Занавес опускается: Детективные романы - Найо Марш 9 стр.


- Мне очень жаль, - произнес Аллейн, - что я явился к вам по горячим следам события, которое было для вас страшным ударом. Боюсь, что в таких случаях полицейское расследование - большое испытание. Если позволите, миссис Картаретт, я начну с вопроса: сложилось ли у вас, - он окинул взглядом комнату, - я имею в виду вас всех, какое-то мнение об этом деле?

Наступило молчание. Аллейн посмотрел на Китти Картаретт, а потом перевел глаза на Розу, которая стояла в углу, рядом с Марком.

Китти сказала:

- Пока я не могу ни в чем разобраться: все это кажется таким неправдоподобным.

- А у вас есть свое мнение, мисс Картаретт!

- Нет, - ответила Роза. - Нет! Не могу себе представить, что кто-то, кто знал его, мог желать ему смерти.

Джордж Лакландер откашлялся. Аллейн посмотрел на него.

- Я… э… - произнес Джордж. - Лично я… э… полагаю, что его убил какой-то бродяга. Кто-нибудь посторонний. Не местный. Вообще это все невероятно.

- Ясно, - промолвил Аллейн. - Следующий вопрос: известно ли, кто был поблизости от полковника Картаретта, скажем, в течение двух последних часов… Было, кажется, без пяти девять, когда вы его обнаружили, сестра Кеттл?

- А как это понимать - "поблизости"? - спросила леди Лакландер.

- В поле видимости или слышимости.

- Тогда я была поблизости, - сказала леди Лакландер. - Я договорилась встретиться с ним в восемь часов, но он пришел на двадцать минут раньше. Наша встреча состоялась на берегу реки напротив ивняка, в котором, насколько мне известно, его потом нашли.

Фокс, незаметно примостившись у пианино, вел записи. Хотя леди Лакландер сидела к нему спиной, она, казалось, ощутила, чем он занят. Она грузно развернулась в своем кресле и молча посмотрела на полицейского.

- Ну что же, - сказал Аллейн, - это, по крайней мере, какая-то зацепка. Если позволите, мы вернемся к ней позже. Известно ли кому-нибудь хоть что-то относительно передвижений полковника Картаретта после этой встречи, которая продолжалась… Сколько? Как по-вашему, леди Лакландер?

- Около десяти минут. Помнится, когда Морис Картаретт ушел, я посмотрела на часы. Перейдя через Нижний мост, он свернул налево и скрылся в ивняке. Было без девяти минут восемь. Я собрала свои вещи и оставила их, чтобы лакей потом их забрал, а сама пошла домой. Я писала этюд у реки.

- Итак, без девяти минут восемь? - повторил Аллейн.

Китти сказала:

- Я его не видела, но… Видимо, я проходила неподалеку, когда возвращалась с площадки для гольфа. Насколько я помню, домой я пришла в пять минут девятого.

- Где эта площадка для гольфа?

- В Нанспардоне, - вмешался Джордж Лакландер. - В тот вечер мы с миссис Картаретт играли там в гольф.

- А, верно! Это та площадка над рекой, на противоположном берегу?

- Да, правда, большая часть площадки расположена по другую сторону холма.

- Но вторая метка, - заметил Марк, - находится на этой стороне.

- Понятно. Вы вернулись домой через Нижний мост, миссис Картаретт?

- Да, по Речной тропинке.

- Значит, вы должны были видеть заросли ивняка?

Китти прижала пальцы к вискам.

- Да, вроде бы так. Но его там, видимо, не было. Если бы он был там, я наверняка его заметила бы. К тому же, - добавила Китти, - я вообще не смотрела в ту сторону. Я поглядывала вверх по течению, смотрела, нет ли где… - она посмотрела на Джорджа Лакландера, - нет ли где мистера Финна, - проговорила она.

Наступило молчание, и Аллейн почувствовал, как все Лакландеры напряглись. Каждый из них подался вперед, но вовремя остановился.

