– Вот видите, господа! – воскликнул Виссарион, еще разглядывая чужие ботинки, потом сделал паузу, наконец, поднял голову и обратился к собравшимся: – Вот это гость! Настоящий гость! Не успел я в город прибыть, а за мной уже гости желанные тут как тут. Цирк – это хорошо, а зарубежный цирк – еще лучше. Ну, давай, голубчик, располагайся!
Генерал уважительно пригласил итальянца присесть, показав ему рукой на место. Марио снова улыбнулся, изящно кивнул головой, но не сел и сразу в ответ обратился к генералу:
– Господин генерал! Я глубоко восхищен и от всей души признателен вам и вашей очаровательной супруге за такой высокий прием моей скромной персоны. Удивительно и крайне приятно, что в вашем маленьком, но очень гостеприимном северном городке так ценят и любят цирковое искусство далекой южной Италии. В любое удобное для вас время, с вашего позволения, мои артисты готовы порадовать показом нашего представления!
Марио уже знал, что на его родном языке немного говорит Лизетта, а значит, итальянский знает и сам генерал.
Приглашенные к генералу горожане стояли и восхищались роскошным видом зарубежного гостя, его неожиданным визитом, галантностью и красноречивостью. В конце его пламенной речи, хоть и на незнакомом для них языке, все захлопали и стали с нетерпением ждать перевода его речи.
Лизетта, чтобы показать присутствующим свою образованность и утвердить себя в глазах гостей знатной особой, взяла инициативу на себя:
– Уважаемые дамы и господа! Италия прекрасна! Я бывала в этой чудесной стране, общалась с людьми и, конечно, немного знаю итальянский. Наш гость синьор Марио до глубины души признателен господину генералу за предоставленную артистам солнечной Италии возможность выступить и показать итальянское искусство горожанам этого милого северного городка. Синьор Марио будет премного благодарен господину генералу за присутствие и, конечно, присутствие его супруги, то есть меня, на представлении.
Довольный генерал поднялся со стула, заулыбался и захлопал в ладоши. Гости, кроме кондитера, тут же дружно встали и зааплодировали. Зато кондитер хлопал намного громче остальных. Генерал поднял руку, давая понять собравшимся, что он собирается что-то сказать, и произнес:
– Спасибо тебе, наш дорогой иностранный гость!
В этот момент в открытую дверь забежала мартышка Фроська. Она обошла комнату и запрыгнула на край письменного стола.
– Вот видите, дорогой Марио, у нас тоже есть свои артисты! Эту милую обезьянку звать Афродита, – воскликнула Лизетта и засмеялась.
С любопытством разглядывая сидящего за знакомым ей столом человека, обезьяна решила, что именно он теперь и есть ее новый хозяин, а значит, сейчас погладит ее и даст угощение. Фроська, выражая свои безграничные чувства, издавала какие-то звуки и виляла хвостом, затем по-хозяйски прошлась по столу и запрыгнула на генеральское плечо. Виссарион, опешив, сидел с широко раскрытыми глазами и молчал. Бесцеремонность мартышки ужаснула его. Виссарион подумал, что эта наглая Фроська может случайно поцарапать ему голову, схватить его за ухо или усы, а затем, что еще хуже, взять и укусить его за нос. Генерал осторожно повернул свою голову в сторону обезьяны. Увидев перед своими глазами ее острые зубы и длинные ногти, он побелел. Но Фроську больше интересовал генеральский мундир и его расшитый золотыми нитками блестящий погон. Ради любопытства она потихоньку начала царапать его своими ногтями.
Лизетта, понимая, что вот-вот начнется настоящая битва за золотой погон, скомандовала прислуге:
– Агафья! Где ты? Возьми, милая, эту игривую зверюшку к себе. Господину генералу сейчас не до игр.
Служанка в это время стояла за дверью и ждала указаний, чтобы подать гостям чаю, печенья и конфет. Она быстро вошла в кабинет, подошла к столу и обхватила обезьянку руками, стараясь снять ее с генеральского плеча.
– Афродита, ты мешаешь господину генералу решать важные государственные дела! Пойдем, игрунья, со мной! Я тебе конфетку дам, – ласково проговорила Агафья, обращаясь к обезьяне.
Но Фроська не захотела уходить с генеральского плеча. Она оскалилась и накрепко вцепилась в генеральское плечо. Агафья тащила обезьяну, как могла. Фроська недовольно шипела и не отпускала полюбившийся ей погон. Наконец, Агафье удалось снять обезьяну с генеральского мундира, но вместе с погоном, который остался в лапах упрямой Фроськи. Агафья заохала и вынесла ее в коридор.
