Занавес опускается: Детективные романы - Найо Марш 3 стр.


Открылась дверь. Сложив руки за спиной, сестра Кеттл встала навстречу вошедшему Марку Лакландеру. За ним шел полковник Картаретт.

- Все в порядке, сестра? - негромко спросил Марк.

- Он плох, - прошептала она. - Беспокоен. Ждет полковника.

- Сначала я с ним поговорю.

Марк подошел к огромной кровати. Дед беспокойно смотрел на него, и Марк, взяв его за руку, сразу сказал:

- Вот и полковник, дедушка. Ты готов поговорить с ним?

- Да. Сейчас.

- Хорошо.

Марк держал руку на пульсе сэра Гарольда. Полковник Картаретт приосанился и подошел поближе.

- Здравствуйте, Картаретт, - сказал сэр Гарольд так звонко, что сестра Кеттл ахнула. - Хорошо, что пришли.

- Здравствуйте, сэр, - ответил полковник, который был на двадцать пять лет моложе старика. - Жаль, что вам так неможется. Марк передал, что вы хотите меня видеть.

- Да. - Сэр Гарольд перевел глаза на ночной столик. - Вот это. Возьмите сейчас.

- Это мемуары, - пояснил Марк.

- Вы хотите, чтобы я их прочел? - спросил, наклоняясь над кроватью, Картаретт.

- Если пожелаете.

Наступило молчание. Марк передал полковнику Картаретту пакет. Старик смотрел на него с мучительным интересом.

- Думаю, - сказал Марк, - дедушка хочет, что бы вы подготовили его мемуары к печати, сэр.

- Я… Ну, конечно, - произнес полковник чуть помешкав. - С радостью, если вы считаете, что я заслуживаю вашего доверия.

- Доверяю. Полностью. Полностью. И еще. Извини, Марк.

- Конечно, дедушка. Сестра, выйдем на минутку.

Сестра Кеттл вместе с Марком покинула комнату. Они остановились на темной площадке у подножия широкой лестницы.

- Не думаю, - проговорил Мерк, - что это продлится долго.

- Но как он взбодрился при виде полковника!

- Последнее усилие воли. А теперь, - сказал Марк, - он, я думаю, уйдет из жизни.

Сестра Кеттл кивнула:

- Странно, как люди цепляются за жизнь и как выпускают ее из рук…

Внизу в холле открылась дверь, и на лестнице стало светло. Марк глянул через перила и увидел тяжеловесную фигуру своей бабушки. Мелькнула ее рука, схватившаяся за перила. Леди Лакландер начала медленно подниматься по ступенькам. Он услышал ее тяжелое дыхание.

- Не спеши, не спеши! - сказал он.

Леди Лакландер остановилась и подняла голову.

- А! - молвила она. - Наш доктор!

Марк улыбкой ответил на насмешку.

Наконец бабушка поднялась по лестнице. За ее старым бархатным вечерним платьем волочился трен, а на обширной груди при каждом вздохе посверкивали нацепленные в беспорядке брильянты.

- Добрый вечер, Кеттл, - тяжело дыша, произнесла она. - Хорошо, что пришел помочь моему старику. Как он там, Марк? Морис Картаретт приехал? Что это вы здесь топчетесь?

- Полковник там, бабушка. Дедушка хотел поговорить с ним наедине, вот мы с сестрой и вышли.

- Небось опять какая-то история с этими чертовыми мемуарами! - раздраженно сказала леди Лакландер. - Коли так, мне там делать нечего.

- Надолго это не затянется.

На площадке стояло большое кресло в стиле Якова I. Марк подвинул его. Леди Лакландер уселась, вынула свои удивительно маленькие ножки из старых шлепанцев и критически их оглядела.

- Твой отец, - сказала она, - перед тем как заснуть в гостиной, пролепетал что-то в том духе, что хотел бы повидаться с Морисом. - Она грузно подвинулась к сестре Кеттл. - Так, а теперь, пока ваше дежурство не началось, голубушка, - сказала она, - не заставляйте меня утруждать мои распухшие ноги. Сбегайте в гостиную, растолкайте моего сонного сыночка, скажите ему, что полковник здесь. Да, и пусть вам дадут перекусить. Хорошо?

- Ну, разумеется, леди Лакландер, - кивнула сестра Кеттл и заторопилась вниз.

"Хотела от меня избавиться, - думала она на ходу, - и избавилась, но тактично".

- Славная женщина эта Кеттл, - пробурчала леди Лакландер. - Понимает, что я хотела от нее избавиться. Марк, что так огорчает твоего деда?

- А он огорчен, бабушка?