- Мистера Данберри-Финна? - переспросил Аллейн. - И что же, увидели вы его?

- Нет. Он, должно быть, отправился домой или скрылся за излучиной.

- Он что, ловил рыбу?

- Да.

- Не рыбак он, а браконьер! - взорвался Джордж Лакландер. - Да-да, браконьер!

Марк и его бабушка с трудом удержались от восклицаний.

- Вот как? - спросил Аллейн. - Почему вы так думаете?

- Мы видели его. Нет, мама, я обязательно расскажу. Мы видели его, когда стояли у второй метки. Ему принадлежит участок берега за мостом, по одну сторону от моего участка, а Морису Картаретту принадлежит, - простите, Китти, - принадлежал участок по другую сторону. И вот, вообразите, мы увидели, как он нарочно забрасывает удочку на правом берегу, у моста, так, чтобы течение отнесло поплавок ниже - на участок Картаретта.

Леди Лакландер хохотнула. Джордж с ужасом, словно глазам своим не веря, посмотрел на нее. Марк произнес:

- Не может быть! Да как он посмел!

- Удивительная подлость! - продолжал Джордж. - Сознательная низость! И, черт побери, поплавок встал над той самой заводью, где прячется Старушенция. Я видел это собственными глазами! Не так ли, Китти? Такой субъект не заслуживает уважения, не заслуживает! - повторил он с такой яростью, что Аллейн насторожился, а сам Джордж смутился.

- Когда же был совершен этот бесчестный поступок? - осведомился Аллейн.

- Не знаю.

- А когда вы начали играть в гольф?

- В половине седьмого. Нет-нет! - воскликнул Джордж поспешно и побагровел. - Нет! Позже. Часов в семь.

- Значит, вы должны были оказаться у второй метки не позднее четверти восьмого?

- Да, что-то около этого.

- Вы это подтверждаете, миссис Картаретт?

Китти ответила:

- В общем, да.

- А мистер Финн вас видел?

- Нет, куда ему! Он был поглощен своим браконьерством, - ответил Джордж.

- Почему ты не остановил его? - спросила леди Лакландер.

- Я бы, конечно, так и поступил, мама, но Китти убедила меня этого не делать. Мы в негодовании удалились, - с праведным гневом произнес Джордж.

Китти открыла было рот, но тут же закрыла его, а Джордж еще сильнее побагровел.

- А вы, леди Лакландер, - обратился к ней Аллейн, - были заняты рисованием? Где именно?

- В небольшой ложбинке, на левом берегу, ниже моста.

- Рядом с зарослями ольхи?

- Вы, я вижу, весьма наблюдательны. Именно там. Я видела моего сына и миссис Картаретт, - угрюмо добавила леди Лакландер, - через просветы в листве.

- Но вы не видели, как браконьерствует мистер Финн?

- Нет, - ответила леди Лакландер, - зато кое-кто другой видел.

- Кто же?

- Не кто иной, - сказала леди Лакландер, - как сам несчастный Морис Картаретт. Он все видел, и, скажу я вам, они зверски поругались.

Будь Лакландеры людьми другой породы, подумал Аллейн, они бы куда яснее выразили те чувства, которые в эту минуту, как ему показалось, ими овладели. Судя по кое-каким незначительным признакам, он убедился, что Марк испытал скорее облегчение, чем удивление, в то время как его батюшка пережил и то и другое. Роза казалась озабоченной, Китти - безразличной. Как ни странно, первой высказалась сестра Кеттл.

- Сколько шуму из-за какой-то рыбы! - заметила она.

Посмотрев на нее, Аллейн подумал: "Когда я начну беседовать с ними по отдельности, надо будет начать с сестры Кеттл".

Вслух он произнес:

- Откуда вам известно, леди Лакландер, что они поругались?

- Во-первых, потому что я все слышала, во-вторых, потому что Морис явился ко мне, после того как они разошлись. Вот откуда, почтеннейший.

- Что же там произошло?

