Шпага убийцы - Андриенко Владимир Александрович 2 стр.


- Но я совсем не обладаю способностями к делу сыска, мисс. Слухи обо мне преувеличены, мисс Лэнг.

- Вы равнодушны к делу сыска? - во взгляде молодой девушки было искренне удивление. - Я не могу поверить в это.

- Мисс Лэнг, я не сыщик.

В этот момент они услышали хруст гравия под чьими-то ногами и обернулись на звук этих шагов. К ним приближался со стороны ворот небольшого роста человек средних лет в сером распахнутом плаще и широкой шляпе. В его руках была старая изношенная трость.

- А вот и настоящий полицейский, - прошептала мисс Лэнг.

- С чего вы взяли? - также шепотом спросил её майор.

- Я за сто шагов могу определить полицейского. Я же все-таки журналист, мистер Мартин.

Приблизившись к ним, незнакомец внимательно и оценивающе окинул взглядом их фигуры, и, приподняв шляпу, произнес:

- Инспектор Бакенбери Гуд из Скотланд-Ярда .

Джессика внимательно посмотрела в глаза инспектору и ответила:

- Не может быть!

- Не понял мисс? - рыжие бакенбарды Гуда словно взлетели вверх. - Что значит, не может быть?

- Вы совсем не похожи на инспектора Скотланд-Ярда Гуда. Гуда я представляла себе совершенно иначе. Хотя то, что вы полицейский я распознала сразу же. Вот майор не даст соврать!

Гуд достал из своего внутреннего кармана документ и подал его девушке.

- Читайте!

Она пробежала глазами написаное и произнесла:

- Здесь написано, что вы Бакенбери Гуд. Но документ можно подделать, не так ли?

- Можно, мисс. В наше время все можно, - спокойно ответил маленький полицейский и спросил, - Но я, кажется, так и не услышал вашего имени, осведомленная мисс.

- Джессика Лэнг, - представилась она и тут же отрекомендовала своего спутника. - А этот молодой офицер лейтенант Джеральд Мартин.

- Майор Мартин, - поправил её Джеральд.

- Неужели? - инспектор искренне удивился. - Вы мисс Лэнг, а вы мистер Мартин? Удивительно, но я прибыл сюда именно из-за вас! И именно вам двоим, я обязан тем, что несколько дней проведу в этом отличном старинном имении.

- Вот как! Вы интригуете меня, инспектор. Чем же моя скоромная особа могла заинтересовать Скотланд-ярд? Иное дело мисс Лэнг. Её здесь, кажется, знают все.

- Да, статьи мисс в "Королеве" просто покорили женскую половину Лондона. Моя жена всегда их читает. Но я здесь вовсе не затем чтобы выразить вам свое почтение, мисс Лэнг. Дело в том, что мы вчера вечером получили письмо от неизвестного лица. В нем сказано, что в Уинсберри в доме лорда Артура графа Морнингтона произойдет убийство и "пусть мистер Мартин и мисс Лэнг покажут свою сноровку". Именно так и сказано. Это дословная цитата, господа. И главный инспектор послал меня в эту экстренную командировку.

- Что за ерунду вы сказали инспектор? - удивился майор Мартин. - Какое еще убийство?

- Не знаю, господа, не знаю. Я прибыл сюда, чтобы все выяснить, и главное, воспрепятствовать преступлению, если такое подготавливается. Здесь собралось слишком влиятельное общество, чтобы мы могли оставить такое письмо без ответа.

- Я думаю, что это чья-то неуместная шутка, инспектор Гуд, - мило улыбнулась Джессика. - Хотя я лично бы радовалась такому повороту событий.

- Радовались бы? - не понял её инспектор. - Вы радовались бы убийству человека? Я вас правильно понял, мисс?

- Нет не убийству, но возможности расследовать это дело и вывести преступника на чистую воду, как делал это мистер Джеральд Мартин в Индии.

- Ах, вот вы о чем, мисс. Я что-то слышал о расследовании мистера Мартина в деле о неком драгоценном камне. Или я что-то путаю?

- Нет, - признался Джеральд. - Я действительно вел расследование по просьбе махараджи княжества Гвалиор . У него пропал бриллиант "Гвалиорская звезда".

