остановились в помещении, сгрудившись вокруг Рэйко. Здесь похитители, от которых разило потом, с глухим стуком опустили свою ношу на пол. Металлический скрежет клинков, вытаскиваемых из ножен, наполнил ужасом ее сердце. Чьи-то руки ощупывали тело. Рэйко беспомощно мычала и билась, уверенная, что злодеи собираются убить свои жертвы. Остальные женщины тоже жалобно протестовали.

Руки, ощупывавшие Рэйко, потянули за веревку, которой она была связана. Она чувствовала, как клинок перерезает волокна толстой бечевы. Когда путы упали, Рэйко слепо рванулась, пытаясь освободиться и хватаясь за кинжал у себя в рукаве.

Но кинжала не было, похитители отобрали его во время борьбы. Голова закружилась, словно она попала в водоворот, затягивающий ее в путину. Непослушные, ноющие мышцы отказывались повиноваться. Она упала на спину, задыхаясь от приступа тошноты, узлом скрутившего желудок, все тело покрылось холодным потом. Рэйко услышала, как люди протопали прочь, дверь со стуком закрылась, щелкнули затворы. Шаги загромыхали вниз по лестнице. У Рэйко на глазах выступили слезы: она оплакивала упущенный шанс бежать и проклинала собственную слабость.

Но она не стала тратить силы на сожаление, переключив внимание на подруг по несчастью. Непослушными руками Рэйко сдернула капюшон, вытащила изо рта кляп и зажмурилася от слабого света, едва пробивавшегося сквозь вертикальные щели на ставнях в четырех стенах квадратного помещения, где она лежала. Снаружи, далеко внизу, плескались волны, и она уловила запах моря. Когда глаза привыкли к свету. Рэйко увидела фигуры, распластанные на полу вокруг нее.

- Госпожа Кэйсо-ин! - позвала она. - Мидори-сан! Госпожа Янагисава!

Едва слышные голоса ответили ей. Рэйко села на полу и стала глубоко дышать, пока тошнота и головокружение не отступили. Потом она подползла к ближайшей фигуре, сняла с нее капюшон и вынула кляп.

- О-о! - подала голос Кэйсо-ин, кашляя и отплевываясь. Ее изможденное лицо осунулось, глаза испуганно моргали. - Такое ощущение, что у меня похмелье, какого я еще ни разу не испытывала. Что с нами случилось? Что это за место?

- Нас захватили, усыпили и утащили в плен, - пояснила Рэйко, радуясь, что мать сёгуна оказалась крепкой старухой и выдержала выпавшее им испытание. - Где мы находимся я не знаю, ясно только, что высоко над озером или морем, в лесу.

Госпожа Кэйсо-ин сделала неуклюжую попытку встать.

- Мне нужно помочиться, - сказала она.

Рэйко оглядела комнату. Мебели в ней не было, пол сделан из некрашеных досок, стены покрыты осыпающейся штукатуркой. В углу стояли два металлических ведра. Рэйко поднесла одно из них и помогла госпоже Кэйсо-ин усесться.

Сделав свое дело, та оживилась.

- Меня мучает жажда. Я должна чего-нибудь попить.

Рэйко тоже ощущала ужасную жажду, во рту было сухо, в горле першило. Обойдя комнату, она обнаружила в другом углу керамический кувшин с водой. Они с Кэйсо-ин жадно напились, хотя вода была теплой и солоноватой.

Лежавшая на полу Мидори застонала. Она уже освободилась от капюшона и кляпа и содрогалась от приступов рвоты.

- Меня сейчас вырвет!

Рэйко кинулась за ведром и придержала ей голову. Потом Мидори села, положив руки на живот и принялась лихорадочно ощупывать его.

- Мой ребенок. - От страха ее голос сел, глаза округлились. - Он ни разу не шевельнулся с того момента, как я очнулась.

Они с Рэйко на мгновение застыли в ужасе: а вдруг опий или пережитое Мидори потрясение убили еще не родившегося младенца? Потом Мидори начала всхлипывать.

- Нет, о пожалуйста, нет! - взмолилась она.

- С ребенком будет все в порядке! - Рэйко постаралась говорить уверенно. - Просто он спит. Ложись и отдыхай. Не волнуйся.

Назад Дальше