- Не крути. Он страшно расстроен… - Леди Лакландер замолчала, сжимая и разжимая украшенную кольцами руку. - Он чем-то потрясен, - сказала она, - и во второй раз за всю нашу совместную жизнь я не понимаю чем. Это как-то связано с Морисом и с мемуарами?

- Очевидно. Он хочет, чтобы полковник подготовил их к печати.

- А в первый раз, - пробормотала леди Лакландер, - такое случилось двадцать лет назад и я тогда места себе не находила. И вот теперь, когда пришла нам пора расставаться… А ведь час пробил, внучек?

- Да, бабушка, да. Дед страшно устал.

- Знаю. А я вот не устала. Мне семьдесят пять, я донельзя растолстела, но полна жизни. Есть еще кое-что, - тут хрипловатый голос леди Лакландер дрогнул, - кое-что, от чего не отмахнешься. Кое-что, связанное с Джорджем.

- Что такого натворил мой батюшка? - ласково спросил Марк.

- Твоему отцу, - ответила бабушка, - пятьдесят, он, бедняга, вдовец и вдобавок Лакландер. Опасное сочетание.

- Но тут ведь никто ничего не может поделать, даже ты.

- Как сказать… Морис! Что случилось?

Полковник Картаретт распахнул дверь и стоял на пороге с пакетом под мышкой.

- Идите сюда, Марк! Быстрее!

Марк, обойдя его, вошел в комнату. Леди Лакландер встала и с неожиданной быстротой последовала за внуком. Полковник Картаретт остановил ее у входа.

- Дорогая, - сказал он, - подождите немного.

- Не буду ждать ни секунды, - твердо ответила она. - Пропустите меня, Морис!

Внизу, в холле, громко прозвенел звонок. По лестнице торопливо взбежала сестра Кеттл, а за нею - высокий человек в вечернем костюме.

Полковник Картаретт, стоя на площадке, смотрел на них.

Леди Лакландер уже стояла рядом с мужем. Марк поддерживал его правой рукой, а левой нажимал на кнопку звонка, находившегося у кровати. Рот сэра Гарольда был открыт, каждый вздох его походил на зевок. Под одеялом непрерывно двигались, сгибаясь и разгибаясь, ноги. Леди Лакландер неподвижно стояла рядом, сжимая его руки в своих.

- Я здесь, Гарольд, - повторяла она.

Появилась сестра Кеттл со стаканом в руке.

- Вот коньяк, - сказала она. - Средство старомодное, но верное.

Марк поднес стакан ко рту деда.

- Отпей, - сказал он. - Отпей. Станет легче.

Губы старика сомкнулись на краю стакана.

- Попил немного, - сказал Марк. - Надо сделать укол.

Его сменила сестра Кеттл. Марк повернулся и лицом к лицу столкнулся с отцом.

- Чем я могу помочь? - спросил Джордж Лакландер.

- Ничем, просто побудь здесь, папа.

- Джордж пришел, Гарольд, - сказала леди Лакландер. - Мы все тут с тобой, дорогой мой.

Искаженное гримасой покоившееся на плече сестры Кеттл лицо дрогнуло, и из старческих уст донеслось отрывистое: "Вик… Вик…" Казалось, это стучит, подобно часам, слабеющий пульс старика. Остальные в отчаянии переглянулись.

- О чем ты? - спросила леди Лакландер. - О чем ты, Гарольд?

- О человеке по имени Вик? - высказала догадку сестра Кеттл.

- Такого человека мы не знаем, - нетерпеливо возразил Джордж Лакландер. - Ради всего святого, Марк, помоги же ему.

- Сейчас, - отозвался Марк из другого угла комнаты.

- Вик…

- Викарий? - спросила леди Лакландер, сжимая руку сэра Гарольда и склоняясь над ним. - Ты хочешь, чтобы пришел викарий?

Он посмотрел ей в глаза. Подобие улыбки искривило углы зияющего рта. Голова дернулась.

Марк вернулся со шприцем и сделал укол. Через мгновение сестра Кеттл отвернулась от постели и тем самым поставила точку в этой сцене. Леди Лакландер с сыном и внуком подошли вплотную к кровати. Она снова взяла мужа за руку.

- О ком ты, Гарольд? О ком, мой дорогой? - переспросила она. - О викарии?

С поразившей всех отчетливостью он прошептал:

- Как знать, как знать…

И, не сводя глаз со своей жены, умер.

