- И рано или поздно, - добавила Элпью, прочитав мысли графини, - если мы здесь останемся, нас найдут и препроводят в Тайберн, где повесят за шею и удушат до смерти. Играю в открытую. - И она выложила свои победные карты.
- Этта девочка пгава, - заявила Пигаль, бросая карты на стол. - Вы можете здесь пегеночевать, но, пока еще будет темно, вы должны пойти к эттой женщине, миссис Уилсон, и заставить ее сознаться… Пгежде чем она… - Пигаль скорчила гротескную гримасу, призванную изобразить состояние смерти.
- Сейчас уже почти темно. - Элпью сгребла выигранные деньги, включая и долговую расписку графини.
- Нет, нет, - заверещала Пигаль. - После полуночи гогаздо лучше… попозже. Когда вся стгажа уснет, а бидл со своими констеблями будут навеселе. Лучше всего незадолго до гассвета.
Графиня искоса посмотрела на нее.
- А ты откуда знаешь?
- Я столько газ забигалась в дома за своими любовными письмами, написанными под влиянием погыва.
- Я хожу, - вмешалась Элпью, переворачивая бубнового валета.
- Кстати, к эттому плащу я, пожалуй, могу пгедложить хогошие мужские панталоны.
Графиня пришла в смятение.
- Могу одолжить вам из своего, - улыбнулась Пигаль. - У меня есть пгекгасная мужская одежда. Тебе подойдет, догогуша.
Облезлый попугай в углу разразился неистовой тирадой, а обезьяна, которая до этого момента спала на буфете, подпрыгнула и полезла вверх по шторам.
- Я что-то совсем запуталась, - сказала графиня. - Пигаль, милая, я так голодна, что ничего не соображаю.
- Но почему же ты не сказала? - вскочила со своего места Пигаль. - У меня есть идеальный легкий ужин для нас. Азиз, подоггей сыг с огехами, s'il vous plait.
Элпью содрогнулась. Опять французская еда. Однако в кармане у нее лежали деньги, выспятся они с графиней с комфортом, а потом, после полуночи, отправятся на встречу с миссис Уилсон.
Вздрогнув, миссис Уилсон проснулась. Графиня приложила палец к губам.
- Это мы, миссис Уилсон, - прошептала она. - Вы нас нанимали.
Миссис Уилсон резко села. Элпью отдернула шторы - первые проблески рассвета уже высветлили крыши.
После ужина, который оказался восхитительной трапезой, состоявшей из перепелок, поджаренных с сыром и запитых бокалом шипучего вина "Асти" ("Его доставляют для меня специально из Пьемонта, догогая"), графиня с Элпью крепко уснули и проснулись, разбуженные грохотом тележек молочников по мостовой.
Было все еще темно, когда сыщицы в своих мужских нарядах добрались через весь город до Эйнджел-Корта. Проникнув в дом через окно на первом этаже, они тихонько поднялись по лестнице наверх. Элпью указывала графине дорогу в спальню миссис Уилсон.
- Зачем вы здесь? - Вдова убрала с лица волосы. - Я думала…
- Вы думали, - сказала графиня, поправляя тяжелый парик, - что я в тюрьме. Но, как видите, меня освободили. - Она непринужденно прошлась по комнате и уселась у столбика в изножье кровати. - Поэтому скажите правду. Это были вы? Вы наняли нас, чтобы замаскировать собственное преступление? Это вы убили своего мужа, будучи уверены, что мы с Элпью первыми наткнемся на его труп и таким образом правосудие сочтет нас виновными? Таков был ваш план?
Прежде чем миссис Уилсон заговорила, Элпью, которая присела по другую сторону кровати, прошептала ей на ухо:
- Кто ваш сообщник? Крупный мужчина, который тоже следил за вашим мужем? Он ваш любовник?
- Или вы наняли его следить за нами? - подхватила графиня.
- Чтобы быть уверенной, что мы будем там в нужное время? - прошипела Элпью.
Серый свет, заполняя комнату, осветил бледное лицо миссис Уилсон. Она молчала.
- Зачем вы наняли нас, миссис Уилсон? Назовите нам истинную причину, по которой вы оплачивали слежку за вашим мужем.
