* * *
Хезер опять ощущала в себе достаточно сил. Она не позволит себе успокоиться, прежде чем найдет настоящего преступника и гордо заявит им всем об этом, доставит его или ее этому глупому полицейскому с Боу Стрит и потребует у него извинения. На словах это было все просто, но не на деле. В этом Хезер вполне отдавала себе отчет.
К семи часам совсем стемнело. Стали раздаваться звуки хлопающих дверей, смех. Около пивного бочонка собрались мужчины и, конечно же, мисс Даймонд. Все веселились, пили пиво, играли в карты и кости.
Хезер представляла себе, что сейчас мисс Уэдж в соседней комнате наверняка закладывает в уши вату и чопорно открывает библию. А может быть, эта старая дева вертится перед зеркалом, примеряя еще одну шляпку, еще более безвкусную, чем другие. Мисс Уэдж, без сомнения, противоречивая личность, но не более всех остальных гостей.
Хезер нетерпеливо посматривала на свои часы - они достались ей в наследство от бабушки. Еще только пять минут восьмого. Она не может ждать полуночи для того, чтобы начать исполнение своего плана, если он вообще может быть выполнен. Это еще предстоит выяснить. Девушка сама хотела бы принести один из знаменитых коктейлей Тео мистеру "Члену", чтобы он не помешал ей в ее планах.
Раздался негромкий стук в дверь. Хезер вздрогнула.
- Кто там? - спросила она.
- Флёр. Разрешите мне войти. Изумленная Хезер впустила гостью:
- Проходите. А как же бдительное око сэра Питера, он сам отпустил вас?
Леди Флёр впорхнула, как бабочка, окутанная газовой шалью поверх розового шелкового халата. Великолепные локоны прыгали и качались в такт ее движениям.
- Да, он беседует внизу с другим джентльменом. Я не выношу запаха табачного дыма и бренди. Почему все мужчины такие грубияны? - девушка презрительно усмехнулась и присела на краешек кровати.
- Вы заболели от скуки, леди Флёр, - улыбнулась ей Хезер и села рядом. - Я хотела бы поблагодарить вас за поддержку в тот момент, когда меня… привели с конюшен. Боюсь, что я выглядела тогда совершенной дурой.
- Пустяки, я не понимаю, чем таким помогла вам, - отвечала леди Флёр. - Питер считает, что даже разговор с вами - признак дурного тона, как будто вы больны какой‑то заразной болезнью.
Хезер рассмеялась.
- Да, но он в чем‑то прав! У меня до сих пор не закончилась простуда. Кроме того, я под подозрением, как вы знаете. Поэтому разговор со мной может повредить вашей репутации.
Леди Флёр, сощурившись, внимательно разглядывала Хезер.
- Ба! Вы предложили свою помощь, когда мне было особенно тяжело, и вы оказались единственной, кто проявил благородство, неважно, вор вы или нет. Кроме того, моя репутация и так уже изрядно подмочена, и навредить ей еще больше непросто. В‑третьих, Тео утверждает, что вы невиновны.
- А вы верите всему, что говорит Тео? Флёр пожала плечами и слегка покраснела:
- Ведь он благородный человек, не так ли? Хезер ответила вопросом на вопрос:
- Вы хотите сказать, более благородный, чем сэр Питер?
- О, да! - созналась молодая девушка. - Всем понятно, что он честный человек, а о сэре Питере я не могу сказать ничего определенного, кроме того, что я в течение недели была безумно влюблена в него.
- Но после того, как вы повстречали Тео, обстоятельства переменились?
Леди Флёр рассеянно и виновато поигрывала завязками своего халата, ее хорошенькое личико сморщилось от попытки мыслить логически.
- Я еще не решила. Конечно, Тео не такой восхитительный кавалер, как Питер. Но признайтесь, ведь Питер - самый красивый мужчина из тех, которых вы когда‑либо видели?
Хезер вспомнила мужественные, запоминающиеся черты мистера Блэкхерста. В сравнении с ним сэр Питер выглядел как самодовольный хлыщ.