- И вы распутали головоломку, мистер Мартин! Мои поздравления.

- Спасибо, инспектор. Но я все-же не частный сыщик.

- Мистер Джеральд скромничает, - сказала мисс Лэнг. - Но меня волнует слава летописца частного сыщика!

- Было интересно поболтать с вами, мисс, но я обязан нанести визит хозяину имения лорду Артуру Уэлсли графу Морнингтону.

Инспектор снова приподнял свою шляпу и удалился.

Джеральд посмотрел на девушку и поразился выражению её лица. Она была счастлива и не скрывала этого.

"А она не в себе! - подумал он. - Помешана на историях о загадках и убийствах!"

- Моя мечта сбывается! К нам прибыл настоящий инспектор Скотланд-Ярда. Это сам Бакенбери Гуд! Хотя по внешности он не очень, но он, без всякого сомнения, лучший инспектор Скотланд-Ярда! И теперь мне будет, о чем писать! Загадочное письмо в полицию о готовящемся убийстве! Это отличное начало, для повести! Не так ли, мистер Мартин?

- Я бы не хотел, мисс…

Но она не стала его слушать и задала новый вопрос:

- Вы готовы к расследованию? Это будет ваш первый шаг к карьере сыщика!

- Я офицер королевской армии, мисс. По крайней мере, пока. И не собираюсь становиться частным сыщиком. Это не мой путь.

- Вы сами не знаете, что говорите, мистер Мартин. Вы станете сыщиком, а я стану вашим летописцем. Или вы сомневаетесь в моих литературных талантах?

- Нет. Я сомневаюсь в собственных способностях сыщика. Увы, мисс.

- Не скромничайте! Вы станете отличным частным детективом, мистер Мартин!

5

Лорд Артур был обеспокоен сообщением инспектора Скотланд-Ярда. Только этого ему не хватало. Убийство в его доме? Такая реклама ему не нужна.

- И вы думаете, инспектор, что эту угрозу можно осуществить? - спросил он полицейского.

- Все может быть, милорд. Для этого я и прислан сюда.

- Но, может быть, тогда стоит отменить прием? У меня важные гости и если кто-нибудь из них пострадает, то… - лорд Артур развел руками. - Хотя это плохая идея.

- Это ваше право, милорд. Я бы посоветовал вам сделать именно это. Пусть все гости разъезжаются по домам.

- Вам легко говорить, инспектор! - вскричал Уэлсли. - Но на карту поставлен мой престиж. Здесь гостят несколько тружеников пера, и они наверняка разнесут новость по всей Англии. А, услышав это, другие газетчики разнесут новость с искажениями. Еще чего доброго скажут, что я струсил. Нет! Никогда Уэлсли не бегали от опасностей! Мой предок разгромил Бонапарта в битве при Ватерлоо!

- Значит, вы не отмените прием? - спокойно спросил инспектор Гуд. Именно на такую реакцию старого лорда он и рассчитывал.

- Ни за что! Но вы могли бы явиться сюда не один. Старший инспектор Скотланд-Ярда мог прислать в имение констеблей.

- Вы правы, милорд и потому со мной 10 лучших агентов из Лондона. Они рассредоточены так, дабы ни одна мышь не сумела проскочить в имение. Вашим гостям они мешать не станут, и никто из почтенных джентльменов и леди их даже не увидит.

- Ах, вот как? Ну, тогда нам нечего бояться. Я отправлю своих слуг в помощь вашим людям, и мы превратим Уинсберри в настоящую крепость!

- Не думаю, милорд. Слуги мне не нужны. Я смею думать, что предполагаемый убийца может уже находиться среди ваших гостей. Если это письмо не простой розыгрыш.

- Что? У меня в гостях только уважаемые и солидные люди! Среди них нет, и не может быть ни убийцы, ни шутника, что послал вам злополучное письмо. Я могу поручиться за каждого из моих гостей!

На инспектора Бакенбери Гуда эта гневная отповедь не произвела никакого впечатления. Не зря старший инспектор послал сюда именно его. Гуд имел солидный опыт общения с лордами, герцогами и маркизами.