- Я все сказала вам тогда. - Вдова откинулась на подушки. - Я подозревала, что мой муж встречается с другой женщиной. Думала, что он дает ей деньги. Иначе с чего мы оказались по уши в долгах?
Вскинув бровь, Элпью оглядела со вкусом отделанную и обставленную по последней моде комнату.
- Я была богатой женщиной. Я принесла своему мужу значительное приданое. А теперь мои адвокаты говорят, что у меня нет ничего, кроме этого дома и его содержимого. Мой муж, когда я выходила за него, был удачливым купцом. Однако его сейф полон лишь долговыми обязательствами.
- Поэтому вы убили его, чтобы перекрыть утечку?
- Нет. Я его не убивала. Я его любила. В нем была вся моя жизнь.
- Вы позволили властям арестовать меня и ничего не сделали для моего освобождения. - Графиня прислонилась к столбику. - Мы свои обязательства выполнили, - сказала она. - Не могли бы вы объяснить властям, что это вы наняли нас и не имеете к нам претензий? Тогда они оставят нас в покое.
В комнате стало почти светло. Элпью поднялась и озабоченно посмотрела в окно. Туда-сюда сновали слуги, неся ведра с водой, молоко в кувшинах, хлеб.
- Сделайте это для нас. Напишите собственной рукой, что мы следили за вашим мужем, но вы не считаете, что мы виновны в его смерти.
Миссис Уилсон покачала головой.
- Я не могу этого сделать.
- Потому что вы сами его убили? - нависла над ней графиня. - Вы должны. Иначе мы устроим так, что констеблям станет известно: всего за два дня до убийства вашего мужа вы желали его смерти.
- Я не желала.
Элпью развернулась к ней.
- Вы сказали, что если у него есть другая женщина, то "пусть он уходит. Уходит навсегда. И никогда больше не возвращается".
Миссис Уилсон покачала головой.
- Всего несколько слов, - сказала Элпью, доставая из кармана перо и бумагу. - Вот. Пишите же.
- Это невозможно. - Миссис Уилсон опустила голову. Элпью сунула перо ей в руку.
Вдова расплакалась.
- Но я не умею писать. Я неграмотная. - Она судорожно всхлипнула. - Я знаю, что вы не убивали моего Бо. Но я тоже этого не делала. Вы должны мне верить. Я любила его. Ион заставил меня поверить, что любит меня. Я хотела родить ему ребенка и переехать в деревню, подальше от всего этого шума и суеты. Но теперь этого уже никогда не будет.
Элпью с графиней переглянулись.
- Но разве не чувство вины заставило вас принять яд?
- Я не принимала никакого яда. Прошлой ночью я чуть не умерла от горя.
Элпью рассмеялась ей в лицо.
- Мадам, могу вас заверить, что вы приняли яд. Вы приняли некоторое количество чистой сурьмы. Я была у аптекаря, когда он в присутствии вашего юриста определил, что содержалось в вашей чашке.
- Нет. - Миссис Уилсон казалась очень озадаченной. - Это невозможно. Просто я была убита горем.
- Нет, мадам, - покачала головой Элпью. - Уверяю вас, вы выпили яд.
- Я приняла порошок до того, как узнала, что Бо… - Голос ее прервался, и на глазах выступили слезы. - Я приняла порошок, как обычно перед сном. - Миссис Уилсон выдвинула ящик ночного столика. - Я приняла порошок, приготовленный для меня мужем.
Графиня подняла подведенные карандашом брови.
- Муж приготовил для вас отраву?
- Не отраву. Лекарство, которое я пила каждый вечер для укрепления сил, чтобы забеременеть и подарить нам наследника. Бо всегда сам его смешивал. - Она вынула из ящика скомканную бумажку.
Графиня взяла обертку - кусок белой бумаги, сложенный в виде пакетика для порошка и помеченный ♀.
- Это женский знак, - тихо проговорила миссис Уилсон.
Графиня внимательно рассмотрела бумагу и, положив ее в карман, заглянула в ящик. В нем было полно обычных женских мелочей: булавки, брошки, ленты, пудра, румяна, папильотки и коробочка с притиранием телесного цвета. Ее светлость поздравила себя: она правильно угадала, что миссис Уилсон накладывает тон.
