Неестественный свет - Фиделис Морган 22 стр.


- И вы не знаете никакой другой благородной дамы, у которой служил бы мужчина с такой внешностью - здоровый, крепкий? - Элпью не могла поверить, что поиск Подлеца вот так оборвется, но трактирщица покачала головой.

- А о чем он разговаривает - помощник миссис Рой?

- Никогда ничего не скажет - только: "Сахарную голову, пожалуйста" или "Кварту сыворотки". Чересчур тихий паренек. Очень замкнутый. А смотрит вроде как насмешливо. - Хозяйка протерла тряпкой стол. - А с чего такой жгучий интерес, дамы?

- Вчера миссис Рой меня оскорбила. После того как мы с подругой тут пообедали, у нас сломалась карета, и эта женщина, воспользовавшись нашей бедой, всячески нас обругала. - Графиня загадочно улыбнулась. - Так что мне хочется найти ее слабые места.

- В таком случае желаю вам удачи. - Трактирщица засмеялась и убрала тарелку. - Нам тут в нашей славной деревне не нужны всякие городские гордячки.

- Совершенно верно, - поддакнула графиня, направляясь к двери.

Хозяйка подняла практически полную кружку ее светлости.

- А пиво допивать не будете?

Графиня пошатнулась. Она знала, что ее вырвет, если она сделает хоть один глоток.

- Выпейте его сами, дорогая. За мой счет. Это вам за вашу помощь.

Покинув таверну "Петух", графиня приказала кучеру ехать прямиком к дому Мустафы и его госпожи, миссис Рой.

- Но, миледи, - запротестовала Элпью, - мы же ищем Подлеца. Нам лучше спросить в лавках, в чайной.

- Да-да, - бросила графиня. - Так мы и поступим. Но сначала мне нужно заплатить один долг. Тогда я буду счастлива.

Элпью прикусила язычок, но ужасно жалела о напрасной трате времени, ибо миссис Уилсон будет чрезвычайно разгневана недостатком новостей.

- То-то сейчас повеселимся, - сказала графиня и, закрепив патены, зашагала по лугу к дому. - Она не ожидает так скоро увидеть меня снова!

Элпью взяла ее светлость за локоть, и женщины перебрались по деревянной приступке через изгородь и побрели по грязи и коровьим лепешкам к закрытой на замок калитке.

В маленьком садике было тихо и пусто.

- Ну да, холодно, - сказала графиня, проворно перелезая через верхнюю планку калитки. - Чего ей торчать в саду? Идем, Элпью, устроим ей сюрприз. Может, увидим этого таинственного мистера Роя.

Элпью спрыгнула на ромашковую лужайку и огляделась. Все казалось таким обычным. Газон, несколько клумб, тропка, ведущая к реке, красивый коттедж с увитым растениями фасадом. Типичный уединенный загородный дом.

Графиня забарабанила в парадную дверь. Ответа не последовало.

Элпью подошла к графине, повернула ручку, но дверь оказалась заперта.

- Может, их нет? Уехали в город.

- Вероятно, в театр, посмотреть на мусье Баллона, танцора.

Элпью подошла к окну и заглянула внутрь через окна в освинцованных переплетах.

- Мадам? - позвала она, махая графине рукой. - Ставни закрыты.

- Не может быть! - Графиня поспешила к ней и прижала лицо к стеклу. - Как странно!

Элпью отошла, чтобы охватить взглядом весь фасад. Наверху окна казались такими же темными.

- Я обойду дом, мадам.

Пока Элпью ходила вокруг коттеджа, графиня села на садовую скамейку. Носком башмака она поддела неплотно прилегающий к земле кусок дерна с ромашками. Похоже было, что со вчерашнего дня газоном кто-то занимался, потому что накануне она не заметила рядом со скамейкой квадратного куска дерна.

Элпью вернулась через несколько минут.

- Ничего не видно. Это место защищено надежнее, чем королевский монетный двор.

- Какое разочарование, - проворчала графиня. - Я хотела показать тебе столовую с фонтаном.

- Я же не сказала, что в дом нельзя проникнуть, мадам. - Обтерев руки о лиф, Элпью вытащила из волос шпильку. - Дайте мне минуту на замок черного хода, и мы войдем.