Виссарион неподвижно сидел за столом. В кабинете воцарилась полная тишина. Генерал, раскрасневшись, медленно встал и был готов от стыда и обиды заорать во все горло.
Гости начали переглядываться, тихо шептаться, чувствуя, что того и гляди станут свидетелями большого скандала, так что сплетен потом хватит надолго.
Лизетта, предвидя "извержение вулкана", решила немедленно разрядить обстановку:
– Уважаемые господа! Не волнуйтесь! Все это сущая мелочь, маленькое недоразумение. Генерал очень любит животных: медвежат, кабанчиков, свинушек и, конечно, милых, игривых обезьянок. Вечером, в свободное время, он по-дружески пообщается и даже поиграет с этим обаятельным, чудным, почти домашним, милым существом. А сейчас ему нужно на время выйти и сменить мундир.
Виссарион, слушая, поправлял свою одежду, важно кивал головой в такт словам супруги, затем окинул взглядом всех гостей, поправил пальцами свои усы, спокойно встал, вышел из-за стола и с гордым видом невозмутимо пошел по центру кабинета в коридор. Гости тут же опустили глаза и с нескрываемым интересом уставились на розовые женские шлепанцы с белыми помпончиками на его ногах.
– Какие милые! И я хочу, хочу такие, – шепнула одна рыжая девица другой.
– Весь городок завтра будет ходить в розовых шлепанцах, шарфиках и шапочках. Конечно, я имею в виду в основном женскую половину нашего городка, – тихо сказала старушка-директриса почтмейстеру.
– Непременно! А мужики будут пить теперь крепкие наливки только розового цвета, – шутливо прошептал ей на ухо почтмейстер.
– Я думаю, что нужно спечь коржики в форме шлепанцев и украсить их заварным белым кремом в виде помпончиков. Какова мысль? – шепнул кондитер старушке-директрисе.
– Отличная мысль! Назовите их романтично на французский манер – "заварной помпончик", – серьезно шепнула ему в ответ директриса.
В кабинет вошел городовой Стефан, кивнул головой и присел на свободный стул.
Лизетта взглянула на гостей и решила, что пауза затянулась и шепотки пора прервать. Она прошла к столу и села в генеральское кресло. Гости сразу уставились на нее. Лизетта, как ни в чем не бывало, взглянула на итальянца, улыбнулась и сказала:
– Марио, дорогой! Я вижу, вы с дороги проголодались! Агафья, неси гостям чаю горяченького и не забудь печенья и конфет.
– Сию минуту, госпожа, – быстро ответила из коридора Агафья.
Через мгновение в приоткрытую дверь с серебряным подносом вошла служанка, первым делом подошла к иностранцу, чуть наклонилась и сказала ему:
– Извольте откушать чашечку чая. Чай ягодный, ароматный. Ягоды я сама в лесу собирала. Берите еще печенюшки свежие. Только утром из печи вытащила. Не стесняйтесь, господин артист иностранный.
Марио взял чашку чая и вежливо кивнул. Довольная Агафья заулыбалась, подошла к столу и подала чай Лизетте, а затем и всем остальным гостям. Несколько минут все тихо сидели, переглядывались и пили чай.
– Ну, вот! Стало теплей и веселей! – радостно воскликнула Лизетта, поставив на стол пустую чашку, и продолжила: – Дамы и господа, я надеюсь, что прибытие в ваш городок столичного генерала – большое событие. Это надо отметить! Предлагаю сегодня в полдень созвать жителей к дому градоначальника. На балкон выйдет, разумеется, сам генерал и скажет горожанам приветственную речь. Потом на главной площади ровно в час покажет свое грандиозное представление итальянский цирк синьора Марио. На нем будет присутствовать генерал. А вечером в этом гостеприимном доме мы устроим по случаю нашего прибытия пышный бал. Нужно пригласить на бал всю городскую знать и не забыть наших зарубежных гостей. Всех, конечно, нужно предупредить: мужчинам должно прибыть в парадных костюмах, дамам – в бальных платьях. Надеюсь, господин генерал не откажет в своем личном участии, раз уж бал будет устроен в честь его особы. Из напитков, разумеется, будет шампанское. И нужно пригласить городской оркестр… Пожалуй, нет! Тут нужен большой военный оркестр! Генералу это будет очень приятно.
