Ньюгейтская невеста - Джон Карр 10 стр.


- Должно быть, вы спятили. - Кэролайн казалась настолько ошеломленной, что даже не позабыла рассердиться. - Но вы, по крайней мере, могли бы соблюдать точность.

- Точность?

- Соседний дом принадлежит графу и графине Кинсмир - родителям Фрэнка.

- Возможно. Но, кажется, после смерти Фрэнка дом закрыт?

- По-вашему, он когда-нибудь жил там? Бедняга Фрэнк был настолько скуп, что предпочитал жить на Чепл-стрит. Городской дом Кинсмиров стоит запертым уже два года.

Даруэнт, задумавшись, опустил голову. Два дома - один в городе, другой в деревне - собирали пыль и оплетались паутиной с тех пор, как родители Фрэнка обосновались за границей.

- Тюрьма плохо на вас подействовала, - вздохнула Кэролайн, видя, что он расстроен. Ее голос смягчился. - Но не бойтесь, она не довела вас до безумия. Я признаю, что... возможно, вела себя скверно.

- Благодарю вас, - с плохо скрытым сарказмом отозвался Даруэнт. - Позвольте и мне признаться кое в чем. Каждый ваш взгляд и жест приближают меня к безумию куда сильнее, чем вы думаете. Если я еще хоть ненадолго задержусь в этой комнате, то без лишних разговоров схвачу вас и... осуществлю мои супружеские права. Но я не должен этого делать.

- Конечно, не... Почему?

- Потому что тогда брак никогда не будет аннулирован. Очевидно, это средство проще, чем убийство. Вот почему вы ведете себя как Афродита, не так ли?

Кэролайн от возмущения открывала и закрыла рот, не в силах вымолвить ни слова. Наконец к ней вернулся дар речи.

- Вы уберетесь из этой комнаты и из этого дома, чего бы это ни стоило! - воскликнула она. - Я ненавижу скандалы так же, как их всегда ненавидели Кинсмиры - даже Фрэнк. Но я не стану это терпеть. - Она протянула руку к шнуру звонка, свисающему с потолка возле ванны. - Я вызову горничную, слуг, и вас вышвырнут на улицу!

- Вы забываете, мадам, что хозяин этого дома - я.

- Вот как? Посмотрим! - Кэролайн дернула шнур.

- Как вам будет угодно, - вежливо произнес Даруэнт.

Поднявшись с кресла, он подошел к двери, отпер и открыл ее. Снаружи стояла Мег, хорошенькая темноволосая горничная. Ее розовое лицо стало пунцовым. Она держала голубую шляпу Кэролайн с высокой тульей и двумя желтыми перьями.

- Мег, - спокойно и холодно заговорила Кэролайн, - принеси мне мой халат, а потом сообщи Элфреду, Томасу и Леонарду, что милорд лишился рассудка и его следует убедить не удостаивать нас своим обществом.

Даруэнт протянул руку и с любопытством взял у испуганной горничной шляпу Кэролайн.

- Стойте, где стоите, Мег, - посоветовал он.

- Ты слышала мой приказ, Мег, - резко произнесла Кэролайн.

Даруэнт улыбнулся горничной:

- Дорогуша, вы, хотя и не по своей вине, безусловно, слышали часть разговора между мною и моей женой. Я собираюсь закрыть эту дверь не слишком плотно, как она была закрыта перед моим приходом, а вас прошу сесть вон там... - он указал шляпой в сторону спальни, - и убедиться, что вы больше не слышите ничего компрометирующего. Вы меня поняли?

- Д-да, милорд.

- Мег! - крикнула Кэролайн.

- Вы доставите мне это удовольствие, дорогуша?

- О да, милорд!

- Славная девочка, - кивнул Даруэнт и закрыл дверь.

Впервые с тех пор, как Кэролайн еще ребенком покинула академию мисс Сперри, ее приказу не подчинились. Она застыла, ошеломленная, как Бакстоун после удара хлыстом по лицу. Ее глаза наполнились слезами.

- Почему бы вам не убраться самому? - всхлипнула Кэролайн. - Вы же сказали, что если задержитесь здесь еще... Врываться таким образом в дамские ванные входит в ваши привычки?