- Кажется, здесь больше нет порошков, мадам. Однако вы говорите так, словно принимаете их регулярно.
- Так и есть… Бо готовил сразу много этого снадобья, раскладывал по пакетикам, а моя служанка Бетти каждый вечер приносила мне порошок.
Элпью, которая по-прежнему занимала своей пост у окна, обернулась. Таинственная Бетти! А она-то как связана со всем этим делом?
- Скажите, кто-нибудь мог желать смерти вашему мужу? - спросила она. - Я имею в виду - помимо вас.
- Этого я не знаю. Его все любили. Даже слуги. Бетти не скрывала, что обожает его. Он был чудесным человеком.
Элпью подняла брови. Снова Бетти! Она своими собственными глазами видела проявление этого обожания и знала, что если Бо и нравился Бетти, то к его жене она не питала ничего, кроме презрения.
- Кто бы ни забирал иногда моего Бо на ночь, - вздохнула миссис Уилсон, - теперь он забрал его навсегда. - Она сжала руку графини. - Мне правда очень жаль, что своим поручением я навлекла на вас все эти неприятности. Теперь я прошу вас только об одном - помогайте мне по-прежнему. Пожалуйста, леди Эшби де ла Зуш, умоляю вас, помогите мне найти убийц Бо и отдать их в руки правосудия.
Графиня слегка попятилась.
Отбросив покрывала, миссис Уилсон открыла маленькую коробочку, стоявшую на столике у кровати.
- Я щедро заплачу вам, клянусь. Но заплатить я могу, если только вы добудете для меня эти сведения. - Она вынула небольшой кошелек на завязках. - Вот пять гиней на покрытие ваших расходов. Узнайте, кто убил Бо. И почему.
- Но вы говорите, что у вас нет ничего, кроме долгов, мадам. Каким образом вы сможете щедро заплатить нам?
- Теперь, когда Бо умер, у меня будет достаточно денег…
Резкие удары в парадную дверь заставили Элпью отскочить от окна.
- О, господи, мадам, это констебли. Должно быть, кто-то видел, как мы сюда пробрались.
Миссис Уилсон перевела взгляд с Элпью на графиню и обратно.
- Значит, вас вовсе не выпустили, да? Вы сбежали… - Она схватила графиню за пухлую руку. - Если вы поможете мне, я помогу вам.
Графиня кивнула, переминаясь с ноги на ногу, словно могла таким образом исчезнуть из этого опасного места.
Миссис Уилсон отдернула висевший на стене рядом с кроватью гобелен. Схватив графиню за плечи, она втолкнула ее в маленькую потайную дверь.
- Что это? Убежище священника?
- Это моя гардеробная, дура! Быстро. Элпью последовала за графиней в крохотную комнатку, и женщины укрылись за рядами рубах, платьев, плащей и камзолов для верховой езды. Элпью быстренько обследовала помещение и обнаружила в конце одного из рядов маленькое оконце.
Через гобеленовый занавес они слышали, как кто-то быстро поднимается по лестнице, затем дверь в спальню миссис Уилсон распахнулась.
- Миссис Элизабет Уилсон? - прогремел мужской голос.
Вдову было слышно очень ясно. Должно быть, она стояла у занавеса.
- Да. - Голос ее слегка дрогнул.
- Вы одна?
Последовала пауза. Элпью надеялась, что миссис Уилсон не указывает предательским кивком на гардеробную.
- Где вы были между девятью и десятью часами вечера в тот день, когда погиб ваш супруг Бо Уилсон?
- Я была дома. - Миссис Уилсон отошла от гобелена, негромко скрипнула кровать. Очевидно, женщина села.
Указывая на крохотное оконце, Элпью одними губами прошептала графине:
- Я попробую…
Она медленно отодвинула щеколду и задрала ногу на подоконник.
- Нам сообщили, что видели, как вы быстро удалялись от кладбища при церкви Святого Павла за несколько минут до того, как констебли наткнулись на мертвое тело вашего мужа.
