Дворец вожделений - Роулэнд Лора Джо 3 стр.


Но та стояла как истукан, неотрывно глядя на женщин, лежавших в лужах собственной крови, на их воющих, бьющихся в истерике спутниц. Мужчина с кинжалом двигался вдоль строя, его клинок нес смерть, а остальные нападавшие наблюдали за происходящим. Госпожа Янагисава закачалась, закатила глаза. Рэйко тряхнула ее и влепила пощечину.

- Не время сейчас падать в обморок! Идите, пока они не заметили, что мы еще свободны!

Она подтолкнула госпожу Янагисава к Кэйсо-ин, которая, подвывая, сидела рядом на корточках, и те поплелись прочь. Рэйко поспешила на помощь Мидори.

Нападавшие тянули ее из паланкина, ухватив за ноги. У ближнего к Рэйко разбойника доспех под мышкой был рассечен - матерчатые завязки, соединяющие покрытые кожей металлические пластины, оказались разрублены мечом. Рэйко ударила кинжалом в это место, пронзая кожу и внутренности. Мужчина взвыл. Когда она вырвала из раны клинок, он отпустил ногу Мидори и замертво упал на дорогу. Второй разбойник повернулся к Рэйко. Сквозь прорези в капюшоне горели его глаза. Она нанесла ему секущий удар по горлу. Он умер сразу, растянувшись в пыли. Мидори вывалилась на дорогу.

- О, Рэйко-сан! - воскликнула она.

Рэйко спрятала кинжал в привязанные под рукавом ножны и взяла меч только что убитого ею человека.

- Идем, надо спешить!

Держа наготове трофейный меч, она торопливо повела Мидори вверх по дороге мимо знамени Токугавы, которое валялось среди трупов. Но Мидори не могла идти быстро, и вскоре Рэйко услышала позади крики и топот. Она оглянулась и увидела, что их настигают пятеро мужчин.

- Давай быстрее! - крикнула она.

- Не могу! - с трудом выдохнула Мидори. - Идите без меня. Спасайтесь сами.

Преследователи были уже рядом. Рэйко крутанулась, нацелив меч на нападавших. Они выхватили свои мечи. Мидори вскрикнула.

- Держись у меня за спиной, - бросила ей Рэйко.

Она сделала несколько выпадов, но мужчины парировали ее удары. Их клинки с силой ударялись о ее меч, и удары эти болью отдавались в руках. Рэйко и прежде доводилось участвовать в схватках, но ни разу она не сталкивалась одновременно с тринадцатью противниками. Они окружили ее и Мидори, и Рэйко двигалась по кругу, отчаянно пытаясь не даться в руки врагам. Во время боя Мидори жалась к ней, мешая драться. Рэйко нападала, но клинок отскакивал от прочной брони.

- Помогите! - крикнула она, надеясь на помощь дорожного патруля или какого-нибудь проезжающего мимо самурая.

Ее призыв безответно пронесся над пустынной, покрытой клоками тумана местностью. Двое мужчин схватили Мидори.

- Пустите меня! Пожалуйста, не бейте! - кричала та.

Рэйко в отчаянии удвоила усилия. Ее мутило от постоянного вращения, она задыхалась и все больше уставала. Мышцы болели, в голове эхом отдавался скрежет металла. В отдалении послышались крики, и она увидела, что несколько разбойников спешат к ним, волоча за собой Кэйсо-ин и госпожу Янагисава. Значит, ее подругам тоже не удалось уйти.

Вдруг сильные и твердые, как железо, руки обхватили ее сзади за талию. В круговерти черных капюшонах, цепляющихся рук и грубых толчков кто-то вырвал у Рэйко меч и шнырнул ее на дорогу. Несколько человек навалились сверху всей тяжестью, придавив ей руки и ноги, хотя она сопротивлялась изо всех сил. Они сорвали с нее спрятанный кинжал. Грубые, толстые веревки впились в ее запястья и лодыжки. Рэйко видела рядом с собой связанных и плачущих Мидори, Кэйсо-ин и госпожу Янагисава, которых окружали враги. Ах, если бы ей удалось спасти их!