- Нет. Но у меня имеется некоторый опыт. А мисс Спенсер никогда не возражала.

- Ваша девка из театра?

- Значит, вы запомнили фамилию?

- Конечно нет! - И Кэролайн добавила с прискорбным отсутствием достоинства: - С удовольствием выцарапала бы ей глаза!

- Мадам, - устало упрекнул Даруэнт, - перестаньте притворяться, будто неравнодушны ко мне.

- Вы болван!

- Кстати, вы мне напомнили. Я не сообщил вам, что Долли скоро прибудет сюда с двумя ее друзьями провести несколько ночей под нашим гостеприимным кровом.

Вода выплеснулась из ванны.

- Здесь?!

- Только пока я не найду для нее меблированный дом неподалеку от Пикадилли или Гроувнор-сквер. Девушка больна, она не причинит вам беспокойства. Я пришел в этот дом только для того, чтобы дать вам испробовать ваше собственное лекарство, и надеюсь, оно пришлось вам по вкусу. Что касается этой шляпы...

Даруэнт подошел к ванне, вертя голубую шляпу в руках.

- Я никогда не видел, чтобы принимали ванну в шляпе, но умоляю вас надеть ее. По какой-то причине вас очень расстраивает белый бант на голове. Вы трогаете его каждые двадцать секунд. Наденьте шляпу, мадам, или, ради бога, снимите бант.

Если Кэролайн считала, что оскорбительные слова остались в прошлом, то теперь ее мнение явно изменилось. Она вновь стала высокомерной, словно выискивая, куда лучше нанести удар.

- Значит, вы полагаете, - осведомилась девушка, - что кто-то вас убьет?

- Во всяком случае, попытается это сделать.

- Возможно, вы правы, сэр. У меня есть друзья, которым не понравится ваше обращение со мной. Осмелились бы вы оскорбить сэра Джона Бакстоуна, как оскорбили меня?

- Не знаю. Я обменялся с ним всего лишь несколькими словами.

- И это произошло в Ньюгейтской тюрьме? - улыбнулась Кэролайн.

Даруэнт пожал плечами.

- Да, вы можете умереть, - продолжала Кэролайн, - но не от удара ножом в спину, дубинкой по затылку или пистолетного выстрела сзади. Позвольте мне успокоить ваши детские страхи и больное воображение. Видит бог, вы в этом нуждаетесь! У вас достаточно поводов для беспокойства и без страха перед убийством из-за угла. Это Лондон, дорогой сэр, и здесь вы в такой же безопасности, как...

Кэролайн с визгом нырнула в воду.

За открытым окном грянул выстрел из тяжелого кавалерийского пистолета.

Голубая шляпа с желтыми перьями, словно по волшебству, вылетела из руки Даруэнта, ударилась о стену и шлепнулась полями вниз, в ванну, колыхаясь перед Кэролайн на молочно-белой воде. Даруэнт и Кэролайн смотрели на две дырки в тулье, от одной пули, просвистевшей в шести дюймах от Даруэнта и проделавшей черное круглое отверстие в белой стене напротив окна.

Глава 10...И вне ее

Шляпа все еще плавала в ванне. Смертельно бледная Кэролайн протянула руку и оттолкнула ее от себя, словно прикосновение шляпы могло осквернить.

- Как вы сказали, - задумчиво произнес Даруэнт, - я здесь в полной безопасности... Ненавижу пистолеты.

Он подбежал к окну, отшвырнув стоящий возле него стул. Говоря о ненависти к пистолетам, Даруэнт вспоминал остров Кросстри, где затонул корабль с боеприпасами.

Под окном находилась шиферная крыша конюшен, которые тянулись здесь позади каждого дома. Крыша была наклонной, но не слишком крутой. Протиснувшись в окошко, Даруэнт спрыгнул вниз.

Его окружали задние или боковые стены высоких кирпичных домов. Узкий проход отделял конюшню дома номер 38 от таких же конюшен в домах напротив. Окна в задней стене противоположного дома были темными.

Ноздри щекотал резкий запах лошадей и помоев. Выстрел мог быть произведен только из...

Из прохода внизу доносились голоса спорящих. Даруэнт осторожно подошел к краю крыши и посмотрел вниз.

