Классический детектив. восходящий к лучшим образцам жанра, вдохновлённого Агатой Кристи. Аннотация не пишется нарочито, что бы не раскрывать читателям, что "убийца - садовник".
Содержание:
-
Глава 1 Гости лорда Артура Уэлсли 1
-
Глава 2 Парадный обед 4
-
Глава 3 Труп в беседке: картина преступления 5
-
Глава 4 Записка от убийцы и допрос свидетелей 7
-
Глава 5 Смерть в полночь 9
-
Глава 6 Труп на алее 12
-
Глава 7 Тело дворецкого 16
-
Глава 8 Разбирательство: версии преступления 17
-
Глава 9 Мартин в комнате мисс Лэнг 18
-
Глава 10 Убийца в зеленой гостиной 21
-
Глава 11 След невидимки 22
-
Глава 12 Шпага убийцы 23
-
Примечания 24
Владимир Андриенко
Шпага убийцы
Глава 1 Гости лорда Артура Уэлсли
В пять часов вечера карета лорда Артура Уэлсли графа Морнингтона привезла к воротам роскошного имения Уинсберри двух джентльменов. Это были офицеры британской армии полковник сэр Ральф Монтгомери и майор Джеральд Мартин.
Седоусый худощавый полковник одет в штатское платье, и военного в нем выдавала только орденская звезда на груди и безукоризненная выправка, какую редко встретишь у человека его возраста. Сэру Ральфу было уже 68 лет.
Полковник видел раздражение, которое прямо вырывалось из его молодого товарища, и примирительно похлопал его по плечу:
- Ну-ну, майор. Не стоит так переживать. Уверяю вас, мы хорошо проведем время в имении лорда Артура. У него отличные выезды и он всегда устраивал великолепную охоту.
- Я равнодушен к охоте, сэр. Меня ведь пригласили в это изысканное общество только ради моего старшего брата.
- У вас прославленное имя. И им можно только гордиться.
- Но это имя сделал мой брат, полковник. Это он перспективный служащий министерства иностранных дел. Это он удостоен титула баронета и ордена Британской империи.
- Но и вы сами, майор, прославили ваше имя и орден на вашем мундире - яркое свидетельство вашего героизма и высокой чести.
Полковник лукавил. Его старинный друг лорд Артур уговорил его пригласить майора Мартина только ради его старшего брата баронета сэра Джеймса Мартина. Так как деяния самого молодого офицера пока были никому неизвестны.
Майор Джеральд Мартин замолчал и уставился в окно. Это был молодой человек тридцати лет, высокий, худощавый, подтянутый (сказывалась военная служба в рядах королевской армии с 18 лет) с вытянутым лицом, немного впалыми скулами и тонким носом с горбинкой. Его можно было бы даже назвать красивым, но волосы майор имел явно нетипичные для истинного британца. Вместо светлых рыжеватых они были у него черные цвета воронова крыла.
- В доме у лорда Артура гостит мисс Джессика Лэнг известная лондонская журналистка из "Дейли телеграф", - произнес майор. - И судя по всему, это именно из-за неё меня и пригласили? Не так ли, сэр?
- Не стану отрицать очевидного, майор. Мисс Лэнг весьма популярна среди литературного бомонда нашей столицы. Она сотрудничает во многих популярных изданиях и в том числе в "Королеве". Моя жена просто обожает эту светскую газету. Не читали?
- "Королеву"? Нет, никогда не попадалась мне в руки.
- Я признаться и сам никогда не читал, хоть у нас дома экземпляры "Королевы" есть везде. Кстати, мисс Лэнг недавно выпустила книгу о своем отце путешественнике и географе Томасе Лэнге. Лорд Артур стал спонсором этого издания.
- Иными словами он дал деньги на публикацию? - уточнил Джеральд.
- Именно так.
- И она знает моего брата? - спросил Мартин.
- Да. Она писала о нем в своей газете. Ваш брат занял важный пост в правительстве Макдональда .
- И сейчас она желает написать обо мне? Какой контраст между братьями. Перспективный чиновник и офицер колониальных войск. Отличная тема для книги - какими разными могут быть братья.
- Перестаньте, Мартин. Мисс Лэнг милая молодая особа. Да и разве вам самому не интересно увидеть знаменитую мисс Джессику? Да и общество, какое соберется! Будет сам лорд Кленчарли, член палаты лордов . Герцогиня Девенкорская. Генерал Томас Брикенсторф. А он знал вашего отца. Он ведь, кажется, был кавалером ордена Бани? Я не ошибаюсь?
- Да, - произнес Джеральд. - Но я не люблю хвастаться заслугами моего отца.
- А я слышал, что в Индии вы вели расследование дела, связанного с семейством одного раджи, не так ли?
