Кровные враги - Кэндис Робб 3 стр.


- После того как Краунс ушел и Ридли поднялся к себе, он больше не выходил? - поинтересовался Оуэн.

- У него отдельная комната. Что он делал после того, как мы все легли спать, не знаю. Рука не могла сама залезть на второй этаж. - Бесс оглядела слушателей. - И еще одно. - Не успел Торсби ее остановить, как она приподнялась и развернула неприглядный сверток. - Краунс носил кольцо-печатку на правой руке. Так вот, печатка исчезла. Найдете кольцо - найдете убийцу, я бы так сказала.

Торсби, поморщившись, поддел пером край рогожки и накрыл руку.

- Я могу рассчитывать, что вы больше никому не расскажете о своей находке, миссис Мерчет? Нам бы не хотелось лишать Гилберта Ридли его доброго имени.

Ридли как-то намекал, что готов пожертвовать в казну собора большую сумму.

Бесс фыркнула.

- Мы позаботимся о его добром имени, что нам еще остается? Не беспокойтесь, ваша светлость, мне можно доверять. А я, надеюсь, могу быть уверена, что весь белый свет не узнает о находке в одном из номеров моей гостиницы?

- Мы с капитаном Арчером предадим это огласке только в случае крайней необходимости.

Бесс удовлетворенно кивнула и принялась не спеша потягивать бренди.

- Я слышала, будто труп нашел какой-то мальчишка.

Архиепископу не понравилось то, что Бесс Мерчет настраивается на долгую беседу.

Он поднялся.

- Не смею вас больше задерживать, миссис Мерчет. Как вы говорите, у вас много дел.

Бесс осушила бокал и поднялась, расправляя юбки.

- Ваша светлость. - Она слегка присела в книксене.

- Благодарю за помощь, миссис Мерчет.

- Это мой долг, ваша светлость, - заявила она и горделиво выплыла из комнаты.

Оуэн подождал, пока не щелкнул замок, после чего заговорил:

- Итак. Вы полагаете, Ридли убил Краунса после вчерашней ссоры?

Торсби покачал головой.

- Слишком очевидный вывод. Моим стражникам хватило идиотизма оставить на месте преступления эту проклятую руку. Ридли - совсем другое дело, он многие годы ведет дела Голдбеттера, представляя его компанию в Кале и Лондоне. Чтобы продержаться так долго на этом посту, требуется незаурядный ум. И умение заметать за собой следы.

- Краунс был его деловым партнером?

- По утверждению Йоханнеса, да. Он был человеком Ридли в Йорке и в Халле.

- Кто-то отрезал правую руку Краунсу, чтобы обвинить его в воровстве? А затем подкинул улику его деловому партнеру?

Торсби пожал плечами.

- Вот это нам и предстоит выяснить. - Он подошел к камину и постоял немного, разглядывая что-то внутри, после чего внезапно повернулся. - Я хочу, чтобы ты отправился за Ридли. Наверняка сейчас он держит путь домой, в Риддлторп, свое поместье возле Беверли.

- Вы хотите, чтобы я поехал немедленно?

- Да. Догони его, пока он не опомнился. Выясни, что ему известно. Предложи сопроводить его домой, постарайся обыскать его поклажу. Вдруг эта женщина права насчет кольца с печаткой! Хотя Ридли мог взять его на хранение. Как я уже сказал, хочу выяснить все побыстрее. Мне не нужны лишние заботы в Виндзоре.

- Ни за что на свете не стал бы мешать вашему веселью, - отозвался Оуэн, с трудом скрывая раздражение: его возмутили приоритеты Торсби.

- Я еду не на праздник, Арчер, а исполнять официальные обязанности.

Оуэн пожал плечами.

- А что насчет мальчишки, видевшего убийство?

- Ты о Джаспере де Мелтоне? - Торсби покачал головой. - Его мать при смерти. Джаспер рассказал нам все, что видел. Оставь его сейчас в покое.

- Возможно, ему известно что-то еще.

- Поговорим об этом позже.

- Сдается мне, над ним нависла опасность.

- Было темно. Он не мог разглядеть лиц, поэтому и убийцы не могли разглядеть его лица.

- Вы прекрасно знаете, скоро весь город услышит, что этот самый Джаспер стал свидетелем убийства.