- Кто-нибудь слышал этот звук? - спросил он.

Стоящий в проходе конюх, засучив рукава, чистил скребницей норовистую чалую кобылу. За ним наблюдал толстяк. Накидка, шарф вокруг шеи, даже в июле, и шляпа с низкой тульей и загнутыми полями выдавали в нем кучера.

- Кто-нибудь слышал звук? - повторил Даруэнт.

- Мы ничего не видели, - ворчливо отозвался конюх. Он и кучер предпочитали не лезть в чужие дела, но явно слышали выстрел. - А что случилось?

- Стрельба, - объяснил Даруэнт. - Никто не пострадал.

- Вот как? - осведомился кучер, внезапно проявляя интерес и глядя вверх.

Даруэнт указал на крышу конюшен по другую сторону прохода:

- Стреляли с этой крыши или где-то рядом. Но я не слышал, чтобы кто-нибудь бежал по крыше или прыгнул вниз. А вы?

Конюх также не слышал ничего подобного.

- Тогда откуда же стреляли?

Кучер до сих пор хранил молчание. Судя по важному виду, он был кумиром местных мальчишек, повелителем кнута и возжей, правивший скрипучей почтовой каретой.

- Из окна, - сказал он, сплюнув сквозь подпиленные зубы - еще один признак важной персоны.

Даруэнт кивнул. Судя по траектории пули, хотя она могла быть искажена из-за попадания в шляпу, выстрел был произведен из окна соответствующего этажа в доме напротив. Снова бросив взгляд в проход между конюшнями, Даруэнт понял, что он не так узок, как показалось с первого взгляда, но его можно перепрыгнуть.

Немного отступив наверх для разбега, Даруэнт устремился вперед, пролетел в воздухе над проходом и с грохотом приземлился на крыше конюшни с другой стороны. Увидев перед собой закрытые ставни, он громко постучал в них.

Ставни распахнулись так быстро, что Даруэнт едва не скатился с крыши. В окне появилась перепуганная леди средних лет, несколько поблекшая, но еще миловидная, с бутылкой нюхательной соли в руке.

- Прошу прощения, мадам, - извинился Даруэнт. - Я не взломщик, а только хотел спросить...

- Как же вы меня напугали! - с упреком отозвалась леди, нюхая соль. - Я не выношу выстрелов, хотя в моей семье с отцовской стороны все служили в Королевском флоте. Это была дальнобойная пушка?

- Стреляло не корабельное орудие, мадам, а пистолет.

- Мой муж командует фрегатом "Суифстрейт", - заявила дрожащая леди. - Но я ужасно боюсь выстрелов.

- Для вас это был весьма неприятный опыт, - согласился Даруэнт, которому было нелегко оставаться галантным, стоя на четвереньках. - Но могу я узнать, это частный дом?

- В нем несколько превосходных квартир для супружеских пар и одиноких джентльменов. Выстрелов тут не бывает.

- Я не сомневаюсь... Простите, ваша фамилия...

- Бэнг, - сообщила леди. - Не думайте, что это глупая шутка, сэр.

- Не сомневаюсь, миссис Бэнг, что никто отсюда не стрелял. Но кто-нибудь еще занимает комнаты с окнами в ту же сторону?

- Только мистер Луис, сэр. Мистер Тиллотсон Луис. Прекрасный молодой джентльмен, но, боюсь, в несколько стесненных обстоятельствах. - В ее глазах блеснули слезы. - Простите, но я, кажется, сейчас упаду в обморок.

Ставни закрылись так же быстро и внезапно, как открылись.

Даруэнт отполз назад, все еще глядя на них. Он знал, что у стрелявшего было достаточно времени скрыться. Но у него в голове вертелось имя Луис.

Вечернее небо превращалось из золотистого в бледно-голубое. Теней становилось все больше. В одном из окон служанка встряхивала перину, очевидно собираясь готовить постель на ночь. Скоро стража начнет выкрикивать время, а пешие и конные патрули с Боу-стрит отправятся в обход.

Луис...

Сегодня он уже слышал это имя. Но Даруэнт не мог вспомнить, кто именно его произнес.

Когда он, разбежавшись, перепрыгнул на крышу конюшни дома номер 38, память вернулась к нему.