- Не стану спорить с вами, милорд, но по долгу своей службы я бы хотел познакомиться со списком гостей, - спокойно, без тени раздражения, произнес полицейский. - Я могу это сделать, сэр?

- Можете. Список как раз есть у меня здесь. Извольте! - лорд Артур протянул инспектору список.

Гуд взял его и стал читать. В списке гостей Уэлсли числились 13 персон. Это были: лорд Кленчарли 7-й барон Генкервил, член палаты лордов; леди Алоизия Райли герцогиня Девенкорская; её племянница графиня Алисия Уорбек, урожденная Райли; генерал сэр Томас Брикенсторф, кавалер ордена Бани; сэр Ральф Гизборн, депутат от консервативной партии в палате общин; мисс Летиция Гисборн, его дочь; полковник сэр Ральф Монтгомери; майор Джеральд Мартин; мисс Джессика Лэнг, известная журналистка из "Дейли телеграф"; известный испанский республиканец, писатель дон Луис Эсперадо; журналист из "Таймс" мистер Алан Грей; двое сыновей лорда Артура Максимилиан Уэлсли и Ричард Уэлсли.

Пока из всего этого списка его привлекла мисс Лэнг.

- Ну что, инспектор, вы нашли подозрительную личность среди моих гостей? - с сарказмом спросил Уэлсли.

- Мое внимание привлекла только мисс Лэнг.

- Вот как? И почему, позвольте вас спросить?

Гуд поведал лорду в своей встрече в парке и разговоре что за этим последовал.

- И на таком основании вы делаете подобные выводы? - спросил лорд Артур.

- Я пока не делаю никаких выводов, ваша светлость, но согласитесь, что поведение мисс Лэнг могло показаться странным кому угодно.

- Чушь! Я знаю Джессику давно! Мисс Лэнг это милое и доброе создание. Заподозрить её в таком! Она молода и впечатлительна. Хочет достигнуть славы знаментой писательницы. Что в этом предосудительного? Кто из нас в юности не мечтал о громкой славе? Я в её годы мечтал превзойти своего предка герцога Веллингтона и порадовать Британию новой победой, что затмит славу Ватерлоо.

- Но мисс Джессика хоть и молода, но юность и впечатлительность её давно минули. Её уже лет 25, не так ли?

- Так. И что? Сохранить иллюзии в 25 лет - преступление?

- Нет, нет, совсем не преступление, ваша светлость. А как она попала на этот прием?

- Я лично пригласил её. Она частая гостья в моем доме и мой большой друг.

- Вы её пригласили? А она сама не напрашивалась на него?

- Нет. Это была целиком моя идея, инспектор.

- А как давно она находиться в вашем доме?

- Приехала вчера утром из Лондона.

"Вчера? - про себя подумал инспектор Гуд. - Письмо в Скотланд-Ярде мы получили вчера вечером. Тогда можно предположить, что именно она отправила нам его. Вряд ли она стала бы посвящать в это дело кого-либо из знакомых, и потому все пришлось делать самой. Она отправила письмо и уехала из Лондона. По времени все совпадает!"

Лорд продолжал бушевать, и инспектор поспешил его покинуть, предварительно получив разрешение бывать везде в доме и во всех подсобных помещениях.

Глава 2 Парадный обед

Гости весело шутили и угощались отличными винами из подвалов старого лорда. Новости, сообщенные инспектором, которого также пригласили за стол, никого не напугали, но наоборот позабавили.

- А скажите инспектор, - спросила пожилая герцогиня Алоизия Девенкорская. - У вас уже есть подозрения, кто написал это злосчастное письмо. Ведь вы в глубине души уверенны, что это сделал кто-то из нас, не так ли?

Гуд улыбнулся в ответ на шутку великосветской дамы.

- Хорошо если это шутка, мадам. Но работа полиции состоит в том, чтобы охранять общество от подобных шутников.

- Ах, тетушка, - проворковала своими нежными губками молодая графиня Уорбек, вдова лорда Уорбека. - Это так романтично. Я думала, как всегда будет жуткая скука.

