Полковник сэр Ральф Монтгомери
- Итак, мой мальчик, что вы хотите узнать от старого служаки? - спросил полковник Монтгомери у Джеральда Мартина.
- У нас обстоятельства чрезвычайные, дорогой полковник. Убиты герцогиня Девенкорская и её племянница графиня Уорбек.
- Да, этот убийца слов на ветер не кидает. Хотя старую каргу я бы отпустил восвояси. Пусть катится к чёртовой матери.
- Герцогиня была убита совсем не потому, что попробовала покинуть имение Уинсбери, полковник. Могу дать голову на отсечение, что если бы она не уехала, то с ней что-нибудь бы все равно произошло. Она кому-то очень сильно мешала.
- Ну, это уж вы слишком, майор. Понятно, что слушать её постоянное брюзжание - вещь мало приятная, но за это не убивают.
- А её убили совсем не за это, сэр. Старая дама что-то знала и я хочу знать что. Вы помните в Бомбее, в офицерском собрании, часто обсуждались лондонские сплетни. Я конечно в таких разговорах участия не принимал. Что я могу знать о жизни знатных семейств и светских скандалах? Но слышал я многое. Наши офицеры из знати любили эту тему. И теперь я хочу кое-что узнать, так сказать, более подробно.
- Что, например?
- То, что вы, в курсе всех лондонских сплетен, я знаю, полковник. Ваша дочь графиня от своего мужа знает многое о политике, и еще больше о светской жизни, ибо не пропускает ни одного светского раута.
- Но я не моя дочь, майор.
- Но вы через жену в курсе всех сплетен, - настаивал Мартин.
- Хорошо, что конкретно вас интересует?
- Для начала финансовое состояние герцогини Девенкорской.
- Она потеряла все остатки своего состояния в 1929 году. Но это совсем не секрет. Она постоянно делала долги, и поправить свои дела мечтала, выдав замуж Алисию. Но это снова ни для кого, ни тайна, майор. Хотя моя жена была удивлена тем, что она выбрала Алисии в мужья старого Уорбека.
- Почему это?
- О разорении графа знали многие, хотя он и пускал пыль в глаза и утверждал всем, что вот-вот снова станет несметно богатым. А ведь к Алисии сватались многие знатные и богатые люди. Заметьте, майор, не те, кто будет богатым, а те, кто уже богат. Будь вы на месте герцогини, вы бы кого выбрали?
- Того, кто уже богат естественно.
- Именно так же поступил бы и я. Но герцогиня уговорила племянницу выйти за графа Уорбека. Правда они не прогадали, и старик вскоре умер. Но денег он Алисии не оставил. Ей достался только титул, но зачем он был девочке? Она и сама была знатной фамилии. Вы находите в этих сплетнях что-либо интересное для себя, майор?
- Еще как нахожу, дорогой полковник! - вскричал Джеральд. - Это проливает свет на многое. Герцогиня выдала замуж племянницу за графа Уорбека не просто так. Вы сами не знаете, какую ниточку вручили сейчас в мои руки, сэр. Но у меня есть к вам еще один вопрос.
- Какой?
- Вы помните некоего высокопоставленного индуса из Бомбея по имени Лакшман Рао?
- Еще бы мне его не помнить, майор. Этот Лакшман Рао состоял при радже Гвалиора в должности министра. И я через него помог сбыть одному из моих друзей старинную коллекцию драгоценностей.
- Именно об этом я и хотел бы узнать подробнее, полковник.
- Да зачем это вам? Причем здесь Лакшман Рао и здешние убийства?
- Прошу вас полковник, ответить мне на мой вопрос. Это очень важно и именно для этого дела в имении Уинсберри.
- Хорошо. Лакшман Рао, придворный раджи Гвалиора, купил за 200 тысяч фунтов стерлингов коллекцию драгоценностей последнего пешвы Баджи Рао II, вывезенную в Англию, в XIX веке во время восстания сипаев. Рао совершил покупку от имени своего повелителя. Раджа собирает предметы, составляющие национальное достояние Индии. А лорд Артур Уэлсли как раз решил продать доставшуюся ему по наследству индийскую шкатулку с драгоценностями. Он попросил меня стать его представителем в переговорах. Вот и все.