- Я не во всем с вами согласна. Если вам больше по душе байроновский тип мужчины, то, возможно, сэр Питер - ваш идеал.
- Но он не такой добрый, как Тео. Знаете, похоже, что Питер не любит меня. Он всегда критикует все то, что я говорю и что делаю.
- Это не совсем то, что нужно для выбора партнера на всю жизнь, не так ли?
- Да, мисс Максвелл, я думаю, что вы правы.
- Что привело вас ко мне, леди Флёр?
Девушка волновалась, не зная, как начать:
- Я очень взволнована, но я, на самом деле, уже сожалею о том, что бежала с Питером. Это все так утомительно и скучно. Когда‑то мне казалось, что это самый лучший выход, потому что мои родители были резко против ухаживаний сэра Питера. Они говорили, что его интересует только мое приданое. Видите ли, я единственная наследница большого состояния моей матери.
- Это, конечно, всегда притягивает к себе мошенников и охотников за чужими деньгами, - Хезер криво улыбнулась. - Бедная леди Флёр, вы действительно попали в затруднительное положение.
Леди Флёр вдруг горько заплакала, и Хезер, утешая, обняла девушку, а затем вложила ей в руку чистый носовой платок:
- У нас обеих есть свои проблемы, но все они рано или поздно разрешатся, - успокаивала ее Хезер, вытирая слезы на щеках леди Флёр уголком своей шали. - Я постараюсь помочь вам всем, чем только смогу.
Леди Флёр постепенно успокоилась, она несколько раз икнула и высморкалась.
- Вы, наверное, считаете меня полной дурой, но сэр Питер показался мне идеалом настоящего мужчины. Я всегда мечтала о романтическом типе, о муже, который читал бы вслух мне стихи и подавал бы шампанское и клубнику к завтраку. Но сэр Питер оказался способен читать лишь свои собственные дрянные стихи, от которых я быстро засыпаю, а он делается сердит и начинает говорить, будто у меня куриные мозги.
Хезер старалась сдержаться, чтобы не рассмеяться от ее слов. Сделав серьезное лицо, она произнесла:
- Похоже, что сэр Питер любит лишь самого себя. - Она взяла леди Флёр за руки. - Наверное, вы допустили ошибку, решив бежать вместе с Питером, но эту ошибку еще можно исправить. Вам не следует выходить за него замуж, пока вы не выслушаете голос своего сердца.
- Вы совершенно правы, - покорно согласилась леди Флёр. - Именно эти слова говорила мне моя матушка две недели назад. Но я не стала следовать ее советам. Мне казалось, что с Питером я готова идти хоть на край света. Иногда он может быть таким романтичным. Знаете, однажды ночью он подставил лестницу к моему окну и вынес меня из дома. Это было очень высоко, но в его объятьях меня ничто не страшило. У него на лице даже была черная маска, чтобы его никто не мог узнать. Его черный плащ развевался на ветру. Я никогда не была так взволнована и увлечена. Он подарил мне розу и сообщил, что внизу нас ждет золоченый экипаж, чтобы отвезти нас обоих в рай. Но оказалось, что нас ждал обыкновенный мошенник, который отвез нас в таверну "Лебедь с двумя шеями", откуда дилижансом мы и выехали на север.
У Хезер задрожали губы от возмущения:
- Какой избитый трюк! Но, может быть, у сэра Питера просто не хватило денег, чтобы отвезти вас в золоченой карете прямо в Шотландию.
Леди Флёр внимательно взглянула на нее из‑под своих золотистых ресниц:
- Вы смеетесь надо мной!
- Нет, ни в коем случае, - уверяла ее Хезер. Она с чувством обняла девушку. - Я рада видеть, что наконец вы сами поняли, что это бегство было ошибкой. Так или иначе, но скоро вы вернетесь домой. Мы придумаем для ваших родителей какое‑нибудь подходящее случаю объяснение. Кроме того, они будут счастливы видеть вас живой и невредимой.
- Получается, что я обременяю вас своими проблемами, в то время как у вас и своих предостаточно, - произнесла леди Флёр.