- Кто вы такие? - обратилась она к захватившим их людям. - Зачем вы это сделали?

Ответа не последовало. Она не услышала от мужчин ни единого слова. Их непонятная, таящая угрозу молчаливость лишь усилила ее страх. Кто-то сжал ее голову. Один из мужчин наклонился и поднес к ее губам маленькую бутылочку. Рэйко почувствовала горький вкус жидкого опия. Она плотно сжала губы. Мыча и извиваясь, она слышала, как рвет остальных женщин. Но ее заставили открыть рот и влили туда зелье.

Рэйко отплевывалась и кашляла, но горькая жидкость текла по горлу. Чьи-то руки набросили ей на голову черный капюшон. Несколько мгновений, показавшихся вечностью, Рэйко боролась в полной темноте. Голоса других женщин затихли; боль от впившихся в тело веревок притупилась, и ее окутало удушливое облако сна. Страх прошел, сознание начало покидать ее. Рэйко перестала сопротивляться, ощущая, как невидимые руки подняли ее и куда-то быстро понесли. Лица Сано и Масахиро на мгновение вспыхнули в черном беспамятстве, заливавшем ее мозг. Вмеете с тоской по семье у Рэйко мелькнула последняя мысль.

Если она выживет, то в следующий раз будет намного осторожнее в своих желаниях.

ГЛАВА 3

- Простите, сёсакан-сама, но вы должны немедленно проснуться.

Сано, который всегда спал очень чутко, открыл глаза за мгновение до того, как за дверью раздался настойчивый голос Хираты. В спальне было темно, но из коридора проникал свет от фонаря, который держал Хирата, и Сано через бумажную стенку увидел силуэт своего старшего вассала. Сано по привычке потянулся к жене, но постель была пуста, и он испугался, хотя Рэйко уехала пять дней назад. Сано сел на постели, прикрыв тело тонкой простыней.

- Заходи, Хирата-сан, - сказал он. - Что случилось?

- Посыльный из замка только что сообщил, что сёгун приказывает нам прибыть во дворец, - сообщил Хирата, входя в комнату.

- Зачем? - спросил Сано, зевнув, потер глаза.

- Посыльный не знает. Но дело срочное.

Сано и Хирата посмотрели в открытое окно. Теплый ветерок струился из сада, горбатый месяц плыл в черном небе над верхушками сосен, серебря кусты и траву. Мерцали светлячки, звенели цикады. Царившая в темноте тишина свидетельствовала, что до рассвета еще далеко.

- Если его превосходительство хочет видеть нас в такой час, значит, проблема действительно не шуточная, - заметил Сано.

Одевшись, он вместе с Хиратой выехал из имения и заспешил к дворцу мимо караульных постов по извилистым переходам замка Эдо с глухими каменными стенами. Замковые строения, наполовину деревянные, и островерхие крыши заливал наводящий дрему лунный свет. В зале для официальных аудиенций Сано и Хирату уже ждали.

Стража замерла вдоль стен продолговатого помещения, пол которого был разделен на два уровня. На нижнем на коленях стоял самурай в синих доспехах со знаком дорожного патруля Токугавы. На верхнем уровне двумя обращенными друг к другу рядами расположился Совет старейшин - верховный правительственный орган Японии, состоявший из пятерых самых почтенных по возрасту главных советников сёгуна. За ними, справа от возвышения сёгуна, восседали канцлер Янагисава и его любовник, начальник полиции Хосина. На лицах собравшихся застыла тревога, все молча смотрели на Сано и Хирату. Напряжение в зале казалось таким же осязаемым, как дым от подвешенных к потолку металлических светильников.

Сано и Хирата опустились на колени на верхнем уровне слева от сёгуна и поклонились своему господину и всем собравшимся.

- Чем можем быть полезны, ваше превосходительство? - спросил Сано.