- И коллекция была продана?
- Именно так. За 200 000 фунтов стерлингов.
- А почему лорд Артур решил её продать? Он говорил вам о причинах побудивших его это сделать?
- Артур не собиратель редкостей как его отец. Сам он считал эти индийские украшения безвкусными. Их семье в них проку не было, и он решил пустить этот мертвый капитал в дело. По-моему это разумное решение.
- Может быть. Спасибо вам, сэр. А теперь вас проводят к остальным гостям…..
Джессика Лэнг и Джеральд Мартин
Джессика Лэнг разыскала Мартина в кабинете старого лорда. Тот даже не заметил её появления. Он углубился в чтение каких-то списков и свои размышления.
- Джеральд, - тихо позвала его Джессика.
- Джессика? А почему вы здесь, а не в гостиной?
- Я ушла оттуда тайком. Среди тамошнего общества царит полная паника.
- Уж не собираются ли они бежать из имения?
- Пока нет. Страх удерживает. Они надеться, что здесь скоро будет полиция.
- Да. В Лондоне уже наверняка знают о несчастье.
- Вы думаете?
- Джессика, если вы снова хотите обвинять инспектора, то это напрасный труд. Не стоит вести расследование в этом направлении.
- Я и не собиралась. Что вы думаете о том, что произошло?
- Убийство герцогини и её служанки - не простая случайность! Убийца убирает свидетелей. То есть всех, к кому может вывести ниточка следствия! Вы понимаете? Он убирает лорда Кленчарли-Генкервила, затем графиню Уорбек, затем герцогиню Девенкорскую! И он так задумал с самого начала! Это были совсем не случайные жертвы!
- С чего вы это взяли, Джеральд? - удивилась девушка.
- А с того, что следствие начало нащупывать такие ниточки, которые нащупать было не должно. Понимаете меня, Джессика?
- Нет, если честно, то я запуталась.
- Он, убийца, специально вызвал сюда нас с вами! Он специально послал письмо в Скотланд-ярд! И он специально подбрасывает нам записки! Зачем?
- Не знаю, Джеральд.
- Чтобы сбить нас со следа. Ему нужно чтобы все думали, что убийца сумасшедший-маньяк!
- А это не так? Вы полностью отбросили эту версию?
- Теперь да. Убийства были совершено с целью извлечения материальной выгоды! И преступник не хочет, чтобы мы раскрутили эту ниточку.
- А у вас есть версия о том, что все эти преступления имели под собой почву материальной выгоды?
- Это еще не полноценная версия, но скоро она станет таковой. Я здесь набросал схему по списку гостей и пытаюсь понять, кто и как мог все это устроить.
- И что выходит? - девушка склонилась к спискам.
- Мы идем с инспектором в расследовании стандартными методами. Допрашиваем тех, кто заходил в павильон к барону. Но этот убийца не мог действовать стандартно. Он все разыграл как по нотам. И первый удар он нанес у нас на глазах, но его никто не заметил.
- Значит, вы считаете, что ни генерал, ни сэр Ральф в убийстве не замешаны?
- Нет. Обычная логика подсказывает мне это. Они могли отправить барона на тот свет гораздо более оригинальным способом. Да и совсем они не похожи на искателей дешевой популярности. Это люди совсем иного сорта.
- Но если они были заинтересованы в его смерти? - возразила девушка.
- Может быть. И наверняка у них есть общие финансовые интересы, и даже противоречия. Поэтому убийца и выбрал их для нас в подозреваемые. Но, в конечном итоге, он хотел пустить следствие совсем по иному пути. Мы с инспектором должны были постепенно отойти от версии с материальной выгодой к версии с маньяком. Но если это у него не выйдет, но подготовил для нас и вторую фальшивую версию.
- А если он хочет совместить эти версии? Вы не думали об этом, Джеральд?