Торсби, нахмурившись, сменил тему разговора:

- Для нас важнее Ридли. Микаэло даст тебе рекомендательное письмо с моей печатью, которое ты вручишь Гилберту Ридли.

- Ваша светлость не удостаивает меня чести попросить моей помощи?

Торсби удивленно вскинул брови.

- Я никогда не прошу.

Оуэн покинул покои архиепископа разозленный; бесполезный глаз под повязкой пронзали острые иголки боли. Арчер был раздосадован не только тем, что архиепископ имеет над ним власть, но и тем, с каким равнодушием Торсби отнесся к мальчику. Джаспер де Мелтон не представлял для него важности, ибо не был ни видным членом гильдии, ни богачом. Оуэн возненавидел Торсби за его стяжательство.

В то же самое время Арчер не мог скрыть радости оттого, что появилась возможность покинуть пределы города.

Люси медленно растирала деревянным шпателем масло календулы с ложкой вазелина.

- Беверли? - повторила она, не отрываясь от работы. - Говорят, собор там великолепен. - Она готовила Оуэну мазь от жжения и сухости. Прошло более четырех лет, а шрам все не давал ему покоя.

- Я еду туда не как паломник, - сказал Оуэн.

Люси передала мужу баночку.

- Спрячь хорошенько и не забывай пользоваться. Не хочу ночью чувствовать твою шершавую щеку. - Она чмокнула его в шрам. - Я буду скучать, но ты давно уже рвешься из города. Тебе трудно усидеть на месте. Думаю, это оттого, что ты слишком много лет провел на войне.

Оуэн изумленно покачал головой. А он-то думал, что сумел скрыть радостное возбуждение.

- Как так получается - ты читаешь мои мысли, а сама до сих пор остаешься для меня загадкой? - Он был разочарован тем, что она не возражала против его отъезда. - Будешь скучать?

Голубые глаза Люси округлились.

- Конечно буду. Я ведь уже сказала.

Оуэн заулыбался.

- Тяжело управляться в лавке без ученика.

Он так и застыл с улыбкой на лице. Люси рассмеялась.

- Глупый увалень. Да я глаз не сомкну без тебя от тоски.

Пока Арчер собирал вещи в дорогу, Люси расхаживала по спальне.

- Интересно, догадался ли Гилберт Ридли, чью руку нашел в своей комнате?

- С чего бы ему догадаться?

- А как ты собираешься сообщить ему дурную весть? Ридли рассказывал Бесс, что Краунс - самый близкий его друг.

- Лучше это, чем сообщать новость жене Краунса. Не знаю, кому достанется такая тяжелая обязанность.

- Можешь не волноваться. Джоан Краунс умерла от чумы четыре года назад.

- Когда ты успела это узнать?

- Мне рассказал незнакомец, которого я подвезла до Йорка. Он посоветовал мне обратить особое внимание на представление торговцев шерстью. Уилл Краунс, мол, полностью отдался актерской игре с тех пор, как его жена умерла от чумы.

Оуэн посмотрел на Люси. Она не сводила с него изумительных голубых глаз, ожидая реакции. Из-за этого незнакомца они уже успели поругаться, проведя несколько вечеров в довольно тягостной атмосфере. Это случилось после того, как Люси вернулась домой из отцовского имения, где выхаживала тетю Филиппу. Оуэн всегда предупреждал жену, чтобы не подвозила незнакомцев. Она такая хорошенькая. Уж он-то знал, что было нужно тому типу.

- Ты виделась с ним еще раз?

Люси вздохнула.

- Давай не говорить об этом.

- Так виделась?

- Нет, Оуэн Арчер. А даже если бы и виделась, что в том плохого? Я могу принадлежать только одному мужчине, и пока все мои силы расходуются только на то, чтобы он был доволен.

Люси взяла руку Оуэна и положила на свою тонкую талию, а потом притянула его голову вниз для поцелуя.

Оуэн решил забыть о незнакомце.

- Ты можешь кое в чем помочь мне.

- Мне хватит дел и в аптеке.

- Да ничего сложного, просто порасспрашивай посетителей о мальчике, Джаспере де Мелтоне. Выясни, как там его мать, что будет с Джаспером, если она умрет. Насколько я знаю, отца у него нет.