- Моими проблемами буду заниматься я сама. К моменту, когда растают дороги, никто в этой таверне не будет связывать мое имя с вором по кличке "Кот", - Хезер произнесла эту фразу с большей убедительностью, чем верила сама. Но это должно обязательно свершиться, никакой другой оборот событий ее бы не устроил.
- Я восхищаюсь вами, - потупив взор, произнесла Флёр. - Если бы кто‑то назвал меня самой известной в Англии воровкой, я бы умерла от отчаяния.
- Я тоже была на грани, - пробормотала Хезер себе самой. А вслух она сказала: - Я сама не знаю, откуда берется храбрость, когда ты попадаешь в безвыходное положение. Как только ты понимаешь, что тебе уже нечего терять, то храбрость и сила духа тут как тут. Со мной это уже было во второй раз. - Она высморкалась, чтобы утаить от собеседницы тот вихрь эмоций, который захватил ее, и не дать себе заплакать.
- Да? - глаза Флёр округлились до размера двух блюдечек.
- Когда умер мой отец, я потеряла все, что было так мило моему сердцу. Он был таким жизнерадостным - хотя и склонным к мотовству. Когда я оказалась без наследства, мне пришлось искать работу. Признаюсь вам, что мне не очень нравится должность гувернантки, но у меня не было другого выбора.
- Вы могли бы выйти замуж, - бесхитростно предложила Флёр. - Вы такая хорошенькая. У вас столько чувства достоинства.
Хезер благодарно улыбнулась:
- Этот разговор дал мне столько полезного… Я благодарна вам за искренность и доверие ко мне.
Леди Флёр легкими шагами направилась в сторону двери.
- Не стоит благодарностей. Я почувствовала такое облегчение после разговора с вами… Я теперь поняла: то, что задумал Питер по отношению ко мне, оказалось полно загадочного смысла. Спокойной ночи. - Она улыбнулась Хезер счастливой улыбкой и, помахав ей рукой, удалилась.
- Спокойной ночи, - рассеянно произнесла Хезер уже закрытой двери. Она подумала, что если сэр Питер смог так ловко взобраться по лестнице, не забыв спрятать свое лицо от чужих глаз, то, возможно, он также знал, как проникнуть в чужую спальню незамеченным и как украсть оттуда драгоценности. Ей следует выяснить, где сэр Питер, из физических упражнений практиковавший только чтение вслух дрянных стихов, научился взбираться по лестницам, как заправский строительный рабочий. Неудивительно, если окажется, что сэр Питер к тому же боится высоты….
Но прежде всего ей следовало выяснить, на какие деньги веселится и пьянствует мистер "Член". Она полагала, что и в этот вечер он уже успел достаточно глубоко заглянуть в коньячную бутылку.
ГЛАВА 9
Время двигалось медленно, словно улитка. Мистер Блэкхерст и мистер "Член" играли в карты почти до полуночи. Наконец Хезер услыхала тяжелые шаги в коридоре. Она молилась богу, чтобы это был Блэкхерст в поисках своего номера, а не мистер "Член".
Хезер несколько раз спускалась по ступенькам вниз понаблюдать за мистером "Членом", и с каждой такой вылазкой ее нетерпение нарастало. После полуночи пивная комната опустела, остался лишь мистер "Член", который прилег щекой на грубую доску стола. Все его пальто, однако, были застегнуты наглухо. Он громко храпел. Молитвы Хезер были услышаны - теперь или никогда.
Вспомнив, откуда появлялся мистер "Член" в пивной комнате раньше, Хезер на цыпочках двинулась в сторону этой двери.
Девушка двигалась, держа над головой горящую свечу; половицы скрипели у нее под ногами, она молилась богу, чтобы ей никто не попался навстречу. В узком проходе на стене тускло мерцали две небольшие свечи; тени, отбрасываемые их пламенем, приобретали форму скачущих великанов, от чего сердце Хезер уходило в пятки.
Наконец пальцы нащупали холодную дверную ручку. У нее перехватило дыхание: "А вдруг дверь окажется запертой?"
Ей повезло: дверь, скрипя, отворилась. Облегченно вздохнув, Хезер пробралась внутрь.