- Как весело! - хихикала графиня, пока они с оглядкой огибали дом. - Жаль только, что я не могу как следует отплатить этой грязной потаскухе за те оскорбления, которые она вчера выкрикивала в наш с Пигаль адрес.

Элпью понадобилось две минуты, чтобы забраться в дом, где сыщицы повосхищались кухней, оснащенной всеми новомодными штучками, с большой печью для хлеба.

- И все-таки странно, - стала рассуждать вслух Элпью, - хозяйка таверны сказала, что она никогда не уезжает из дома, однако же здесь, похоже, никого нет.

Нахмурившись, графиня повернулась к ней.

- Ты права, Элпью. Если она никогда не выезжает, то как же ее сейчас здесь нет?

- И каким образом мы могли видеть ее в городе?

Графиня провела Элпью в столовую и подковыляла к фонтану.

- Взгляни на это! - Она потянула за рычажок - хлынула вода. - Чудо, правда? И как удобно.

Элпью почти не обратила внимания на чудо техники. Она была озабочена только тем, чтобы поскорее убраться отсюда и вернуться к поискам Подлеца. Покинув столовую, она ждала в вестибюле.

Картины на стенах, очевидно, были очень ценными, а сами стены были затянуты тончайшим шелком, как в элегантных домах в самой фешенебельной части Лондона.

Графиня присоединилась к ней, и женщины направились на кухню, но ее светлость вдруг импульсивно потянула Элпью за руку.

- О, Элпью, идем. Мы уже в доме, нам никто не мешает, давай поднимемся наверх всего на минутку и посмотрим, в каком стиле отделана спальня этой шлюхи.

Элпью неохотно поднялась по лестнице следом за графиней, которая прямиком ринулась в дальнюю комнату.

- О, Элпью, скорей, - позвала графиня. - Смотри! Какое великолепие, правда?

- Очень изысканно для сельского коттеджа, - сказала Элпью, щупая шелковые шторы и восхищаясь явно дорогим зеркалом над камином. - И очень странно. А кстати, где же все слуги, если уж разбираться до конца?

- Здесь их нет. - Графиня выдвигала пустые ящики и заглядывала в них. Открыла расписную дверь в углу рядом с кроватью. - Гардеробная, Элпью! - взвизгнула она. - Боже мой, посмотри на эту коллекцию нарядов!

Внутри висело множество элегантных платьев. Элпью с графиней трогали тонкую вышивку и яркие оборки, приподнимали рукава, чтобы рассмотреть изящные стежки.

- Они даже элегантнее тех, что были у меня в мои лучшие годы, - вздохнула графиня. - Значит, гном, должно быть, очень богат.

Элпью вытаскивала платье, засунутое в самую глубину.

- Персиковое. Какая прелесть, - проговорила графиня. - Хотя я не думаю, что эти ленты цвета бургундского вина здесь к месту.

Элпью понюхала платье.

- Я обратила внимание на запах. Понюхайте. - Она сунула ткань под нос графине. - Ландыш и мускус. Чувствуете?

Но графиня, у которой буквально отвисла челюсть, указывала ниже. Элпью повернула платье к себе, чтобы получше разглядеть, что так поразило графиню. Платье было испорчено. Спереди по лифу и по рукавам, до манжет, шли большие бурые пятна.

- Боже мой, - выдохнула Элпью. - Это… это же кровь.

Глава одиннадцатая
Элевация

Всплытие легкой фракции вещества, отделяющейся от грубой фракции, в верхнюю часть сосуда.

- О, Элпью, давай уйдем из этого страшного места. - Элпью обмахивала графиню, которая, откинувшись, сидела на скамейке рядом с парадной дверью коттеджа. - Что это значит? Кто-то убил миссис Рой и разрезал на тысячу кусочков? - Она перекрестилась, потом поморщилась. - Прости. Старая привычка, осталась от жизни во Франции, понимаешь, но когда я думаю о вчерашнем дне… Мы с Пигаль были здесь, и она была жива… - Она слегка вздрогнула и задрожала. - А теперь… теперь…

Элпью положила руку на колено графини.