Цунаёси Токугава издал что-то нечленораздельное. Его тонкое лицо было смертельно бледным, а хрупкое, стройное тело дрожало под белым ночным халатом из шелка. Обычно мягкий взгляд пылал, и Сано понял, что он разъярен и одновременно подавлен.

- Расскажите им, Янагисава-сан, - выдавил он наконец.

Канцлер Янагисава кивнул. В своем бежевом летнем кимоно он, как всегда, выглядел очень элегантно. Его непроницаемый взгляд остановился на Сано и Хирате.

- Это лейтенант Ибэ. - Он указал на патрульного стражника. - Он только что прибыл с вестью, что досточтимая мать его превосходительства вместе с нашими женами вчера почищена на Токайдо.

Сано застыл, потрясенный услышанным, не в силах поверить словам канцлера. Он отрицательно покачал головой, а Хирата что-то отчаянно выкрикнул. Но мрачные лица собравшихся подтвердили правдивость Янагисавы.

- Как это случилось? - спросил Сано, борясь с охватившим его волнением.

- Процессия попала в засаду на пустынном отрезке дороги между почтовыми станциями в Одаваре и Хаконэ, - пояснил Янагисава.

- Кто это сделал? - крикнул Хирата. На его лице застыл страх за Мидори и еще не родившегося младенца.

- Мы не знаем, - сказал Янагисава. - У нас пока нет очевидцев.

Сано недоверчиво посмотрел на него.

- Но в свите было с сотню человек. Хоть один из них должен был что-то видеть.

Начальник полиции Хосина и члены Совета старейшин склонили головы.

- Во время нападения вся свита была вырезана.

Осознав всю дерзость и жестокость преступления, Сано и Хирата от ужаса лишились речи. Сано скорбел о гибели двух своих детективов. Янагисава взглянул в сторону патрульного.

- Лейтенант Ибэ посетил место преступления. Он опишет то, что увидел.

Патрульный офицер был худощавым, жилистым мужчиной лет двадцати пяти. Его обнаженные руки, ноги и серьезное лицо покрывали грязь и пот - видимо, от бешеной скачки в Эдо.

- Вдоль дороги и в лесу повсюду лежали трупы, - сказал он, прикрыв глаза при воспоминании об увиденном. - Все люди зарублены мечами. Кровь была везде. Багаж, похоже, остался нетронутым… я обнаружил в сундуках коробки, полные золотых монет. Но паланкины оказались пусты, а четыре дамы исчезли.

Сано содрогнулся от ужаса.

- Почему вы уверены, что они похищены, а не… - "Убиты", - подумал он, но вслух этого не произнес. Хирата тихо застонал.

- Мы нашли письмо в паланкине досточтимой госпожи Кэйсо-ин, - сказал стражник.

Канцлер Янагисава передал Сано лист обычной белой бумаги, запачканный грязью и кровью, смятый, потом разглаженный. Грубо нацарапанный черной тушью текст:

Ваше превосходительство сёгун!

У нас в руках госпожа Кэйсо-ин и три ее спутницы. Не надо нас преследовать, иначе мы убьем женщин. Сделайте то, что вам скажут, и получите их обратно живыми. Ждите письма.

Подписи на послании не было. Окаменев от очередного потрясения, Сано передал листок Хирате, который, прочитав его, ошеломленно молчал. Между тем лейтенант Ибэ продолжал:

- Я вызвал чиновников из Одавары, последнего пункта проверки, который миновала процессия. Они сопоставили трупы с имеющимся у них списком имен.

Чиновники на пунктах проверки устанавливали личность каждого, проезжающего через их станцию, искали спрятанное оружие или другие запрещенные вещи. Инспекторы-женщины досматривали дам. Поскольку Токугава запрещали передвижение женщин, чтобы не дать самурайским кланам переправлять свои семьи в провинции при подготовке мятежа, то закон обязывал путешествующих дам иметь при себе специальные проездные документы. Чиновники переписывали с каждого пропуска данные, содержавшие информацию о социальном положении, физических особенностях, характерных родимых пятнах или шрамах на теле их владельцев.