Ее свеча должна была скоро погаснуть. Дрожа, молодая женщина закрыла за собой дверь и на ощупь попыталась найти, куда можно поставить свечу.
Когда ее глаза привыкли к полумраку, она разглядела платяной шкаф, кровать, стол, стул и высокий комод. Девушка поставила свечу на стул и начала выдвигать ящики комода и прощупывать их содержимое: рубашки, носки, носовые платки. Хезер надеялась, что ее чувствительные пальцы смогут определить спрятанные там драгоценности.
Мистеру "Члену" удалось занять своими вещами лишь три выдвижных ящика из шести, и Хезер скоро закончила свой досмотр. Она отметила для себя превосходное качество его запасных рубашек и шейных платков, в то время как то, что он носил на себе, было плохого качества и не первой свежести.
Никаких драгоценностей ей найти не удалось.
Затем, держа свечу в руке, Хезер подошла к платяному шкафу. Его дверца громко скрипнула, и ее сердце забилось от страха. Она боялась, что дверь вот‑вот может открыться и появится мистер "Член". От страха у нее начали стучать зубы. Собрав в комок все свое самообладание, Хезер начала обследовать висевшие там вещи. В карманах костюмов она не нашла ничего. В карманах плаща и замшевого пальто лежали несколько золотых монет, смятый носовой платок, истрепанная колода карт и кожаный футляр с игральными костями.
Это соверены - определила Хезер. Только человек с достатком может позволить себе беззаботно оставлять в карманах золотые. Мистер "Член" не был так прост, как казался. Замшевое пальто выдавало в нем джентльмена, но и там столь желанных рубинов ей обнаружить не удалось.
Поднеся свечу к кровати, Хезер перевернула подушку, тщательно ощупала матрас, пространство под ним и все другие места возможного хранения драгоценностей. Но безрезультатно…
Она заглянула под кровать, осмотрела стол, но больше никаких вещей не обнаружила.
Ее охватило горькое разочарование, поиски оказались безрезультатными. Больше прятать было негде. На столе тоже не было ничего интересного: старый номер "Таймс", пустой кошелек и еще одна колода карт. И в ботинках, стоявших за дверью, Хезер не обнаружила ничего подозрительного. Надежда на то, что удастся найти настоящие рубины, пока не оправдывалась.
Печально вздохнув, она взяла свечу и направилась к двери, но ее остановил негромкий металлический звук снаружи. Кровь заледенела в ее жилах. От страха она чуть не уронила свечу.
За дверью кто‑то стоял.
Если мистер "Член" обнаружит подозреваемую здесь, она обречена. Ее снова закроют на ключ. Парализованная от страха, Хезер стояла за дверью и ждала - секунды летели вперед. Скрипнула половица.
Ручка двери медленно поворачивалась, скрип металла был едва слышен.
Наконец Хезер удалось частично стряхнуть с себя парализовавший ее страх. Она быстро осмотрела комнату, увидела тяжелый подсвечник у камина. Бесшумно метнулась к намеченной цели, схватила его у основания, подняла над головой и прыжком вернулась на свое прежнее место за дверью. Девушка потушила свечу. Ее сердце билось так сильно, что ей казалось, оно вот‑вот разорвется от страха. Рука ее от тяжести удерживаемого груза дрожала.
Дверь распахнулась, и вместе с трудом переступившим порог человеком в комнату из коридора ворвался поток прохладного воздуха. Нога в ботинке обо что‑то споткнулась; Хезер схватила подсвечник обеими руками. Увидев рядом длинную черную тень, она нанесла удар…
Не видя вошедшего, Хезер вложила в этот удар все силы, какие нашлись в ее дрожащих руках. Мужчина, вскрикнув, упал на пол. Подсвечник закатился под кровать.
Хезер какое‑то время стояла неподвижно, в ее голове все шло кругом. Она не верила себе, что смогла кого‑то ударить тяжелым подсвечником. Ведь она собиралась только обыскать комнату, а получилось так, что, может быть, убила человека.