- Успокойтесь, миледи. Есть и другая возможность.

- Да? И какая же? Может, эта женщина сама себя заколола, а потом, когда умерла, затолкала платье в дальний угол своего же гардероба?

- На ткани не было дырки от кинжала. - Элпью хорошенько осмотрела платье, прежде чем сунуть его назад, в укромный уголок. - Кровь на этом платье принадлежит не миссис Рой, а кому-то другому.

- Ты хочешь сказать?… - Графиню даже затошнило от страха. - Что миссис Рой - сама убийца?

Элпью кивнула.

- Этот наряд мне смутно знаком. Не похож ли он до странности на платье женщины в маске, которая была на кладбище в ту ночь, когда Бо Уилсону перерезали горло?

Графиня ахнула так громко, что две вороны, что-то клевавшие на газоне, тут же взлетели.

- О, Элпью, если ты права, то какой же опасности подвергались вчера мы с Пигаль? Нас никто никогда не нашел бы здесь. Она могла бы расчленить нас и закопать под этой ромашковой лужайкой… - Носком башмака она поддела отошедший кусок дерна. - О, господи! - Прижав пальцы к губам, она уставилась вниз. - Может, кто-то уже и похоронен здесь. Потому что, клянусь, вчера этого куска здесь не было.

- Тогда это должен быть очень маленький человек, миледи, потому что размер куска всего шесть квадратных дюймов.

- Его могли похоронить стоя, как поэта Бена Джонсона в Вестминстерском аббатстве.

Элпью посмотрела на графиню и, достав из кармана маленький перочинный ножик, встала на колени и принялась ковырять газон.

- Возможно, мы найдем орудие убийства.

- Что найдем? - Графиня съежилась на скамейке.

- Смотрите в оба! - прикрикнула Элпью. - Если кто-нибудь вернется, нам придется давать серьезные объяснения. А учитывая только что сделанное нами открытие, не стоит задерживаться здесь дольше, чем нужно.

- Нужно уходить сейчас же, - подскочила графиня, осознавая правду, заключенную в словах Элпью. - Идем же, Элпью.

- Если мы найдем здесь кинжал, которым убили Бо…

Графиня была уже на полпути к калитке.

- Лезьте через калитку, мадам. Я вас сейчас догоню.

Она расковыряла землю и приподняла кусок дерна с растущими на нем ромашками, не переставая орудовать под ним ножиком.

Внезапно послышался глухой звук.

- Мадам! - в ужасе подняв глаза, позвала графиню Элпью. - Я до чего-то добралась. Похоже на деревянный ящичек.

- Мария, Матерь Божья, спаси наши души! - Графиня трижды перекрестилась. - Не гроб?

- Нет. Слишком маленький. - Элпью раскапывала газон, разгребая землю голыми руками - Похоже на коробку для рукоделия. - Она смахнула с крышки землю.

- По виду индийская шкатулка! - воскликнула графиня, наклоняясь, чтобы рассмотреть ее. - А ты что думаешь?

Элпью извлекала коробку из тайника.

- Я думаю, что мы должны привести газон в порядок, спрятать коробку под плащом и убраться отсюда.

Они решили перенести расспросы о Подлеце на другой день, а пока извлечь все, что можно, из своей находки. Элпью безрезультатно попыталась вскрыть замочек своим перочинным ножиком, потом шпилькой.

- Дай мне.

Графиня перевернула ящичек вверх дном и стала нажимать пальцами, крепко придерживая крышку. Пружинка поддалась - и крышка открылась.

- Как это у вас получилось?

- Скрытая пружина. Ими начали пользоваться во время гражданской войны.

Откинув крышку, графиня заглянула внутрь. Содержимое коробки было скудным - всего лишь пачка писем. Графиня вынула одно и указала на тонкий неразборчивый почерк.

- Мужской, если я не ошибаюсь.

- Они все написаны одной рукой?

- Нет, но кто бы ни написал вот это, пишет он как курица лапой. - Она извлекла листок бумаги, покрытый очень грубыми каракулями - это оказался список какого-то белья, видимо, отданного в стирку.

- Немыслимо! - Взяв список, Элпью принялась его изучать. - Неужели это писала дама?