- Было, - мрачно ответил майор. - Но я не хотел бы затрагивать эту тему, полковник. Она сопряжена для меня с тяжелыми воспоминаниями.
- Простите меня, Джеральд. Я допустил бестактность. Но сюда вас ведь не преступление расследовать пригласили, а просто отдохнуть и хорошо провести время.
- Спасибо, полковник.
- Кстати, вы ведь еще не выбрали чем заняться дальше, дорогой майор? Если не ошибаюсь, вы уже подали прошение об отставке, не так ли?
- Да, прошение я подал. А вот что касается дальнейшего выбора, то я еще не определился. Но я выпускник Оксфорда и думаю, что сумею найти для себя место.
- Тогда ваш визит к лорду Артуру, более чем необходим. Здесь вы сможете завести отличные знакомства. А знакомствами в наше время пренебрегать не стоит, молодой человек. А вот и имение моего друга, - полковник указал в окно кареты. - Надо же! Здесь все по-прежнему! Лет десять прошло с тех пор, как я был в гостях у Артура в последний раз. Эх, и охоту он тогда для устроил! Здесь тогда собралось самое изысканное общество.
- Скажите, полковник, а у вашего друга лорда Артура здесь есть гараж?
- Еще какой. Лорд Артур вообще не равнодушен к автомобилям.
- Тогда почему он прислал за нами карету, а не авто? - спросил майор Мартин.
- Это знак его особого расположения к гостям.
Карета въехала в открытые ворота.
- Дом у него богатый, - заметил майор.
- Еще бы! Артур наследовал от отца громадное состояние. Только его годовой доход превышает двести тысяч фунтов. А, судя по слухам, он отцовского богатства не промотал, но приумножил его. Мы с ним учились вместе, и я знаю его с 14 лет. Он уже тогда обладал отменной деловой хваткой. Здесь у него не только большой гараж, но и отличные конюшни. А охоты лордов Уэлсли славятся уже боле 100 лет.
- Лорд и делец в одном лице? - усмехнулся майор. - Светский человек и купец?
- Настоящий светский лев. Аристократ! И еще, какой делец! И не усмехайтесь. Могу вам сказать, дорогой Джеральд, что в лорде Артуре купец не портит аристократа. Но скоро вы сами во всем сможете убедиться. Но не смотрите таким букой, майор. Смиритесь на несколько дней со своей ролью. Тем более что там будет несколько хорошеньких девушек из лучших семейств.
- О! Это не для меня, полковник. Я же не обладаю богатством лорда Артура и живу пока только на свое офицерское жалование. А мои перспективы в этой жизни весьма и весьма туманны. Я партия для этих девушек несолидная.
- Кто знает, майор, что взбредет в голову нынешней взбалмошной молодежи? Разве они в нашем сумасшедшем 1930 году считаются с авторитетами? Им подавай чувства и любовь, как в приключенческих романах господина Сабатини. Кстати вы не читали этого модного автора, майор?
- Нет. А что он написал?
- Вы окончательно отстали от жизни, как сказала бы моя дочь баронесса Модифорд. В США мистер Рафаэль Сабатини издал "Одиссею Капитана Блада". Роман покорил сердца тысяч наших молодых дам. Я и сам прочел его с удовольствием.
- А ко мне это, какое отношение имеет? Не я же автор этого романа.
- Не вы. Но вы похожи на его главного героя, Питера Блада. Тот же возраст и та же стать. Худощавый герой и тайный сердцеед, но преданный одной даме.
- Увы! Дамы у меня нет.
- Так у вас есть шанс обрести подругу в имении лорда Артура. А это не самое плохое место для поиска женщины. Правда здесь будут и несколько молодых людей из высшего общества. Но соперничество должно только распалить вашу кровь, дорогой Джеральд.
2
Чопорный лакей в красной ливрее с серебряными галунами и белом парике проводил гостей в кабинет хозяина имения лорда Артура графа Морнингтона.
В кабинете, обставленном в викторианском стиле прошлого века, который так и не вышел из моды в старинных имениях британской знати, их радушно встретил сам хозяин.
Это был невысокого роста полнеющий мужчина с пышными седыми бакенбардами и густыми усами. Увидев гостей, он поднялся со своего высокого кресла, отбросил трубку, и устремился навстречу полковнику.
- Ральф! Как я рад тебя видеть!
- Артур!
Друзья обнялись, а затем долго хлопали друг друга по плечам, обмениваясь фразами:
- Что так долго не посещал старого друга? Я знаю, что ты уже два месяца в Англии, а сюда не ногой.
- Да и ты не торопился пригласить меня.
- Друзья едут ко мне запросто, Ральф.