- Инспекторы-женщины хорошо запомнили четырех дам, - сказал лейтенант Ибэ. - Все остальные были опознаны. Этих дам среди убитых точно нет.

Это было слабым утешением для Сано и Хираты, поскольку судьба их жен оставалась неизвестной. Они обменялись тревожными взглядами.

- Обнаружена оставшаяся в живых женщина, - взял слово начальник полиции Хосина - широкоплечий и мускулистый мужчина с точеным, красивым лицом. Он жаждал возвыситься в бакуфу - военном правительстве Японии - и использовал любую возможность, чтобы привлечь к себе внимание начальства. Он пересказал то, о чем явно узнал от дорожного патрульного еще до появления Сано и Хираты:

- Чиновники опознали в выжившей служанку госпожи Кэйсо-ин по имени Суйрэн. Она была тяжело ранена и находилась без сознания. Солдаты везут ее в Эдо. Завтра она должна быть здесь.

Возможно, служанка поможет установить нападавших, но что за это время случится с Рэйко, Мидори, Кэйсо-ин и госпожой Янагисава? Сано невероятным усилием воли подавил эмоции и заставил себя анализировать ситуацию.

- В районе засады удалось обнаружить хоть что-то, указывающее, куда похитители могли увести женщин? - спросил он.

- Местная полиция направлялась к месту преступления, когда я выехал в Эдо, - доложил лейтенант Ибэ. - Возможно, сейчас они уже что-нибудь обнаружили.

- Охранники и двое наших детективов не могли сдаться без боя, - проговорил Хирата, превозмогая горе. - Среди нападавших должны быть убитые. Их тела найдены, опознаны?

- Следы боя имеются, но никаких трупов, за исключением тел сопровождавших дам, не найдено, - с сожалением сказал лейтенант Ибэ. - Если кто-то из нападавших и погиб, подельники унесли их тела с места преступления.

- Они истребили слуг и разгромили отряд солдат Токугавы. Они унесли своих убитых и увели четырех женщин. И никто этого не видел? - усомнился Сано. - В это время года дорога обычно полна крестьян, идущих на рынок, и тех, кто направляется к горячим источникам. Где все они были, когда процессия подверглась нападению?

- Тот отрезок Токайдо проходит по горной местности, - пояснил Хосина. - С одной стороны дорога ограничена высокими скалами, с другой - отвесными пропастями. Кто-то перегородил ее в двух местах тяжелыми бревнами. Между этими завалами и была устроена засада.

Лично не задетый этим преступлением, Хосина, казалось, смаковал детали, и давнее неприязненное отношение к нему Сано еще больше усилилось. Впервые они столкнулись по делу об убийстве в Мияко. С тех пор как канцлер назначил Хосину начальником полиции, тот неизменно видел в Сано соперника, пытался доказать, что является лучшим детективом, и постоянно вредил ему. Конечно же, Хосина только порадуется несчастью Сано.

- На дороге во время нападения никого не оказалось, потому что всякое движение было приостановлено на дорожных заставах, пока путь не будет расчищен, - закончил Хосина.

"Кто-то собрал большое количество людей и приложил немало усилий, чтобы организовать засаду", - отметил Сано.

- Ты можешь идти, - отпустил канцлер Янагисава лейтенанта Ибэ. - И останешься в замковых казармах на тот случай, если к тебе появятся дополнительные вопросы.

Как только стражник вывел Ибэ за дверь, сёгун взорвался:

- Я не понимаю, как вы можете, э-э, сидеть и чесать языками, когда моя мать находится, э-э, в руках этих жестких злодеев! Вы что, лишены сердец?

- Мы должны сохранять спокойствие, чтобы собрать все факты и решить, как действовать, - сказал канцлер Янагисава.

Цунаёси Токугава с негодованием уставился на него.