- Нет. - Графиня наморщила нос. - Это совершенно очевидно рука мужчины. Причем принадлежащего к низшему сословию. Необразованного.

- Наш приятель Подлец?

Графиня отдала Элпью список, и та вслух зачитала:

- Платье, перчатки, корсет, чулки, туфли, башмаки для грязи, ночное белье… Что это? Список покупок?

- Похоже на то, - ответила графиня, уже перейдя к письмам. - Потому что, смотри, большинство пунктов вычеркнуто.

Элпью перевернула список. На обороте были выведены жирно подчеркнутые буквы "БГК". Элпью осторожно положила список на дно шкатулки и взяла аккуратную пачку писем.

Некоторое время они сидели молча, просматривая их. Накренившись, карета громко загрохотала по маленькому деревянному мостику.

- Адреса нет, как я вижу, - заметила Элпью. - Имени тоже.

- Но даты проставлены. В моих сплошные нежности, немыслимые любезности, уверения в пылкой страсти и тому подобное, все начиная с января этого года… - Графиня положила свои письма. - А у тебя?

- То же самое.

Они сунули письма в коробку и захлопнули крышку.

- Теперь, мадам, - Элпью глубоко вздохнула, - мы должны выработать план действий. Время против нас. Надежды миссис Уилсон тают, и если ее действительно повесят, то за наши старания нам никто не заплатит. Не говоря уж о том, что мы позволим повесить невинную женщину.

- Я думала о миссис Уилсон, Элпью. - Графиня отряхнула с юбки землю. - Если она призналась в убийстве мужа, ее не повесят. Убийство мужа - это преступление против лица, которому она обязана хранить преданность. Это как если бы она убила короля.

- И что с ней будет? Графиня тяжело вздохнула.

- Ее сожгут заживо.

- Какой ужас, - ахнула Элпью. - Сожгут заживо. Чем мы можем помочь?

- Если она сделала добровольное признание, все пойдет быстро. Суд не потребуется. Я знала подобные случаи - от убийства до казни проходило очень мало времени.

- Насколько мало? - Элпью мысленно принялась отсчитывать дни.

- Иногда неделя, десять дней.

- А Бо убили четыре дня назад. - Элпью схватилась за кожаную петлю-ручку, когда карета резко свернула с каменистой Шеферд-Буш-лейн на Кенсингтонскую дорогу - Сознание того, что миссис Уилсон может встретить свою смерть такой молодой и таким противоестественным образом, наталкивает меня на мысли о хрупкости нашего собственного существования. - Стиснув зубы, Элпью вцепилась в ручку так, что побелели костяшки пальцев: карета снова накренилась, но страшнее возможного падения была для Элпью уверенность в том, что они чрезмерно глубоко увязли в предприятии, чреватом такими ужасами. - Мы попали в опасный и страшный мир, графиня. Я не хочу рисковать ни вашей, ни своей жизнью. Важно, - она понизила голос, хотя и без того говорила шепотом, дабы слова не долетели до любопытных ушей кучера, - чтобы никто не знал, где мы и что делаем. И с этого момента мы должны действовать с большой осторожностью.

- Но Годфри, Пигаль, мой муж… - Графиня рассмеялась. - Наверняка…

- Никто. - Элпью схватила руки графини в свои. - Миледи, я видела тело Бетти. Девушка умерла в мучениях. Тот, кто сделал это, вероятно, убил и Бо Уилсона. А вы видели его мертвым. Мы находились совсем рядом с убийцей. Насколько можно судить, он уже о нас знает.

- Понимаю, о чем ты… - В горле у графини пересохло, и она тщетно попыталась сглотнуть. - Но мой муж…

- Нет, ваша светлость. - Элпью посмотрела в окошко на игравший в лучах дневного солнца яркий Кенсингтонский дворец. - Никто.

- Но как мне скрыть это от него?

- Ведите себя как обычно, графиня. А я буду продолжать расследование. Когда он будет уходить по делам, вы сможете ко мне присоединяться.

- А как же мы будем разговаривать, планировать следующие шаги?

- Это придется делать вне вашего дома. - Элпью на минутку задумалась. - Можем встречаться в парке.