- Думал. Но свою истинную выгоду в этом деле он тщательно скрывает. Если мы её узнаем, то мы узнаем кто убийца!
- Хорошо, Мартин, давайте еще раз разберем обстоятельства убийства барона. К нему входили только Максимилиан Уэлсли, но после его выхода старик был жив. Дворецкий Сэмюэл, генерал Брикенсторф, сэр Ральф Гизборн и слуга, который обнаружил труп. Вы их всех отметаете, не так ли?
- Предположительно да. Всех. Среди них, скорее всего, нет убийцы барона Кленчарли.
- Но больше в павильон никто не входил. Разве что невидимка не попал в поле нашего зрения!
- Именно так, невидимка! - воскликнул Джеральд. - Невидимка! Вот его тактика действий! А если хочешь что-либо спрятать, то положи на самое видное место! Вот так он и сделал!
- Мартин, вы сошли с ума! Вы начитались романов Уоллеса!
- Вообще никогда не читал господина Уоллеса, дорогая Джессика. И я найду каким способом он нанес свой удар. А вам, не следует одной расхаживать по дому. Это опасно. Идемте, я отведу вас к другим.
- Нет, Джеральд. Я с вами. Мне жутко интересно. Должна же я получить материал для своей повести.
- Джессика! Вы снова о повести!
- Я писательница. Этот талант мне передал мой отец и никуда от этого не деться. Вам же нужен будет летописец?
- Какой летописец, Джессика! Я пока еще ничего не сделал.
В этот момент в двери постучали.
- Да! Войдите! - громко сказал Мартин.
Вбежал Джереми.
- Мистер Мартин! Я хотел бы вам сообщить одну важную вещь.
- И что это за вещь?
- Дворецкий Сэмюэл, сэр. В его комнате твориться что-то странное. Я слышал как там, что-то упало. И боюсь, это было человеческое тело. Конечно, инспектор Гуд запретил покидать крыло для слуг без особой нужды, но я поспешил разыскать вас.
- Ты правильно сделал, Джереми. И я сейчас же отправлюсь с тобой.
- Я с вами, Мартин, - решительно произнесла Джессика.
- Боюсь инспектору Гуду это совсем не понравиться, мисс Лэнг.
- Так идемте, чего же мы ждем? - девушка в этот момент была прекрасна в своей решительности и мужчины невольно залюбовались ей.
- Господа! Очнитесь и перейдите от созерцания моей особы к действиям! Пора!
- Я провожу вас, сэр! - первым очнулся Джереми. - Я покажу вам, где комната дворецкого.
- Идем!
И троица покинула кабинет лорда.
Мартин и Лэнг направилась вслед за Джереми в отделение для слуг…
Глава 7 Тело дворецкого
Тело дворецкого лежало на полу. В руке он держал пустой стакан с отколовшимся при падении краем. На его посиневшем лице замерла злобная усмешка.
- Он мертв, - произнесла побледневшая Джессика.
Джеральд склонился над телом. Труп был еще теплым.
- И умер он совсем недавно. Следов насильственной смерти нет. Но на его лице так и замерла усмешка, словно он только что с кем-то беседовал и совсем не собирался умирать.
- Значит, вы полагаете, что он был убит? - спросила Джессика.
- Отравлен. Он умер мгновенно от какого-то сильнодействующего яда. Жаль, что я не знаток ядов.
- А что нам мог бы дать этот яд? Это не помогло бы нам ответить на главный вопрос. Кто его отравил и почему.
- Последнее "почему" вырисовывается довольно ясно. Кто-то очень не хотел, чтобы мы с ним переговорили, мисс Лэнг. А вот на вопрос кто это сделал, ответить будет совсем не просто. Ну, как, Джессика, хватило бы у вас фантазии придумать такой сюжет? Сколько трупов всего за неполные два дня! И какие трупы! Лорд Кленчарли - член парламента, герцогиня Девенкорская, графиня Уорбек!
- Это напоминает кровавую вакханалию. Какие жуткие убийства. И кинжал, и удавка, и яд. Когда же это прекратится?