Гости удивленно переглянулись друг с другом и зашептались. А кондитер, вытирая носовым платком свое раскрасневшееся от горячего чая лицо, робко обратился к Лизетте:
– Извините, госпожа генеральша. У нас в городке оркестров нет. Есть, правда, аккордеонист, да вот аккордеона у него теперь нет. Недавно на свадьбе молодые решили покататься по реке с музыкой. Пели, пили и плясали, лодку раскачали – и оказались все в воде. Музыкант, конечно, спасал себя и аккордеон, ну тут, как говорится, или он, или аккордеон. Вот и покоится он теперь на дне.
– Кто он? – спросила со страхом Лизетта.
– Аккордеон! – виновато ответил кондитер.
– Вы меня напугали. Ну и хорошо, что утонул аккордеон, а не он. Но бал без музыки будет похож на поминки, – недовольно сказала Лизетта.
– Аккордеон или граммофон? – спросил Лизетту любезный итальянец.
Та удивленно повернулась к нему. А Марио продолжил:
– Если вы, уважаемая Лизетта, говорите о цирке, то у нас он есть – не аккордеон, а граммофон.
– Бал под граммофон? Смешно, – убедительно произнесла Лизетта, но, немного подумав, добавила: – Зато оригинально! Даже эффектно! Вот что значит просвещенный взгляд. Ох уж эти итальянцы! Спасибо, Марио. Поверьте, уважаемые дамы и господа, если танцевать под граммофон предлагает нам иностранный гость, то это, согласитесь, уже во всей Европе модно. Решено! Вечером будем танцевать под граммофон.
Гости засмеялись и зааплодировали остроумию Лизетты. Марио подошел к ней и с восторгом произнес:
– Вы само очарование, синьора!
– Спасибо, Марио! – ответила Лизетта и протянула ему свою руку. Марио, изящно нагнувшись, легко коснулся ее губами.
Гости с трепетом следили за каждым движением этой пары.
– Как у этих приезжих все красиво, изящно, изысканно. А у нас? Посмотришь – прямо срам один. Захудалый городок, да и только, – шепнул кондитер на ухо старушке-директрисе.
– Да, одна беспробудная пьянь. Не научились мы еще изысканным манерам. Беда! – ответила ему старушка.
В этот момент дверь заскрипела и приоткрылась. Все гости повернулись, ожидая возвращения генерала. Но в кабинет так никто и не вошел.
– Сквозняк! Или еще какой-нибудь пустяк, – сказала Лизетта.
– Или что-нибудь похуже, – таинственно произнес кондитер.
– Что? – с интересом спросила его Лизетта. – Вы что-то хотели мне сказать?
Все присутствующие с интересом повернулись к кондитеру и стали ждать от него ответа. Толстяк-кондитер сначала быстро посмотрел на всех, заерзал, восседая на двух стульях, стеснительно улыбнулся, достал очередной раз носовой платок, вытер лицо, откашлялся и, решившись, серьезным тоном громко сказал:
– Слышал я, уважаемая госпожа Лизетта, что сегодня ночью в городке произошло странное событие. Говорят, будто бы по улицам бегало привидение. Это вам не сквозняк! Да и не какой-нибудь пустяк.
В кабинете воцарилась тишина. Все ожидали от супруги генерала презрительного смеха, но Лизетта была невозмутима и спокойно произнесла:
– О да! Об этом я и хотела сейчас с вами говорить. Привидение видела, представьте себе, именно я! Это было поздно ночью. Я проснулась от странных шорохов и неприятных скрипов на первом этаже. Мне показалось, что гуляет ветер, и я не стала будить генерала. Решила сама пойти и посмотреть, в чем дело. Я зажгла свечу и прошла к лестнице, чтобы спуститься на первый этаж. Входная дверь внизу пронзительно заскрипела, а потом хлопнула. Я кинулась к окну и увидела, что от дома быстро бежит, а потом будто бы даже стремительно летит по улице и вскоре исчезает во тьме непонятное существо. То ли человек, то ли нет – неизвестно. Оно было скрыто с головы до ног черной накидкой.
Гости, онемев, смотрели на Лизетту во все глаза, ожидая продолжения волнующего рассказа. А она ждала охов и вздохов. В кабинете воцарилась тишина. Лизетта с укором взглянула на сидевшего рядом Стефана. Тот сразу понял, что именно он, как городовой, по долгу службы должен первым высказать свое веское мнение. Стефан медленно встал и рассудительно сказал:
– Ваш рассказ до глубины души нас тронул. Городовые всегда, днем и ночью, стоят на страже спокойствия всех добропорядочных горожан. Это вопиющее безобразие! Грабеж! Ночью кто-то хотел взломать дверь дома самого градоначальника и потревожить покой столичного генерала и его благороднейшей супруги. Мы, как и полагается, сделаем все, чтобы искать, найти, схватить и посадить это, так сказать, "привидение". И у меня уже есть предположение: это может быть вор. Хотя воришка, скорее, полез бы ночью, в лавку за вином, чем в этот дом. Да и воров-то в нашем городке вот не было и нет. Ищем иногда по соседским дворам пропавших кур да гусей. Так их никто и не ворует, они сами туда бегают.