- Алиса! - вспыхнула герцогиня и посмотрела на лорда Артура. - Простите её мой друг. Она молода и не знает, что говорит.

- Ничего, герцогиня. Мои сыновья также считают мои рауты и обеды жутко скучными. Молодежь теперь пошла совсем иная. Где наша старая викторианская чопорность.

- Вы совершенно правы, мой друг. Мы были воспитаны в лучших традициях и мне больно смотреть, что даже юноши и девушки из лучших семейств приобретают эту вульгарность и непочтение к старшим. Мы в Англии сильны именно нашими традициями. И стоит нам от них отвернуться, и все рухнет.

- Я с вами согласен, герцогиня! - громко заявил генерал Томас Брикенсторф. - Наши традиции сила и слава Великобритании.

- Мы снова скатились на нравоучения тетушка, - Алиса вернула разговор в более интересное русло. - Вы сможете легко все испортить, перейдя на занудную, многочасовую беседу об испорченных нравах. А мы так и не дали высказаться инспектору. Кого из нас он подозревает в этой милой шутке с письмом?

- Меня, господа, - весело отозвалась Джессика Лэнг со своего места. - Наш инспектор уверился, что это именно я послала это письмо в Скотланд-Ярд. Не так ли, мистер Гуд?

Инспектор покраснел, но принял игру Джессики.

- Да, - ответил он, - у меня была такая мысль, мисс. Но моя мысль не есть уверенность. А для уверенности нужны доказательства. А я могу только предположить, что это могли сделать именно вы. Только предположить и не более того, мисс.

- И чем вы мотивировали это? - с интересом посмотрел на инспектора молодой Ричард Уэлсли, младший сын хозяина дома.

- Все просто. Мисс Лэнг писательница и дочь своего отца, автора известных книг. И понятно, что и она хотела бы быть не просто дочерью знаменитого писателя Томаса Лэнга, но писательницей Джессикой Лэнг. А чем это не начало для нового романа и первого детективного шедевра?

- Начало интригующее! - воскликнула молодая леди Уорбек. - Ничуть не хуже чем в историях мистера Эдгара Уоллеса! Джессика Лэнг ни в чем ему бы не уступила! Я в этом уверена.

- Но инспектор не считает так. Вы такого низкого мнения о моем собственном таланте, мистер Гуд? - спокойно спросила инспектора Джессика. - Неужели без имени отца я сама ничего не стою?

- Я не берусь судить о вашем литературном даровании, мисс, - ответил инспектор. - Тем более что я не критик. Я всего лишь передаю, что о вас говорят и пишут газеты. Мисс Лэнг, дочь знаменитого Томаса Лэнга. А если бы вы взяли псевдоним, к примеру, Магда Рап? Как вы думаете, были бы вы и тогда знаменитой?

- Очко в вашу пользу, инспектор! - весело отозвалась Джессика. - Но, я вынуждена вас огорчить. Это не я написала письмо. Я о нем узнала от вас при нашей первой встрече в парке.

- Но ведь вы уже составили для себя план повести, не так ли?

- Если честно, то да, - призналась Джессика. - Леди Уорбек права. Я хочу затмить славу мистера Уоллеса. Он буквально наводнил наши книжные прилавки своими романами. И эти романы совсем не самого высокого качества.

- Вот вам еще одно подтверждение моей теории, мисс. Вы приглашаете сюда мистера Мартина, и вы отправляете письмо в Скотланд-Ярд. Вот вам и начало увлекательного детектива. И в отличие от романов Уоллеса ваша история была не с выдуманными персонажами, но с влиятельными лицами Великобритании в качестве действующих лиц.

- Согласна! Начало есть. Но тогда должно быть и убийство, судя по вашим умозаключениям? Ибо, если я его придумаю, тогда моя история ничем не будет отличаться от романов Уоллеса.

- Могу предположить и это, мисс.

Гости с недоумением уставились на полицейского инспектора. Это заявление совсем не было похоже на шуточное. Но Джессика с присущей ей непосредственностью продолжила разговор на эту тему.

- Я разве похожа на женщину, которая может совершить убийство?