- Думаешь, Уилл Краунс был ее любовником?

- Похоже на то. Так выполнишь мою просьбу?

Люси подарила Оуэну еще один поцелуй.

- Конечно.

- Просто расспроси тех, кто придет в аптеку. Не хочу, чтобы ты рыскала по улицам в поисках мальчика.

- У меня не будет времени попасть в беду, Оуэн.

- Слава богу.

3
Гордость Ридли

Гилберт Ридли заерзал на низкой каменной изгороди, на которую уселся, как только удостоверился, что Арчера действительно прислал архиепископ. Лицо торговца раскраснелось на солнце. Он заслонил правой рукой глаза, чтобы взглянуть на Оуэна снизу вверх. Каменья на его пальцах так и заиграли.

- Знаю, зачем я вам понадобился. Бесс Мерчет нашла… - Ридли сглотнул. - Почему кому-то вздумалось подбрасывать ко мне в комнату обрубок руки?

Оуэн все рассматривал его кольца. Грабители на дорогах могли позариться и на меньшее. Ридли рисковал собственной жизнью, как и жизнями двух сопровождавших его слуг. Сомневаться не приходилось, что слуг он считал не многим ценнее вьючных животных. Он просто высокомерный глупец, раз так беспечно щеголяет своим богатством.

Оуэн открыл было рот, но ничего не сказал. Его раздражение объяснялось отчасти и тем, что блеск перстней заставил его часто моргать здоровым глазом. Он ненавидел, когда его так ослепляли. Но пришлось прикусить язык и пуститься в объяснения.

- Вчера ночью возле собора был убит один из ваших деловых партнеров.

- Один из моих… - Ридли закрылся от солнца обеими ладонями и уставился на Оуэна. - Не Уилл Краунс?

Вновь ослепнув, Оуэн предложил перейти в тень.

- А то вы багровеете прямо на глазах, так и до удара недалеко.

Ридли не стал возражать, но потом повторил вопрос:

- Так убит Уилл Краунс?

- Да. Вы знали, что это была его рука?

- Уилла? - Ридли поперхнулся. - Я… Господи, нет. Я и не присматривался. Но даже если бы и присмотрелся, разве можно было узнать?.. Я даже собственную руку не узнал бы в таком виде. - Он передернул плечами.

- Почему вы уехали, не сказав никому ни слова? По крайней мере, могли бы предупредить Мерчетов.

Ридли наклонил голову и потупился.

- Я поступил трусливо и необдуманно, тем более что они всегда ко мне хорошо относились. Но в тот момент я не знал, что делать. Мне хотелось лишь поскорее убраться подальше.

- Как вы думаете, что все это значит?

- Не знаю, кто мог сыграть со мною такую омерзительную шутку. - Ридли перекрестился дрожащей рукой.

Оуэн разглядывал луга. Дорога, на которой они находились, тянулась вдоль реки Уз, но сейчас они продвинулись далеко на север, и реку отсюда не было видно. И все же пойменные земли сильно отличались от болот и долин к северу и западу. Умиротворяющий пейзаж. Кроме Арчера, Ридли и двух слуг, никого поблизости не было, хотя Оуэн разглядел обработанные поля. Время шло к полудню, и, должно быть, все работники разбрелись кто куда, чтобы перекусить. Легкий ветерок ворошил полевые цветы. Стояла такая тишина, что Оуэн различал гудение пчел. Временами до него доносилось тихое ржание лошади и пение птиц. Ничто не располагало к разговору об убийстве.

- А вам не пришло в голову ничего другого, кроме того, что кто-то сыграл с вами злую шутку?

- Я очень испугался, в голове все спуталось. Накануне вечером выпил слишком много эля. Мы с Уиллом… - Ридли тряхнул головой. - Значит, его убили?

- Выходит, так.

Ридли прерывисто вздохнул.

- Не сомневаюсь, Бесс Мерчет рассказала вам, что вечер я провел с Уиллом в таверне Йорка и Уилл ушел раздраженным.

Ридли поднялся и, подойдя к лошади, вынул из седельного мешка кожаную флягу.