2

Через три дня после похорон, под вечер, сэр Джордж Лакландер сидел в кабинете в Нанспардоне и просматривал содержимое папок и ящиков. То был породистый мужчина с довольно благородными чертами. Брюнет, он уже начал седеть, причем седина, как и подобает, украшала его виски и челку на лбу. Как и следовало, у него был решительный рот, а нос с приличествующей горбинкой. Короче, он напоминал изображение британского джентльмена в американском журнале. Для этого типа мужчин он достиг опасного возраста и в свои пятьдесят лет был полон сил.

Сэр Гарольд оставил после себя все в образцовом порядке, и его сын не ожидал никаких трудностей. Он листал страницы дневников покойного, и тут ему пришло в голову, что его семья вполне заслуживает своего широко известного прозвища - Счастливчики Лакландеры. Какое, например, счастье, что восьмой баронет Лакландер, человек немыслимо богатый, питал страсть к драгоценным камням и вложил в них такую сумму, что они сами по себе образовали порядочное состояние. Какое счастье, что их знаменитый конный завод был таким доходным предприятием. Какое небывалое и невероятное счастье, что по крайней мере три раза в прошлом столетии Лакландеры выигрывали огромные деньги на скачках. Разумеется, нельзя отрицать, что ему самому не повезло, когда его жена скончалась, родив Марка, но, насколько он ее помнил - а надо признаться, что воспоминания его делались все туманнее, - она была на редкость нудной женщиной. Не то что… Но здесь сэр Джордж одернул себя и подкрутил пальцами ус. Он слегка смутился, когда в эту самую минуту вошел лакей и сообщил, что прибыл полковник Картаретт, который желает его видеть. В известном смысле этот визит послужил сэру Джорджу наказанием за непрошенные мысли. В ожидании он встал перед камином.

- Привет, Морис, - сказал он, когда подошел полковник. - Рад вас видеть.

Он тревожно вгляделся в лицо Картаретта и изменившимся голосом спросил:

- Что-то стряслось?

- Да, стряслось, - сказал полковник. - Черт-те что стряслось. Извините, Джордж, что докучаю вам сразу после того, как у вас случилась такая беда, но дело в том, что я так огорчен, что не могу не поделиться с вами.

- Со мной? - воскликнул сэр Джордж, очевидно удивившись, но с облегчением.

Полковник вынул из кармана два конверта и положил их на стол. Сэр Джордж увидел, что они надписаны рукой отца.

- Сперва прочтите письмо, - сказал полковник, указывая на меньший конверт.

Джордж удивленно на него посмотрел, вставил в глаз монокль, вынул из конверта листок и начал читать. Чем дальше он читал, тем шире открывался его рот, а лицо все больше вытягивалось. Он бросил взгляд на обеспокоенного полковника, словно хотел задать тому вопрос, но как будто передумал и продолжал читать.

Наконец письмо выпало у Джорджа из рук, а монокль соскользнул на жилет.

- Я, - произнес он, - не понял ни единого слова.

- Вы все поймете, - ответил полковник, - когда взглянете на это.

Он вынул из большего конверта стопку рукописных листов и положил ее перед Джорджем Лакландером.

- Чтение займет у вас минут десять. Если вы не против, я подожду.

- Ну, разумеется, друг мой! Усаживайтесь! О чем это я… Да! Сигару? Чего-нибудь выпить?

- Нет, благодарю вас, Джордж. Я пока покурю. Не беспокойтесь, у меня есть сигареты.

Джордж, бросив на него изумленный взгляд, снова вставил монокль и принялся за чтение. Пока он читал, выражение на его лице менялось, как в газетных комиксах. Краска отхлынула от лица этого обычно румяного человека. Очертания рта утратили свою решительность, а взгляд - уверенность. Когда он перелистывал рукопись, страницы дрожали в его руках.

Еще не дочитав до конца, Джордж не удержался и заговорил.

- Но это неправда, - произнес он. - Вы всегда знали, что случилось. Это было хорошо известно.

Он прикрыл рот рукой и дочитал до конца. Когда последняя страница была перевернута, полковник Картаретт взял рукопись и спрятал ее в конверт.

- Мне чертовски жаль, Джордж, - сказал он. - Одному Богу известна как мне не хотелось всем этим вас обременять.

- А я и не понимаю, зачем вы это сделали. Зачем дали это мне? Зачем не кинули эту рукопись в камин?

Картаретт мрачно ответил:

- Я вижу, вы меня не слушали. Я ведь объяснил. Я все хорошенько обдумал. Он предоставил мне право решать, и я принял решение, - он взял в руки продолговатый конверт, - опубликовать это. Это мой долг, Джордж. Иначе я себя повести не могу.