- Но как только ты позвал - я здесь! Кстати, спасибо, что выслал за нами экипаж.
- Пустяки. Это мелкая услуга, - лорд в этот момент обратил внимание на второго посетителя и вежливо извинился. - Прошу меня простить - давно не видел друга.
Он протянул Джеральду руку и тот крепко пожал её.
- Вы, майор Мартин, если не ошибаюсь?
- Это я должен был сразу же представить тебе майора Джеральда Мартина, Артур. Но я также увлекся.
- Джеральд Мартин, - отрекомендовался сам майор.
- Лорд Артур Уэлсли. Рад нашему знакомству, мистер Мартин.
- Для меня большая честь, лорд Артур.
- Кстати, а вы не родственник сэра Джеймса Мартина?
- Это мой старший брат, милорд.
- Вот как? Не ожидал что у него такой молодой брат. Я бы принял его за вашего дядюшку. Хотя я знаю баронета не так уж хорошо. Это для меня честь принимать вас в моем доме.
- А для меня честь быть гостем такого человека как вы, милорд.
Джеральд увидел на большом столе лорда два небольших бронзовых бюстика. Один принадлежал сэру Артуру Уэлсли, получившему за свои победы над Наполеоном титул герцога Веллингтона, второй - самому Наполеону I Бонапарту. Лорд Уэлсли-Морнингтон весьма чтил память своего знаменитого предка и гордился, что он принадлежит к такому прославленному роду.
- Я вас совсем заговорил, джентльмены, - спохватился хозяин. - Для вас с полковником уже приготовлены покои. Желаете отдохнуть с дороги? Ваш багаж уже туда доставлен моими слугами.
- Благодарю вас, милорд. Я бы с огромным удовольствием принял ванну.
- Все уже готово. Джеймс!
По зову лорда в кабинет вошел слуга в красной с серебром ливрее.
- Да, милорд.
- Джеймс, проводите этого джентльмена в его комнату и приставьте к нему расторопного малого для услуг.
- Прошу следовать за мной, сэр…
3
На следующее утро Джеральд проснулся рано и приказал принести бритвенный прибор. Слуги у лорда Артура были расторопными и услужливыми, и дважды их просить не приходилось.
Через пять минут в его комнате был тонкий как тростник молодой человек лет 19-ти с тазом в руках и всеми бритвенными принадлежностями. Во всем это был образцовый и вежливый слуга настоящего английского аристократического дома. Его длинные каштановые волосы были убраны на затылке в хвост, высокий лоб и тонкие черты лица, нос с небольшой горбинкой даже делали его чем-то похожим на хозяина имения.
"Слуги в таких домах приобретают вид своих хозяев. Словно они все здесь родственники" - мелькнуло в голову майора.
- Я сейчас быстро побрею вас, сэр. Садитесь и не извольте беспокоиться. Я это делаю быстро и качественно. За это лорд Артур и нанял меня в помощь к старому Бикерсу, камердинеру его светлости.
- Как твое имя? - спросил Джеральд, усаживаясь в кресло и отдаваясь в руки молодого цирюльника.
- Джереми, сэр!
- А я майор Джеральд Мартин.
- Я знаю, сэр.
- Так ты желаешь стать камердинером, Джереми?
- Это было бы слишком больим счастьем, сэр. Такая должность в Уинсберри.
Джереми приступил к своей работе и в это время Мартин молчал, давая ему выполнить свои обязанности. Но когда он закончил и вытер лицо клиента, то в глазах брадобрея все еще горел огонек любопытства.
Майор решил его удовлетворить. К тому же мальчишка многое знал о доме и был словоохотлив. Из такого многое можно было выудить.
Он коротко рассказал ему об Индии и затем спросил:
- А можешь ли, Джереми, ответить мне на один ворос.
- Да, сэр?
- Гостит в доме у лорда Артура некая мисс Лэнг?
- Конечно, знаю, сэр! Хоть и не брил её, она в этом не нуждается. Но много раз видел. Она здесь со вчерашнего утра. Мисс Джессика Лэнг - милейшая молодая особа, сэр.
- Вот как? Ты успел это заметить?
- Этого трудно не увидеть с первого взгляда, сэр. Вы сами все поймете, когда с ней познакомитесь. Она частая гостья у лорда Артура. Он родная дочь мистера Томаса Лэнга. А это знаменитый человек, сэр.
- Вот как? - искренне удивился майор. - А тебе это откуда известно?
- Я же давний поклонник историй мистера Лэнга о Южной Африке. Вы их читали, сэр?
- Нет.
- Это увлекательные истории, мистер Мартин. Лорд Артур финансировал выпуск книги мисс Лэнг об отце. Я даже пробовал читать её труд, но мне совсем не понравилось. Написано нудно и совершенно непохоже на книги её отца. Она у нас частая гостья.