- Нет, нет. - Теперь голос миссис Уилсон дрожал. - Клянусь, что я была здесь, дома.
Обе ноги Элпью были уже снаружи, и она протискивала в отверстие зад.
- А где ваш любовник?
- У меня нет любовника.
Элпью перевернулась на живот и приготовилась спрыгнуть на землю. Помахав рукой, она соскользнула с подоконника и исчезла из поля зрения графини.
- Довольно. Констебль, свяжите ей руки. - Внезапный топот. - Мы ведем вас к мировому судье, где вам будут предъявлены серьезные обвинения.
- Но…
- О-ох!
Графиня скривилась. Это приземлилась Элпью.
- Что это было? - Шаги приблизились к гобелену. - Так кто там у вас? - Гобелен отдернулся, дверь отворилась и висевшая в ряд одежда раздвинулась, явив сидевшую на корточках графиню. Она качнулась вперед.
- Ваш дружок?… - Вытащив графиню за плащ из гардеробной, констебль окинул ее взглядом. - Черт побери, миссис Уилсон. Что это за презренный разбойник?
- Это не мой дружок, сэр. Это женщина.
- У каждого свой вкус… - Констебль с интересом взирал на невысокую улыбающуюся графиню, пухлые телеса которой были втиснуты в мужской наряд, а парик очаровательно сполз на один глаз. - Итак, миссис Уилсон, вы нас не познакомите?.
Графиня стащила парик и расстегнула камзол, явив очертания своего внушительного бюста под льняной рубашкой и шейным платком.
- Миссис Уилсон говорит правду, констебль. Я не любовник этой дамы. Я леди Эшби де ла Зуш.
Помощники констебля прыскали в рукава.
- Так, так. - Констебль кашлянул. - Как раз та женщина, которую мы разыскиваем. Вчера вы весьма ловко сбежали, мадам.
Обернувшись, он дал знак своим людям, которые уже связали миссис Уилсон и набросили ей на плечи плащ поверх ночной сорочки.
- Ведите ее вниз, ребята.
- Что ж, леди, как вас там. Могу сообщить вам, что, учитывая показания разных свидетелей, которые видели высокую, элегантную женщину, убегавшую с места преступления… - Констебль оглядел невысокую, коренастую фигуру графини. - Вы, похоже, оказываетесь вне подозрений. И, видимо, мировой судья поверил в ваш рассказ о том, как вы споткнулись о труп. Так что вы свободны. Хотя, возможно, вы соизволите объяснить, что вы делаете здесь.
Графиня соображала быстро.
- Я знала, что единственным человеком, который мог помочь мне с освобождением, была миссис Уилсон. Я пришла сюда попросить ее…
Констебль улыбнулся и хлопнул ее светлость по плечу.
- Значит, вы говорите, что, когда дело дойдет до суда, дадите показания против миссис Уилсон?
Графиня кивнула.
- Да, я дам показания.
Она была уверена, что к этому времени Элпью уже заняла удобный наблюдательный пункт и приготовилась следовать за скорбной процессией, сопровождающей миссис Уилсон к мировому судье, а затем в арестантскую или в тюрьму, какая будет назначена для ее содержания под стражей.
- Вы живете в собственном доме?
Ее светлость энергично кивнула.
- Меня можно будет найти в Энглси-хаусе, да.
- Тогда можете идти.
Приземлившись не самым удачным образом - на куст можжевельника, - Элпью потеряла парик. Нахлобучивая его, она пробежала через сад и, войдя с черного хода, появилась в вестибюле с видом человека, который имеет полное право находиться в этом доме.
Кухарка, которая подслушивала на лестнице и теперь сплетничала с камердинером Бо, уставилась на нее. Прикоснувшись к шляпе, Элпью на самых низких тонах произнесла:
- Я с констеблями, мадам, - и быстро покинула дом через парадную дверь.
Она покрутилась на улице, на том самом месте, где стояла, наблюдая, как привезли тогда тело Бо, пока, к удивлению сыщицы, констебли не вывели миссис Уилсон.
Элпью заколебалась. Что делать? Пойти за миссис Уилсон или узнать, что стало с графиней? Она решила пойти за констеблями.