- Вам легко оставаться спокойным. Мы все знаем, что вы холодный, самовлюбленный болван, которому глубоко наплевать, если его жена, э-э, исчезнет с лица земли.

Сёгун души не чаял в Янагисаве, почти никогда не ругал его и обычно прощал все прегрешения, но волнение наполнило его ядом. Старейшины поморщились, услышав столь явное личное оскорбление, однако канцлер остался невозмутим.

- Я очень обеспокоен судьбой моей жены, - возразил он.

Сано прекрасно понимал, что Янагисава хотя и не любит жену, высоко ценит ее родство с Токугавой, обеспечивающее ему семейную связь с режимом. И горе тому, кто посмеет украсть что-то, принадлежащее Янагисаве.

Сёгун неуклюже поднялся на ноги.

- Я пошлю войска, чтобы спасти мать! - яростно прохрипел он.

Сано и Хирата тревожно переглянулись. Канцлер Янагисава нахмурился, а Хосина озирался с видом завзятого театрала, наслаждавшегося хорошей постановкой. Старейшины начали перешептываться.

- При всем моем уважении, ваше превосходительство, я должен высказаться против посылки войск, - подал голос главный старейшина Макино, ставленник канцлера Янагисавы и давнишний недруг Сано. У него было иссохшее тело и противное, похожее на череп лицо. - В письме содержится настоятельное требование не преследовать похитителей!

- Эти злодеи не смеют приказывать верховному диктатору Японии! - взревел сёгун.

- Они могут выполнить угрозу и убить женщин, - не сдавался Макино.

- Они не посмеют!

- Они уже посмели похитить вашу мать и перебить ее свиту, - напомнил канцлер Янагисава.

- Даже если мы узнаем, куда направились похитители, то не сможем ударить по ним, не поставив под угрозу жизни женщин, - сказал Сано, а Хирата согласно кивнул.

- Э-э, да. Вы правы. - Осознав всю безысходность ситуации, сёгун поник. - Но должны же мы что-то делать! - горестно воскликнул он.

- Могу я предложить замену военной операции? - почтительно проговорил канцлер Янагисава. - Мы с начальником полиции Хосиной сформировали особый отряд, подготовленный для выполнения опасных, деликатных поручений. Мы можем использовать его для поисков и спасения женщин.

Эта идея не понравилась Сано. Он знал, что отряд состоит из убийц, с помощью которых Янагисава рассчитывал удержаться у власти. Сано уважал их мастерство, но ни на грош не доверял им.

- Я возглавлю отряд! - Лицо Хосины горело рвением. - Похитители даже не заметят, как мы подойдем. Просто доверьтесь нам, и досточтимая госпожа Кэйсо-ин в самое ближайшее время вернется в Эдо.

Сано вовсе не улыбалось, чтобы Янагисава и Хосина взяли дело в свои руки. Их единственной целью было спасти Кэйсо-ин и, возможно, госпожу Янагисава. Им наплевать, если погибнут остальные женщины. Сано просто сжигала ненависть к Хосине. Начальник полиции видел в этом похищении хороший шанс для себя. Он не задумываясь пойдет к власти по трупам Рэйко и Мидори.

Сёгун просветлел, готовый, как обычно, поверить, что кто-то сможет решить за него все проблемы. Прежде чем он успел заговорить, Сано обрушился на канцлера Янагисаву:

- Я не позволю отстранить себя от этого дела.

- Я сделаю так, как сочту нужным, - с не меньшей злостью парировал Янагисава. - И вам запрещается возражать.

Бусидо - Путь воина - требовал от самурая беспрекословного подчинения господину и высшим начальникам. Однако в сложившейся ситуации Сано должен был нарушить кодекс, которому следовал всю жизнь.

- Хирата-сан и я не оставим наших жен в ваших руках, - заявил он.

- Неужели вы готовы доверить спасательную операцию сотне безответственных любителей, которых называете корпусом детективов? - усмехнулся начальник полиции Хосина. - Проще будет прямо сейчас приговорить женщин к смерти.

Назад Дальше