- Убийца только вошел во вкус. Осмотримся. Может, и здесь застанем записку от него с очередным пожеланием.
Но ничего подобного они обнаружить не смогли. В помещении был жуткий беспорядок. Вещи были разбросаны, словно кто-то искал важную улику. Книги, сюртуки, рубашки, халаты, платки, опрокинутые стулья и вывороченные ящики небольшого секретера.
Джеральду бросилось в глаза, что беспорядок неестественный, и призван скрыть нечто иное. Но вот что? Здесь в этой комнате он интуитивно почувствовал присутствие нити, которая поможет ему распутать весь клубок преступлений.
Его взгляд еще раз стал скользить по комнате. Рука с зажатым в ней стаканом. Осколок стекла. Вторая рука чуть согнута и пальцы, помимо указательного, сжаты в кулак.
- Убийца убирает свидетелей, как я и предполагал, мисс Лэнг! Этот дворецкий также что-то знал и умер, как и было запланировано по дьявольскому сценарию!
Джеральд повернулся к Джереми:
- А что он был за человек, этот Сэмюэл? Ты же должен его знать хорошо, не так ли?
- Могу сказать, что он был немногословен и всегда отдавал приказы слугам коротко, по-военному. Ему никто, никогда не перечил.
- Почему? Его боялись?
- Боялись? - задумчиво произнес Джереми. - Я бы этого не сказал. Он был строг, но всегда подчеркнуто вежлив.
- А с кем из гостей лорда Артура он часто общался?
- Общался, сэр? По своим служебным обязанностям он говорил со многими.
- А можешь выделить, с кем он говорил или чьи распоряжения он выполнял больше всего? - Мартин ухватился за соломинку.
- Нет, сэр. Особого пристрастия он не питал ни к кому из гостей лорда Артура.
Джеральд понял, что этот допрос бесполезен. Джереми покраснел, виновато улыбнулся и произнес:
- Простите, сэр.
- Простить тебя? За что?
- Я не сумел вам помочь, мистер Мартин. Хотя я желаю этого больше всего!
- Это хорошо, что ты ничего не знаешь, Джереми. Может быть, поэтому и тебя не убили вместе с ним, - затем Джеральд повернулся к мисс Лэнг. - Стена! Глухая стена! Он не дает нам ни одной лазейки!
Инспектор услышал о новом трупе и бросился туда. Он как ветер ворвался в комнату дворецкого и произнес:
- Ну, знаете ли, Мартин. С вами трудно! Что это у вас здесь творится?
- Новое убийство, как видите, инспектор. И если так пойдет дальше, то дом лорда Артура превратиться в кладбище.
- Мисс Лэнг! - инспектор заметил Джессику. - А вы, какого черта, пришли сюда? Вам жить надоело? Или вы мечтаете, чтобы дон Луис Эсперадо написал роман о вашей собственной смерти? До приезда полиции, вам не стоит покидать гостиную и быть вместе со всеми!
- Иными словами быть у всех на виду? - спросила Джессика.
- А вот это уже как вам будет угодно, мисс. Все гости и хозяева имения Уинсбери в настоящее время находятся в зеленной гостиной друг у друга на глазах. Кроме троих - меня, мистера Мартина и вас, мисс Лэнг. Я больше не хочу убийств! И даже не из-за моей карьеры. Она уже похоронена в этом проклятом доме. Мистер Мартин, провидите мисс Лэнг ко всем остальным. А я здесь пока все осмотрю.
Джеральд ввел Джессику в гостиную и его тут же обступили остальные.
- Мистер Мартин! - взмолился Алан Грей. - Неужели произошло новое преступление? Это правда?
- Да, мистер Грей. Я рад бы скрыть это от вас, но не могу. Инспектор Гуд дал мне позволение все вам рассказать. Господа, в доме новый труп. Убит дворецкий Сэмюэл.
- Но как? Почему? - хозяин имения вскочил с кресла. - Как это могло произойти?
- Инспектор вам все расскажет, если сочтет нужным, милорд. Сами понимаете - он главный по расследованию.