- Святая Мария и все святые, - еле слышно произнес он и сделал глоток. - Я хотел с ним сегодня помириться. Мне было не по душе, что он ушел рассерженным. - Он сделал еще один глоток и взглянул на Оуэна. - Неужели архиепископ Торсби считает, что я убил Уилла?

- И оставил улику в своей комнате? Нет, его светлость говорит, что вы не такой глупец. Он надеется, вы поможете нам отыскать убийцу. Возможно, вам известно, кто хотел его смерти.

Ридли провел пухлой рукой по лбу, тулья его фетровой шляпы уже потемнела от пота. Он опять приложился к фляге.

- Кто хотел смерти Уилла? - Он покачал головой, уставившись на свои сапоги. Не могу сказать. Уилл ворочал большими деньгами, хотя по его виду этого нельзя было сказать. Одевался он скромно, ничем не выделялся среди других. Но при этом всегда носил с собой туго набитый кошелек. Старина Уилл… Он любил говорить, что неожиданная сделка не застанет его врасплох. - Ридли печально улыбнулся и еще раз глотнул из фляги.

- Поосторожнее, вам еще предстоит дорога до Беверли.

Ридли выпрямился и сунул флягу обратно в мешок.

- Когда вашего друга нашли, денег при нем не оказалось, - сказал Оуэн.

- Значит, его убили ради кошелька. Жадность. Самый страшный грех, по-моему, возжелать имущество ближнего.

Оуэн едва подавил улыбку, услышав эти слова из уст того, кто сам служил лакомой добычей для любого вора.

- У таверны Краунс встретил женщину. У него была подруга?

- Он не говорил мне, что собирается встречаться с женщиной, - удивился Ридли.

- Насколько я знаю, Краунс был вдовцом…

Ридли кивнул.

- Уилл имел успех у дам.

- Можете кого-нибудь выделить?

Ридли снял шляпу, вытер лоб и нахмурился, глядя на промокшую тулью.

- Вчера вечером нам впервые за долгое время выдалась возможность поговорить. Я бы сказал, что его последней пассией была Кристин де Мелтон, вдова со смышленым сынишкой, которого Уилл собирался протащить в гильдию. Такие вещи не делаются для простой знакомой.

Оуэн счел это совпадение интересным.

- Мальчика зовут Джаспер?

Ридли покосился на Оуэна, надевая шляпу.

- Откуда вы знаете?

- Джаспер де Мелтон оказался свидетелем убийства. Он рассказал архиепископу о женщине в капюшоне, которая ждала Краунса перед таверной Йорка.

- Значит, это все-таки была миссис де Мелтон?

- Вряд ли. Архиепископ Торсби говорит, что мальчишку послали привести Краунса к заболевшей Кристин де Мелтон.

Ридли вздохнул.

- Значит, неизвестная женщина. - Потом он взглянул Оуэну прямо в лицо. - Как убили Уилла? Ему отрубили только руку или всего расчленили?

- Ему перерезали горло.

Ридли перекрестился и, склонив голову, зашептал молитву. Оуэн молча выжидал. Он знал, как подкатывает к горлу желчь, когда узнаешь в подробностях о смерти друга.

Ридли поднял на него глаза, блестящие от слез.

- Уилл не заслужил такой смерти. Он был хороший человек. Не святой, конечно, но достойный.

- Руку ему отрубили уже после, - добавил Оуэн. - Не знаете почему?

Ридли покачал головой.

- Говорят, на этой руке он носил кольцо с печаткой. Когда вы нашли руку, на ней было кольцо?

Ридли поморщился, вспомнив о находке в своей комнате.

- Да покоится он с миром. - Он медленно покачал головой. - Думаю, если бы кольцо было, я бы его заметил. Может быть, даже догадался бы, что это рука Уилла… - Он уронил голову и прикрыл глаза пальцами, унизанными перстнями.

- Обычно правую руку отрезают у вора, - сказал Оуэн. - Быть может, кто-то считал, что Краунс его ограбил?

Ридли даже виду не подал, что расслышал вопрос. Тогда Арчер повторил. Ридли встряхнулся.

- Простите. - Он смущенно промокнул глаза. - Ни разу не слышал, чтобы Уилла кто-то назвал вором.