- А вы подумали, чем это обернется для нас? Об этом вы подумали? Это… Это немыслимо. Вы наш старый друг, Морис. Мой отец поручил вам это дело, потому что считал вас другом. В известном смысле, - добавил Джордж, еще не до конца свыкнувшись с новой для него идеей, - в известном смысле он вручил вам нашу судьбу.

- Вот уж такого наследства я бы не пожелал! Но это, разумеется, не так. Вы придаете этому слишком большое значение. Я знаю, поверьте мне, Джордж, знаю, как мучительно это будет для всех вас. Но думаю, в обществе на это взглянут милосерднее, чем вы предполагаете.

- С каких же это пор, - вопросил Джордж, став красноречивее, чем от него можно было ожидать, - с каких это пор Лакландерам предлагают стоять с протянутой рукой в ожидании милосердия?

На это полковник Картаретт ответил беспомощным взмахом руки.

- Мне ужасно жаль, - сказал он, - но, боюсь, это только красиво звучит и ровным счетом ничего не значит.

- Откуда такое высокомерие?

- Ну-ну, не надо, Джордж!

- Чем больше думаешь, тем хуже все выглядит. Послушайте, Морис, хотя бы ради приличия…

- Я пытался взглянуть на это с точки зрения приличия.

- Это убьет мою мать!

- Я знаю, это глубоко ее огорчит. О ней я тоже подумал.

- А о Марке? Это и его погубит. Его, юношу! Моего сына! В самом начале пути!

- Другой молодой человек тоже был единственным сыном и тоже только начинал свою карьеру.

- Он умер! - воскликнул Джордж. - Он не страдает! Он умер!

- А его честь? Его отец?

- Я не могу спорить с вами. Я человек простой и, смею заметить, старомодный. Я верю в надежных друзей и в семейные узы.

- Но чего это стоит другим друзьям и другим семьям? Прекратите это, Джордж, - сказал полковник.

Кровь снова прилила к лицу Джорджа. Он побагровел и произнес чужим голосом:

- Отдайте мне рукопись моего отца. Отдайте мне этот конверт. Я этого требую.

- Не могу, старина. Господи, неужели вы не понимаете, что, если бы я мог с чистой совестью избавиться от этой рукописи или сжечь ее, я бы давно это сделал? Говорю вам, мне самому тошно от этого дела!

Полковник спрятал конверт во внутренний карман пиджака.

- Вы, разумеется, вправе, - сказал он, - все обсудить с леди Лакландер и с Марком. Ваш отец не оставил никаких распоряжений на этот счет. К слову, я принес с собой копию его письма на случай, если вы решите поговорить с ними об этом. Вот она.

Полковник достал третий конверт, положил его на стол и двинулся к дверям.

- Да, Джордж, - произнес он, - но верьте, мне очень жаль. Я глубоко сожалею об этом. Если бы я знал, как повести себя по-другому, я был бы только рад. Что?

Пробормотав что-то нечленораздельное, Джордж Лакландер теперь грозил пальцем полковнику.

- После всего этого, - сказал он, - вы сами должны понимать, что не может быть и речи о каких-то будущих отношениях между вашей дочерью и моим сыном.

Полковник молчал так долго, что оба собеседника в конце концов услышали тиканье часов над камином.

- А я и не знал, - произнес он наконец, - что такая проблема существует. Вы, надо полагать, заблуждаетесь.

- Я не заблуждаюсь, позвольте вас уверить. Однако здесь и обсуждать нечего. Марк да, надо думать, и Роза позаботятся о том, чтобы об этом и речи не было. Вы, конечно, загубите ее судьбу с такой же легкостью, с какой разрушаете счастье нашей семьи.

С минуту Лакландер вглядывался в изумленное лицо полковника.

- Она в него по уши влюблена, - добавил он, - уж можете мне поверить.

- Если это сказал вам Марк…

- Почему это Марк? Я… я…

Густой голос Лакландера дрогнул и оборвался.

- Вот как? - сказал полковник. - Тогда могу ли я осведомиться об источнике вашей информации?

Они смотрели друг на друга, и, как ни странно, одна и та же догадка мелькнула сперва в глазах Джорджа Лакландера, а потом - во взгляде полковника.

- Впрочем, это не важно, - заметил полковник. - Тот, кто вам это сказал, без сомнения, заблуждается. Мне больше незачем у вас оставаться. До свидания.

Он вышел. Окаменев, Джордж смотрел, как Картаретт прошел внизу, под окнами. Потом им овладела паника. Он пододвинул к себе телефонный аппарат и дрожащей рукой набрал номер полковника Картаретта. В трубке раздался женский голос.

- Китти! - сказал Джордж. - Это ты, Китти?

Назад Дальше