"Почему он... - заговорил Бакстоун в маленькой комнате клуба и добавил: - Нет, вы не Луис". Правда, Луис - достаточно распространенное имя, так что это могло ничего не значить.

Тем не менее Даруэнту казалось, что он чувствует на лице и руках клейкие нити паутины, которую затягивает огромный паук.

Отогнав назойливые мысли, молодой человек вскарабкался по крыше и влез в открытое окно ванной. Кэролайн там не было, шляпа, пробитая пулей, тоже исчезла. Открыв дверь в спальню, он увидел пустую комнату, все еще заваленную платьями, халатами, нижними юбками, корсетами, ночными сорочками и французскими чулками, которые еще не рассовали по шкафам и комодам.

Но когда Даруэнт открыл дверь в коридор, то заметил на лестничной площадке первого лакея.

- Милорд, - с явным облегчением произнес Элфред.

Держа в руке тонкий и длинный восковой стержень с горящим фитильком, лакей зажигал им свечи. Когда он провел стержнем по пяти свечам перед круглым зеркалом на стене возле двери ванной, пламя осветило его пудреный парик, зеленую ливрею и озадаченный взгляд.

- Мисс Спенсер и другие гости еще не прибыли? - спросил Даруэнт.

- Давно прибыли, милорд. Я хотел сообщить вашему лордству, но... - Глаза лакея скользнули в сторону ванной. - Мисс Спенсер в Янтарной комнате, - продолжал он, указывая на верхний этаж. - Мистер и миссис Роли помещены рядом с ней. Хирург хотел бы побеседовать с вами, милорд.

- Хорошо. А где моя жена? - Видя замешательство слуги, Даруэнт добавил: - Можете говорить свободно.

Элфред прекрасно знал, что может. Эта черта характера молодого хозяина ему тоже нравилась. С ним можно было разговаривать как мужчина с мужчиной, хотя и без ненужной фамильярности.

- Ее милость с мисс Спенсер... Вы что-то сказали, милорд?

- Нет-нет!

- Ее милость поспешила наверх в повседневной одежде. Я никогда не видел ее такой любезной. Через пять минут, милорд, она и мисс Спенсер стали лучшими друзьями.

- Господи, Элфред!..

- Да, милорд?

- Вы можете это понять?

- Нет, милорд. Пришел мистер Джеймс Флетчер, - быстро продолжал лакей. - Так как он сказал, что у него срочное дело, я взял на себя смелость попросить его подождать в гостиной. - Элфред кивнул в сторону коридора. - Надеюсь, я не...

- Да, все в порядке.

Следовательно, условия дуэли улажены. Хотя Даруэнт не выдал своих чувств, он был готов потирать руки от дикой радости. Лакей двинулся по коридору, зажигая свечи. Даруэнт собирался пойти за ним, но на лестнице с верхнего этажа появилась дородная фигура мистера Сэмюэла Херфорда, главного хирурга больницы Святого Варфоломея.

- Лорд Даруэнт, - тихо и серьезно заговорил мистер Херфорд, - сейчас не время для многословных ученых речей. Я буду с вами откровенен.

Видя выражение лица хирурга, Даруэнт не проронил ни слова.

- Если вы спросите, почему мы так поздно прибыли сюда, - продолжал мистер Херфорд, - я вам отвечу. Одно время я боялся, что леди может умереть.

- Умереть?!

- Возможно, не сразу. Мои ощущения были чисто интуитивными, но порожденными опытом.

- Вы же сказали, что у Долли нет ничего страшного! Что с ней?

- Не знаю, милорд.

Пять восковых свечей около круглого зеркала на стене осветили склоненную голову мистера Херфорда. Седые пряди были причесаны таким образом, чтобы прикрыть лысину.

- Тем не менее, - быстро добавил он, видя, как Даруэнт оперся ладонью на стену, чтобы успокоиться, - я рассчитываю, по крайней мере, найти средство исцеления.

- Вы спасете ее?

- Надеюсь.

- Каким образом?

- Милорд, я считаю себя человеком достаточно опытным в своем ремесле. Но сейчас я могу лишь действовать как на ощупь в потемках. Мои коллеги смеялись бы надо мной, сочтя мои доводы бабушкиными сказками. Я рискнул послать в отель "Кларендон" за... ну, обычно это не считается лекарством. Но пациентке уже лучше!