- Но мы все находились в гостиной на глазах друг у друга. Только мисс Лэнг нас покинула, хотя я возражал, - произнес Алан Грей.
Джеральд осмотрел гостей и заметил, что рядом не было Ричарда Уэлсли и Летиции Гисборн.
- А где мисс Летиция и мистер Ричард? - спросил он.
- Моей дочери стало плохо, и мистер Ричард Уэлсли повел её в комнату для отдыха.
- Не думаю, что инспектора это обрадует, - ответил Мартин.
- Господа, я теперь как все - в статусе подозреваемой! - заявила Джессика. - У меня же нет алиби. Инспектор, когда увидел меня на месте преступления, просто чуть не испепелил меня взглядом. И я вполне могла, перед тем как пойти к вам, Джеральд, посетить комнату дворецкого и дать ему яд. Разве не так?
- Значит, он был отравлен? - вскричал лорд Артур. - Только этого нам еще не хватало!
- Убийца не всех удостаивает смерти от благородного оружия, - произнес дон Луис Эсперадо. - Если и до меня дойдет очередь, то я бы хотел умереть от стали, но не от яда и не от удавки.
- Что вы такое говорите, дон Луис! - осадил его Гизборн. - Смерти должны прекратиться!
В этот момент в гостиную ворвался Джереми и неуклюже опрокинул стул. Тот с громким стуком упал на пол и от этого звука все собравшиеся вздрогнули, как от револьверного выстрела.
- Господа! - выпалил слуга. - Прибыла полиция! Из Лондона!
- Ну, наконец-то! - вскричал Алан Грей. - И много прибыло полицейских?
- Старший инспектор Скотланд-Ярда Келли, и с ним целая толпа полицейских чинов.
Договорить слуга не сумел, ибо на пороге появился высокий господин средних лет в отличном пальто, все пуговицы которого были расстегнуты, и под которым был виден элегантный черный костюм. В его руке была черная шляпа-котелок. Он был несколько полноват, но не лишен изящества и вел себя как человек, знающий себе цену.
Его напомаженные усы лихо закручены кверху и в правой руке он держал легкую и изящную тросточку. Он мрачно оглядел присутствующих.
- Приветствую вас, господа, - произнес он. - Я старший инспектор полиции Келли. Прислан сюда по предписанию господина директора Скотланд-Ярда для проведения самого глубокого и тщательного расследования данного ужасного преступления.
- Рад приветствовать вас, старший инспектор. Я хозяин дома лорд Артур Уэлсли граф Морнингтон.
- Приятно познакомиться с таким человеком, милорд, - инспектор Келли отдал котелок и трость Джереми и пожал протянутую ему руку.
- Мы пережили такой ужас, инспектор, - произнес журналист Алан Грей. - Ваш коллега абсолютно не способен обеспечить нашу безопасность. Убит лорд Кленчарли, убита графиня Уорбек, и убита герцогиня Девенкорская.
- Что? - глаза Келли буквально выпрыгнули из орбит. - Что вы сейчас сказали, сэр? Милорд, этот господин не шутит?
- Это мистер Алан Грей - известный журналист. А то, что он сказал, к моему глубочайшему сожалению, абсолютная правда. И более того, убиты горничная герцогини и мой дворецкий Сэмюэл.
- Когда же это кончиться, инспектор? - обратился к Келли журналист. - Я не знаю, доживу ли до завтра. Мы сидим здесь в гостиной! Сколько можно?!
- Успокойтесь господа! Успокойтесь. В настоящее время ваша безопасность гарантируется мною лично! Убийств больше не будет!
- Но я могу удалиться к себе в комнату? - обратился к инспектору генерал Брикенсторф. - Я бы очень хотел отдохнуть.
- Конечно, сэр. Полицейский агент последует за вами и станет дежурить у вашей комнаты, генерал. Кстати, господа, - снова обратился ко всем присутствующим Келли. - Дом окружен агентами полиции. Прошу отнестись к этому с пониманием. А вас, милорд, я бы попросил помочь мне расставить агентов по дому.
- Конечно, старший инспектор….