- Многие преступники, мисс, совсем не похожи на преступников. Иначе мы бы их всех давно переловили. Ах, мисс Лэнг, если бы человека можно было вычислить по физиономии. Но, к сожалению, это не так. Вспомните хоть о знаменитом Джеке Потрошителе. Его не смогли поймать, хотя к делу были привлечены лучшие специалисты. На лице у кровавого маньяка не было написано, что он убийца.

- Это плохой пример, инспектор, - проговорил лорд Артур. - Лучше что-нибудь из вашей собственной практики.

- Хорошо, милорд. Вот совсем недавно я завершил дело по ограблению одного торговца. В целях конфиденциальности я не стану называть никаких фактов и имен. Так вот, преступницей оказалась дочь этого человека. Родная дочь - девушка 16 лет. Милое создание, не от мира сего, витающее в облаках. Так всем нам показалось вначале, но затем выяснилась правда. Весь план был разработан именно этой девицей. И когда я предъявил ей обвинение, то знаете, что она сказала? Разве я похожа на грабительницу? Как и вы только что, мисс.

- Нам стоит прекратить этот разговор, инспектор, - снова строго заметил лорд Артур. - А то, он может завести нас далеко. Ваш новый пример ничуть не лучше прежнего.

- Как вам будет угодно, ваша светлость. Не я его начал, - ответил Гуд.

- Ах, нет! Не прекратить! - воскликнула леди Уорбек. - Это ужасно интересно.

- Алисия! - строго посмотрела на неё тетушка-герцогиня. - Прекрати ребячиться. Это совсем не смешно!

- А я за продолжение разговора! - вмешался Максимилиан Уэлсли, высокий плотного сложения молодой человек, старший сын хозяина дома. - Не стоит нам останавливаться на самом интересном месте, отец. Алисия права, все ваши старомодные рауты с разговорами о политике и бриджем скучны. Я в своем министерстве их наслушался за каждый день столько, что мне тошнит от подобных тем. Здесь за столом я бы хотел отдохнуть от этого. И раз представилась такая возможность, то почему бы её не использовать?

- И я за продолжение, - поддержала Максимилиана мисс Летиция Гисборн.

- И я! - подхватил младший Уэлсли Ричард. - Да и никакого убийства ведь не было. И все о чем мы говорим из области нереального. Почему бы и не поболтать? Продолжайте, инспектор.

- Да собственно и продолжать более нечего, - сдержанно ответил инспектор. - Я всего лишь хотел подчеркнуть, что настоящий преступник это виртуоз своего дела. Это досужее обывательское мнение, что преступлением заработать на хлеб легко. Такие преступники-неумехи, украв золотой соверен, сразу же попадаются, не успев его прогулять. С этими бездарями легче всего. В последнее время таких стало много.

- То есть, вы хотите сказать, что людей, которые живут не подчиняясь закону, стало больше? - удивленно спросила герцогиня.

- Естественно, миледи. Кризис, начавшийся в 1929 году, из многих честных людей сделал преступников. Количество безработных на улицах Лондона возросло втрое. И работы у полиции добавилось. Но мне, честно говоря, жаль таких бедолаг. Хотя их строго не наказывают. А вот иные - поэты преступлений, мастера интриги и заметания следов, могут выкрасть сумму в миллион фунтов стерлингов и не оставить нам даже зацепки. Но самое плохое, это когда человек во имя своего преступного замысла не останавливается перед убийством.

- Я никогда не видела в жизни настоящего убийцы, - воскликнула леди Алисия. - Интересно было бы взглянуть в его глаза. Неужели они подобны глазам обычного человека?

- Не болтай ерунды, Алисия! - снова строго прервала её тетушка герцогиня.

- А что бы вы хотели увидеть в глазах убийцы, миледи? - спросил Ричард Уэлсли.

- Следы глубоко скрытого порока и…. - Алисия не нашлась, что сказать дальше и осеклась.

- Порока? - произнес инспектор Гуд. - Вот этого я не наблюдал в их глазах, хотя много раз смотрел в глаза убийц. И я видел в них страх!

- Но это потому, что вы смотрели в них уже после того, как они были изобличены. Это совсем не то, - возразила Алисия Гуду.

Назад Дальше