Постояв на ступеньках у входа в контору мирового судьи, куда привели вдову, Элпью услышала, как он приказал отправить ее в тюрьму Флит. С этой новостью она поспешила назад, в Чейл-хаус.
Графиню она нашла на улице, ее светлость разглядывала витрины магазина заморских товаров на углу Ладгейт-стрит.
- Посмотри на эти подносы японской работы! Какая красота, и всего по гинее за штуку.
Элпью мельком глянула через плечо на великолепную выставку картин, вееров, фарфора и других модных пустячков.
- Идем, Элпью. - На ладони графини блеснули пять гиней. - У нас есть деньги, давай же посидим среди всех этих модных безделушек и за чаем пожуем нашу жвачку.
- Но, мадам, мы же не можем… - рвалась в бой Элпью.
Схватив напарницу за руку, графиня втащила ее в магазин.
- Что мы можем сделать в такой спешке? Наша главная подозреваемая арестована, а наш лучший план - это выработать хоть какой-нибудь план. Составить список улик.
Они заняли столик в дальнем углу магазина и, прихлебывая чай, с удивлением наблюдали, как приходившие покупатели платили по две гинеи за такую мелочь, как веер из сандалового дерева, букетики бумажных цветов и керамические чашки.
- Итак, могла ли миссис Уилсон быть женщиной с церковного кладбища? - Графиня звучно прожевала маленькое круглое печенье. - Думай, Элпью, думай. Констебль говорит, что она там была. Могла ли миссис Уилсон скрываться за серебристой маской?
- Думаю, нет. - Элпью покачала головой. - Слишком высокая. Слишком элегантная.
Графиня отхлебнула чаю.
- Согласна. Я считаю, что эта Уилсон говорит правду. Хотя я не уверена, что это - вся правда и ничего, кроме правды. Как ты думаешь, она умеет писать?
- Говорят, что теперь в Лондоне каждая горничная умеет писать, но сие не означает, что это верно в отношении купеческих жен.
Две квакерши, кланявшиеся всем, кто попадался им на глаза, и изучавшие цены на предметы, выставленные в ближайшей витрине, одарили Элпью улыбкой, которая скорее походила на угрозу.
- Мне кажется, мы заняли их столик, - сказала Элпью.
Графиня ответила им высокомерным взглядом.
- Даже и не подумаю уступить. Продолжай, Элпью.
- Если миссис Уилсон хотела избавиться от мужа - и вспомните, мы слышали, как она сегодня сказала, что теперь, после его смерти, у нее будут деньги, - даже если сама она там не была, она вполне могла нанять человека, который выполнил бы грязную работу.
- И приняла порошок… - Посмотрев на квакерш, графиня положила в рот еще одно печенье и, громко хрустя, продолжала: - … чтобы своим нездоровьем отвести от себя любые подозрения. - Кинув в рот очередное печенье, она остановилась, не прожевав, - во все стороны полетели крошки. - Но помогло бы ей это? На мой взгляд, уловка с ядом только сделала бы более очевидной ее вину. Как будто она пожалела о содеянном.
- Значит, дела обстоят таким образом, - вздохнула Элпью. - Она виновна, и нам ничего не заплатят сверх этих пяти гиней?
Графиня покачала головой.
- Нет…
Подошедшая служанка взяла их чашки.
- Что-нибудь еще? - Она кивнула в сторону квакерш. - Видите ли, на этот столик очередь.
Графиня сердито посмотрела. Квакерши одновременно поклонились.
- Принесите нам меню, - велела ее светлость. - Мы хотим еще. Дожидающие дамы наверняка могут пока полюбоваться диковинками, которые продаются в вашем заведении.
Девушка отошла. Квакерши надулись.
- Я не потерплю, чтобы меня подгоняли последовательницы какого-то нелепого нового культа. Если миссис Уилсон виновна и мы отдадим ее сообщников в руки правосудия, возможно, мы получим награду. А в том маловероятном случае, если она окажется невиновной, она же нам в конце концов и заплатит. Мы не прогадаем.
Служанка, угрюмо взглянув на графиню, сунула ей меню. Элпью ясно услышала, как со стороны квакерш донеслись слова "странно" и "противоестественно".