- Как я поняла, Морис Картаретт спустился к реке, чтобы порыбачить после разговора со мной. Он вышел из своей рощицы и увидел, что Окки Финн занят своими неблаговидными делишками у моста. Морис подкрался к нему сзади и застал Финна на месте преступления, как раз когда тот вытащил Старушенцию на берег. Меня они не заметили, - пояснила леди Лакландер, - потому что я сидела в ложбинке на другом берегу. Честно говоря, если бы они знали, что я рядом, они бы не стали распускать языки. Мне показалось, что дело дошло до рукопашной. Я слышала, как они топчутся там, на мосту. Я уже подумывала, не встать ли мне, чтобы явиться им на манер какого-то довольно-таки увесистого божества и унять их, но тут Финн заорал, что Морис может подавиться своей такой-разэтакой рыбой, а Морис отвечал, что скорее умрет, чем к ней притронется.

На мгновение ужас появился в глазах леди Лакландер. Казалось, она услышала, как хор голосов отвечает ей: "Но он и впрямь умер!" Она резко взмахнула руками и торопливо продолжала:

- Раздался звук, словно что-то мокрое и тяжелое упало на землю. Морис сказал, что обратится в суд, а Финн ответил, что в таком случае добьется, чтобы у Мориса отобрали собаку, которая гоняется за его, Финна, кошками. На этом они расстались. Морис в бешенстве поднялся на пригорок и тут увидел меня. Финн же, насколько мне известно, в ярости бросился к себе, в Джейкобс-коттедж.

- Значит, рыба перешла к полковнику Картаретту?

- Нет. Я же сказала вам: он отказался ее брать. И оставил форель там, на мосту. Я видела ее по дороге домой. Насколько я знаю, она так там и лежит.

- Рыба лежит рядом с телом полковника, - ответил Аллейн. - И вопрос теперь в том, кто ее туда положил.

2

На этот раз наступило долгое, ничем не нарушавшееся молчание.

- Может, он вернулся и взял ее оттуда, - неуверенно предположил Марк.

- Нет, - твердо сказала Роза.

Все повернулись к ней. Лицо Розы еще сохраняло следы слез, голос ее дрожал. После появления Аллейна она почти все время молчала, и он подумал было, что она слишком потрясена, чтобы принимать участие в разговоре.

- Нет? - негромко переспросил он.

- Папа бы так не поступил, - проговорила Роза. - Это не в его духе.

- Это правда, - согласилась Китти. - Это на него не похоже.

И она всхлипнула.

- Извините, - проговорил Марк. - Я сказал глупость. Конечно, вы правы. На полковника это не похоже.

Роза бросила на Марка один взгляд и этого было достаточно для Аллейна, чтобы разобраться в их взаимоотношениях. "Значит, они любят друг друга, - подумал он. - И если только я не утратил зоркости, его папаша неравнодушен к ее мачехе. Теплая компания".

Обратившись к леди Лакландер, он спросил:

- После его ухода вы еще долго оставались там?

- Нет. Мы поговорили минут десять, а потом Морис, как я вам уже говорила, перешел мост и скрылся в ивняке на правом берегу.

- Какой дорогой вы вернулись домой?

- Через рощу, а оттуда - в Нанспардон.

- Вы видели по пути, что происходит в ивняке?

- Разумеется. На полдороге я остановилась отдышаться, посмотрела вниз и увидела Мориса. Он забрасывал удочку.

- Это было около восьми?

- Да.

- Вы, кажется, сказали, что оставили там свои вещи?

- Да.

- Скажите, пожалуйста, кто их оттуда забрал?

- Кто-то из слуг, может быть, лакей Уильям.

- Нет, - вмешался Марк. - Нет, бабушка, их забрал я.