– Может, это никакой и не вор, а кто-нибудь из наших мужиков, крепко подвыпивший. Шел, шел и в дом зашел. Может, спьяну думал, что в свой, а зашел в чужой, – почти скороговоркой выпалила одна из рыжих девиц.
– Может, объявился оборотень какой-нибудь? У соседнего дома каждый день на дороге хряк толстенный валяется. А как стемнеет – его там нет. Вот как! А может, это он и бегает на двух копытах по ночам. Как говорится: "Свиная рожа везде вхожа", – громко сказала довольная собой вторая рыжая девица.
Лизетта от таких слов поморщилась и сказала сама себе: "Откуда взялись эти фамильярные рыжие девки? Кто их пригласил? Да уж, как говорится, посади свинью за стол, она и ноги на стол".
– Уважаемая синьора Лизетта! Позвольте мне сказать вам кое-что важное, – воскликнул Марио. – Все говорят сейчас о привидениях? И если это так, то расскажу о странном случае, который произошел со мной сегодня ночью. Вечером вчера мы, наконец, добрались до этого милого городка и остановились на ночлег в постоялом дворе. За ужином за соседним столом сидели четверо мужчин. Они бурно обсуждали странное исчезновение какого-то человека в этих краях. Я поначалу не обращал на это никакого внимания. Но, когда я узнал, что пропал градоначальник, я был крайне удивлен. Но это было лишь начало. После ужина я вышел на улицу подышать свежим воздухом. И вдруг увидел, как по дороге быстро движется какая-то тень. В этот момент из-за угла подул пронизывающий холодный ветер, а затем – словно оно спустилось с небес – передо мной появилось черное полотнище, зловеще мерцавшее в лунном свете. Признаться, я испугался и бегом вернулся в дом. Увидеть такое мне пришлось в первый раз.
Лизетта с восхищением воскликнула:
– Вот! Слова Марио подтверждают мой рассказ. Он тоже этой ночью видел привидение. Своими глазами!
После такой убедительной поддержки Лизетты гости заметно оживились и стали друг с другом шептаться пуще прежнего. Кондитер пытался встать и что-то сказать, кашлял, кряхтел, бормотал, а потом, так и не поднявшись, многозначительно сказал:
– А что если это привидение в черной накидке – дух самого?..
Кондитер медленно поднял глаза в потолок. Гости замерли. А он, окинув всех серьезным взглядом, продолжил, слегка заикаясь от волнения:
– Царство ему небесное! Может, он спустился с того света ненадолго и решил зайти на минуточку домой? А потом погулял по городу, погулял и обратно полетел к себе в потусторонний мир.
Лизетту вдруг осенила идея. Она встала из-за стола и воскликнула:
– Дух самого! Это прекрасная мысль. Сегодня вечером все соберемся за столом и будем искать контакт с потусторонним миром. И, если повезет, поговорим с духом самого лейтенанта Нильса. Итак, решено! В полдень – выступление с балкона генерала, потом – итальянский цирк, а вечером – общаемся с потусторонним миром и играем в карты! Затем бал: шампанское и танцы под итальянский граммофон.
– Браво! Это будет незабываемый вечер, – похлопав в ладоши, воскликнул итальянец.
Супруга генерала улыбнулась и нежно кивнула ему головой. Она была в восторге от неожиданной встречи в этой глуши с галантным молодым мужчиной, да еще из Италии. Остальные гости шумно обсуждали ночное привидение, генеральское выступление, цирковое представление, потустороннее общение и карты. Девицы без умолку, перебивая друг друга, болтали о бальных нарядах, выспрашивая у Лизетты, что сейчас носят в столице.
"О, как они мне надоели! Скорее бы уже ушли", – сказала себе Лизетта.
В конце концов, это ей наскучило. Она, мило улыбнувшись девицам и другим гостям, отвела Марио в сторону и стала говорить с ним по-итальянски. Гости, удивленные ее образованностью, ее командирскими способностями и почти генеральской решимостью, прислушивались к их разговору, следили за манерами и не хотели расходиться. Старушка Агафья, собирая на поднос пустые чашки, блюдца, ложки, подошла к ним и по-дружески шепотом сказала:
– Ну, довольно вам болтать-то! Раскудахтались тут. Дайте же супруге генерала отдохнуть, первый день она с дороги.