- Вот как? - спросил его Джеральд.
- Она дружна с моими хозяевами, сэр.
- С милордом? - спросил Джеральд.
- Не только, сэр. И с сыновьями милорда. Они все поклонники книг мистера Томаса Лэнга. Жаль, что вы их не читали, сэр.
Майор засмеялся. Эму нравился этот парень - живой и непосредственный, еще не успевший впитать в себя молчаливость и чопорность настоящего слуги хорошего английского дома.
- Я исправлю это упущение, Джереми.
- И вы не пожалеете, сэр! Тем более что мисс Джессика желает вас видеть.
- Вот как?
- Она спрашивала о вас. Я сам это слышал. Но прошу вас, сэр. Не говорите никому о моей болтливости.
- Слово джентльмена. И когда планируется меня показать мисс Джессике и другим гостям? - с усмешкой спросил Джеральд.
- Вы только ничего дурного не подумайте, сэр…
- Когда? - прервал словоохотливого слугу майор.
- Если вы изволите выйти к завтраку, то…
- Отлично. Мой мундир готов?
- Да, сэр!
Джереми помог Мартину облачиться в парадный мундир и помог пристегнуть небольшую парадную шпагу.
- Кстати, сэр. Если вас это интересует, то мисс Лэнг уже гуляет по парку.
- Вот как? Она, как и я, ранняя пташка? Проводи и меня в парк. Кажется, нам пора познакомиться….
4
Описать внешность Джессики Лэнг довольно трудно. Слова не помогут передать той изюминки, что была в этой девушке. А без неё она не была бы мисс Лэнг, знаменитым репортером "Дейли телеграф".
Джеральд Мартин еще издали увидел статную высокую фигуру, затянутую в узкое синее платье.
"А фигура у девицы действительно недурна, - отметил Мартин про себя. - Она не худа как многие изнеженные молодые аристократки с зонтиками от солнца в руках. О ней можно сказать, что в её теле всего в меру. И одета по последней моде".
Девушка увидела приближавшихся к ней мужчин, и смело пошла им навстречу. Её загорелое лицо, веселая задорная улыбка сразу же располагали к себе, и Мартин отбросил в сторону свой непроницаемый вид, который хотел на себя напустить.
Верхняя губа девушки была несколько вздернута вверх и ямки на её щеках очаровали молодого майора еще больше. Светлые вьющие волосы, были рассыпаны по плечам, а не уложены в строгую прическу.
- Мистер Мартин, если не ошибаюсь? - первой спросила она. - Я вас сразу же узнала! Я Джессика Лэнг.
- Джеральд Мартин, мисс! - кивнул головой майор. - Но не припомню, чтобы мы с вами раньше встречались.
- А мы и не встречались, мистер Мартин, но я именно таким вас себе и представляла. Для меня большая честь.
- Для меня так же, мисс. Джереми показал мне вас, и я поспешил подойти первым.
- Я просила Джереми об этом, - проговорила девушка. - Джереми, ты свободен.
- До встречи, мисс, - улыбнувшись, ответил мальчишка и, повернувшись к Мартину, добавил, - До встречи, сэр. Если я понадоблюсь, то буду у ваших покоев.
- Хорошо. Иди, Джереми. И можешь называть меня не столь официально. Сэр это слишком много для простого майора британской пехоты. Зови меня просто - мистер Джеральд.
- Как вам будет угодно, мистер Джеральд.
Когда шаги мальчишки-слуги удалились, девушка взяла майора за руку и с восторгом произнесла:
- Вот и я познакомилась с младшим Мартином! - её огромные голубые глаза засияли как звезды.
- Но разве я звезда, мисс? - удивился Джеральд. - Что есть такого в моей скромной особе?
- Сэр Джеймс Мартин большой человек и патриот! - торжественно заявила она. - Он многое делает для страны. Вы разве так не считаете?
- Мисс, я совсем не сэр Мартин. Титул баронета имеет мой брат.
- Я это знаю. Но какая разница? Вы тоже Мартин. Вы читали мою книгу? - она перевела разговор на иную тему.
- Не имел чести, мисс. Но обязательно прочту.
- Там я пишу о моем отце. Конечно, это не интересные истории моего отца, но я мечтаю написать нечто подобное. Ах, если бы и нам с вами пришлось расследовать какое-то преступление.
- Расследовать, мисс? - удивился Джеральд.
- Но вы же сыщик!
- Я? Я майор британской армии.
- Но я слышала о вас иное! Не скромничайте, мистер Мартин! Я слышала о ваших успехах в деле частного сыска. И что с того, что вы майор? Разве майор не может быть сыщиком?