В одной руке мистер Херфорд держал тяжелый кожаный саквояж, а в другой свою черную шляпу. Он тряхнул обоими предметами для пущей выразительности. Его пухлое лицо выражало изумление.

- Вы не оставите ее сейчас, сэр?

- Только на короткое время, милорд. Я вернусь через час.

Поклонившись, хирург направился к лестнице, ведущей вниз, но остановился.

- Еще одно слово, милорд, - с усилием произнес он. - Я упоминаю о ваших личных делах только потому, что должен это сделать. Насколько я понял, вы женаты?

- Да.

- Моя пациентка, мисс Спенсер, знает об этом?

- Нет.

- Пока ей не следует знать. Я просил ее милость, вашу жену, не упоминать об этом. Надеюсь, леди Даруэнт не забудется и не обронит неосторожную фразу?

- Конечно нет!.. - Даруэнт умолк, внезапно ощущая холод, словно ненастной ночью на вересковой пустоши. - Не знаю.

Хирург быстро взглянул на него:

- Ну, здесь миссис Роли - она достаточно бдительна и сможет это предотвратить. В то же время...

- Да?

- Мы ведь с вами светские люди, не так ли? Тем не менее я не понимаю, почему вы привезли сюда пациентку! Это была скверная идея, милорд! К тому же вы сами оказываете нежелательное воздействие на больную. Должен просить вас не посещать мисс Спенсер, пока она не будет вне опасности, иначе... иначе мы ее потеряем. Желаю доброго вечера, милорд.

Мистер Херфорд бесшумно спустился по устланной ковром лестнице.

Даруэнт хотел крикнуть ему вслед: "Вы ведь говорили, что болезнь Долли несерьезна! Так вините во всем ваше невежество!" Но он ничего не сказал. Простояв минуту, он без всякой цели поплелся по коридору и взялся за ручку двери в гостиную, прежде чем вспомнил, что Джемми ждет его там.

Даруэнт расправил плечи, тряхнул головой, пытаясь прочистить мозги, и вошел в комнату.

- Вам безразлично мое время, старина, - недовольно заговорил Джемми, сидя на диване в зеленую и белую полоску и перелистывая роскошно переплетенный том "Декамерона". - Уже почти обеденный час!

- Прошу прощения, Джемми. Меня задержали.

Это была та самая элегантная гостиная, где Кэролайн и мистер Крокит обсуждали планы в связи с предстоящей казнью Даруэнта. Элфред зажег две пары свечей в стеклянных вазах, стоящих с обеих сторон каминной полки из белого мрамора, и задернул зеленые, расшитые золотом портьеры на двух высоких окнах.

В поведении Джемми ощущался холодок, который его собеседник мог бы счесть странным, если бы обратил на него внимание. Но Даруэнт, стараясь привести в порядок мысли, ухватился за первую, пришедшую ему в голову:

- Джемми, вы знаете джентльмена по имени Луис?

- Вы имеете в виду Тилла Луиса?

- Да-да! Тиллотсона Луиса!

- Но, черт возьми, Дик, вы же видели его сегодня! Я думал, вы знакомы.

- Видел его? Где?

Джемми бросил "Декамерон" на диван.

- Мы вошли в "Уайте", старина, после того, как вы так дерзко уставились на людей в окне с выступом, а им это не нравится. Тилл Луис прошел прямо перед вами. Неужели вы не помните?

- Да, помню!

- Тилл обернулся, чтобы взглянуть на вас, и я подумал, что вы собираетесь поболтать, но вы не стали разговаривать.

Даруэнт вспомнил полупризрачную фигуру, прошагавшую перед ним в сумраке, и снова почувствовал, что она ему смутно знакома. Тем не менее он мог поклясться, что никогда не встречал Тиллотсона Луиса и не слышал этого имени, пока его не назвала миссис Бэнг.

- Теперь, старина, что касается дуэли, - снова заговорил Джемми.

Даруэнт испытал приятное ощущение, как если бы ему в жаркий день плеснули в лицо холодной водой. В голове у него сразу прояснилось.

Назад Дальше