- Фу! В парке? Но сейчас зима.

- Тогда мы скажем Годфри и сэру Питеру, что уходим, а сами проберемся в ту комнату наверху.

- В спальню Годфри? - Ее светлость пришла в ужас. - Но там холоднее, чем в парке. И к тому же там голуби.

- Голуби. - Элпью передернулась. Она терпеть не могла птиц. - Так что же нам делать? Куда мы пойдем?

- Не знаю. Завтра что-нибудь придумаю.

- Красивый дворец, правда? Кенсингтон. Но Уайтхолл все же был более величественным. Жаль, что он сгорел. - Графиня поставила ногу на индийскую шкатулку, которая соскользнула на пол, когда карета поворачивала. - Но что же может связывать эту женщину и Бо Уилсона? И как сюда вписывается этот тип Джек Фрай?

- И кто такой мистер Рой?

Внезапно графиня испустила дикий вопль, заставив Элпью подпрыгнуть на сиденье.

- СТОЙ! - закричала графиня, барабаня кулаком в потолок кареты. - КУЧЕР! СТОЙ!

- Миледи? - Элпью осторожно огляделась. - Что случилось, мадам? Что с вами приключилось?

Графиня указывала на обочину. Озаряемые холодным зимним солнцем, по ней плелись сэр Питер и Годфри, волоча за собой по болотине ярды парусины.

- Супруг! - закричала графиня. - Годфри!

Карета остановилась. Узнав ее, мужчины перешли на рысь. Подбежавший сэр Питер забрался внутрь, Годфри попытался прежде запихнуть внутрь парусину.

- Нет, - сказала графиня. - Ты сесть можешь, но только не с этой вонючей дрянью. Никогда!

- Но мы не можем оставить ее здесь… - Сэр Питер выпрыгнул и подобрал ткань.

- Тогда идите пешком, сударь. - Графиня толкнула его в плечо. - Кстати, напомню, что идти добрых две мили.

- Ладно. - Сэр Питер поднял, сдаваясь, руки и, оставив парусину на краю дороги, залез в карету. - Твоя взяла.

Годфри сел между женщинами, сэр Питер примостился у него на колене.

Графиня ждала объяснений.

- Так что же случилось?

- Принцесса Анна! Ну и мегера! - На лице сэра Питера отразился ужас. Придавленный хозяином Годфри тоненько застонал. - Надеюсь, Бог поможет королю Вильгельму найти новую жену, которая принесет ему наследника. Принцесса Анна сущая ведьма. Помоги нам Господь, если она станет королевой. - Он огляделся в надежде сменить тему. - А как вы? Удачно провели день?

- Интересная поездка, - ответила графиня, понявшая взгляд Элпью и решившая больше ничего не рассказывать. - Но Актон оказался не таким зеленым, как можно было подумать по твоему описанию.

И пока они не приехали на Джермен-стрит, вся компания хранила молчание.

Ночь Элпью провела у Пигаль. Объяснить, почему вдруг графине снова понадобилось ехать в деревню, оказалось трудновато, но сыщица сослалась на то, что им нужно было поговорить без участия сэра Питера.

- Этто хогошо, Элпью. Надеюсь, ты заставишь ее взяться за ум. - Пигаль надула губы и с французским жеманством пожала плечами, а потом сменила тему. - Так что мы будем есть на ужин?

Элпью мысленно прошлась по содержимому герцогининой кладовки.

- Окорок и жареный сыр, - предложила она. Пигаль засияла улыбкой.

- Великолепно. А пока мы будем есть, ты гасскажешь, когда этто жалкое мелкое ничтожество с богодой, сэр Питег, вегнется в Новый Свет.

- Хотела бы я знать, герцогиня. - Засучив рукава, Элпью уже приступала к стряпне. - Но мне кажется, что он надеется здесь осесть.

- Quel horreur! - Ошеломленная Пигаль без сил опустилась на кухонную табуретку и сидела, ссутулившись, у печки, тихо постанывая: - Quel horreur! Quel horreur!

- Согласна. Но возможно, он переворачивает новую страницу. Он пообещал графине завтра вывезти ее на прогулку.

Назад Дальше