Встав на колени, Хезер стала искать тело. Она нащупала гладкий сатин жилета и, путешествуя вдоль рядов пуговиц, добралась до накрахмаленного воротничка и выступающей челюсти. Тут ей стало ясно, что это не мистер "Член".
Она легонько ударила мужчину по щекам и хрипло прикрикнула:
- Вставайте! Я не думала, что удар может получиться таким сильным.
Голова зашевелилась, мужчина в ответ застонал, и Хезер узнала голос мистера Блэкхерста. Он лежал без сознания.
- Боже мой, что я наделала, - Хезер едва дышала от ужаса, ее губы заледенели.
Свет. Нужен свет. Вспомнив, где находится камин, она, спотыкаясь, добралась до него и стала искать спички. Затем, отыскав на полу свечу, зажгла ее.
Чтобы шум не проникал в коридор, девушка плотно закрыла дверь. Она вновь стала перед телом мистера Блэкхерста на колени и стала пальцами, перебирая его локоны, разыскивать рану на голове. Но, слава богу, его голова была цела. Хезер стала исследовать шею, но внезапно его рука обхватила ее и его голова оказалась у нее на груди. Нежно гладя его голову, она умоляла его очнуться. Наконец Блэкхерст открыл глаза, и Хезер увидела, что синева его глаз затуманилась от боли.
- Что..? - начал мужчина и, поморщившись, попытался сесть. - Проклятие! - Здоровой рукой, морщась от боли, он схватился за левое плечо.
- Слава богу, вы живы! - воскликнула Хезер с облегчением. - Я так виновата перед вами. Я не хотела причинить вам боль. Но я так испугалась.
Блэкхерст опять поморщился от боли. Наконец боль немного утихла, и он попытался улыбнуться.
- Мне надо было самому догадаться, что это вы. Наверняка вы сломали мне ключицу, к тому же я ударился головой об пол.
Хезер вздрогнула от сочувствия к нему; он своей рукой коснулся ее щеки.
- Ничего, все в порядке, я пошутил. - Блэкхерст тесней прижался головой к ее груди. - Здесь тоже можно неплохо передохнуть. Здесь мягко и тепло. - Влюбленным взглядом он рассматривал каждую черточку ее миловидного лица, изящную шею и… Вез всякого сомнения, мисс Максвелл красива. Интересно, чувствует ли эта женщина, что он восхищается ею?
Хезер почувствовала, что от смущения у нее начинают краснеть щеки, и она довольно резким движением отправила его голову отдыхать на пол.
- Вам, наверное, лучше встать, мистер Блэкхерст, - посоветовала она, избегая встречаться с ним взглядом.
- Что вы здесь делаете, мисс Максвелл? - спросил молодой джентльмен, наконец с трудом сев. Его левая рука висела как плеть, и он удерживал ее правой. - Досадная мелочь… - Когда Блэкхерст осознал, что она натворила, его лицо потемнело от раздражения.
- Я очень виновата! Позвольте мне помочь вам. - Хезер помогла ему встать и добраться до края кровати. Решительным жестом она заставила его лечь. - Надо положить холодный компресс на место ушиба.
Не обращая внимания на его возражения, она развязала ему шейный платок. Девушка страстно желала помочь ему, ослабить его боль и поэтому не обращала внимания на двусмысленность их положения. Быстро работая пальцами, она расстегнула жилет и верхнюю часть рубашки. Освободить его плечо стоило ей больших физических усилий. Хезер очень переживала, чувствуя его неловкость; ведь это все ее вина.
Под рубашкой она обнаружила синяк размером с гусиное яйцо и ужаснулась:
- Что я наделала!
Он взглянул на свое плечо и мрачно улыбнулся:
- Да, это ваших рук дело. В засаде вы особенно опасны, Хезер. Но, вероятно, частично виноват и я сам.
От нервной и физической усталости у девушки подкашивались ноги, она безмолвно смотрела на синяк. Смочив водой из кувшина шейный платок, Хезер сделала из него компресс и аккуратно приложила его к ссадине. Затем она достала из комода несколько шейных платков мистера "Члена" и сделала из них перевязь, зацепив ее жемчужной булавкой из своего корсета.