- И вы никого не знаете, кто мог бы считать себя обманутым по вине Краунса? Может быть, у кого-то расстроилось дело? Может быть, кто-то думал, что Краунс мошенническим путем завладел его - или ее - имуществом?

Ридли пожал плечами.

- Я много лет проработал в Лондоне и Кале. Уилл был моим представителем здесь. Он выполнял мои распоряжения, а также поручения самого Голдбеттера, а потому меня не интересовали методы его работы.

- А о чем вы спорили вчера вечером?

Ридли поморщился.

- Ничего важного.

- Возможно, впоследствии это окажется важным.

- Дело частного характера. Выпивка развязала нам языки, и мы несколько повздорили. Никакого отношения к смерти Уилла наш спор не имеет.

- Я знаю, вы говорили о вашей жене и дочери. - Оуэн увидел, что Ридли побагровел, и понимал, что поступает жестоко, расспрашивая его об этом, но вместе с тем он понимал, что обязан все выяснить. Ридли никак не мог знать, что то или иное обстоятельство не имеет отношения к смерти его друга, - если только он говорил правду.

- Вероятно, нас кто-то услышал. Неудивительно. Мы перешли на повышенные тона. Я намеревался сегодня извиниться, угостить Уилла шикарным обедом.

- Расскажите о причине ссоры.

- Я плохой муж, плохой отец. Дела держат меня вдали от Риддлторпа, дома я бываю редко. Уилл проводил с моей семьей больше времени, чем я. Он считал, что я несправедливо поступаю по отношению к жене, Сесилии. Честно говоря, я думал, что он, возможно, чересчур увлекся моей женой. Так, слово за слово, беседа переросла в ссору. А затем он завелся по поводу моего зятя. Этого молодого человека, видите ли, выбирал я, а он оказался… как бы это сказать… несдержан по отношению к моей дочери. Сесилия несчастна оттого, что жизнь Анны - это моя дочь - складывается неудачно. Во всем этом Уилл обвинил меня.

- Неприятное обвинение.

Ридли кивнул.

- В его словах много правды.

- Ваш зять тоже помогает вам в делах?

- Пол Скорби из Рипона. Хорошая семья. Когда-то давно у меня были с ним дела. Они хорошего происхождения. Мой сын, Мэтью, какое-то время прожил у них в доме и научился общаться с такими людьми. Пол Скорби амбициозен, хотя дальше слов дело у него почти не идет. В свое время я этого не понял. Думал, что он хорошая партия для моей Анны.

- Быть может, Краунс разругался со Скорби?

Ридли покачал головой.

- Он не стал бы вмешиваться. Нет. Я уверен, что наша ссора не имеет никакого отношения к смерти Уилла.

Оуэн пожал плечами.

- Мне жаль, что почти ничем не смог вам помочь, - вздохнул Ридли.

Арчер заслонил от солнца здоровый глаз, вглядываясь вдаль.

- К тому времени, как мы доберемся до Риддлторпа, вы сможете вспомнить что-то еще.

Ридли вздрогнул.

- Вы едете в Риддлторп?

Оуэн кивнул.

- Я предлагаю вам свою защиту.

Ридли нахмурился.

- Зачем мне нужна защита?

- Ваш близкий друг и деловой партнер убит, а его отрубленную руку намеренно подкидывают в вашу комнату. По неизвестным причинам. Уилл Краунс мог стать случайной жертвой грабителя, но может быть и так, что убийца тот, кто его знал. И этот кто-то, видимо, знает и вас. Быть может, в эту самую минуту он за вами охотится.

Ридли снял шляпу и вытер лоб. Волосы его свисали влажными прядями.

- Пресвятая Матерь Божия.

- Вы должны побеспокоиться о собственной безопасности.

Ридли повнимательнее пригляделся к Оуэну, чего не сделал до этой минуты.

- Вы больше похожи на разбойника, чем на защитника.

Оуэн тронул повязку на глазу.

- Вы не первый, кто так говорит.

- Как вы потеряли глаз?

- На службе у старого герцога Ланкастера. Во время французской кампании я поймал негодяя, убивавшего наших самых ценных пленников.

- А теперь вы на службе у Торсби?

- Время от времени исполняю его поручения.

- Оуэн Арчер, вы сказали?

Назад Дальше