- Ты? - удивилась леди Лакландер. - А что ты там… - Но тут она замолчала. Марк сразу ответил, что после врачебного визита в деревню он отправился в Хаммер поиграть в теннис и оставался там примерно до десяти минут девятого. Домой он возвращался по Речной тропинке и, подойдя к Нижнему мосту, увидел лежащие в беспорядке на пригорке сиденье-трость, табуретку и этюдник. Он отнес их в Нанспардон, как раз когда лакей собирался отправиться за ними. Аллейн спросил Марка, не видел ли он на мосту форели. Марк сказал, что не видел, после чего его бабушка взволнованно воскликнула:

- Как же ты ее не видел, Марк?! Огромная рыбина с открытым ртом - она лежала там, где ее бросил Окки Финн. На мосту, мой мальчик. Ты не мог ее не заметить.

- Рыбы там не было, - ответил Марк. - Извини, бабушка, но, когда я шел домой, ее там не было.

- Миссис Картаретт, - обратился Аллейн к Китти, - вы ведь должны были проходить через Нижний мост через несколько минут после того, как леди Лакландер отправилась домой?

- Верно, - кивнула Китти. - Мы видели, как леди Лакландер входит в рощицу, когда проходили мимо второй метки.

- А сэр Джордж, значит, в свою очередь, пошел домой через ту же рощу, а вы спустились вниз по Речной тропинке?

- Правильно, - мрачно ответила Китти.

- Видели вы эту пресловутую форель на Нижнем мосту?

- Увы, нет.

- Итак, не раньше чем без десяти восемь и не позже чем в десять минут девятого кто-то взял форель и отнес ее в ивняк. Вы все согласны, что полковник Картаретт не мог передумать и не вернулся за рыбой сам? - спросил Аллейн.

Джордж насупился и ответил, что понятия не имеет, а леди Лакландер сказала, что, судя по словам самого полковника Картаретта, его ничто не могло бы заставить даже прикоснуться к этой форели. Аллейн же подумал: "Если уж Картаретт прикоснуться к ней не мог, то тем более он не стал бы заворачивать рыбу в траву, чтобы потом положить ее к себе в корзину, а ведь как раз этим он и был занят в момент убийства".

- Надеюсь, никто не спорит, что это и была пресловутая Старушенция? - спросил Аллейн.

- Никто, - кивнул Марк. - Других таких в Чайне не водится. Это бесспорно.

- Кстати, вы не смотрели в сторону ивняка, когда поднимались по склону холма к роще?

- Что-то не помню. Вряд ли - я тащил на себе бабушкино имущество, и я не…

В эту минуту Китти Картаретт вскрикнула.

Крик был негромким, он оборвался почти сразу. Китти, привстав с дивана, смотрела на что-то за спиной Аллейна. Она зажала рот руками, глаза ее расширились, брови поднялись. Аллейн обратил внимание на ее развитые надбровные дуги.

Все обернулись и посмотрели туда, куда был устремлен взгляд Китти, но увидели только незавешенную дверь на террасу, в стеклах которой отражалась ярко освещенная комната и их испуганные лица.

- Снаружи кто-то есть, - прошептала Китти. - Только что в окно заглядывал какой-то мужчина, Джордж!

- Милая, - обратилась к ней леди Лакландер, - это было просто отражение Джорджа. Там никого нет.

- Нет, нет!

- Наверное, это сержант Олифант, - сказал Аллейн. - Мы ведь оставили его снаружи. Фокс!

Фокс уже шел к дверям, но тут в стекле появилась фигура мужчины. Фигура двигалась неуверенно, то приближалась, то удалялась. Китти тихонько ойкнула. Фокс уже взялся за ручку двери, когда снаружи зажегся фонарь сержанта Олифанта и осветил гостя. На смертельно-бледное лицо свисала кисточка ночного колпака. Фокс отворил дверь.

- Прошу извинить меня за непрошенное вторжение, - произнес мистер Данберри-Финн. - Я ищу рыбу.

3

Поведение мистера Финна было загадочным. Казалось, свет в комнате ослепил его. Он сощурился и наморщил нос, что придало ему надменный вид, разительно не соответствовавший его крайней бледности и дрожащим рукам. Финн покосился на Фокса, а потом обвел взглядом остальных.

- Боюсь, что я некстати, - сказал он. - Я и не подозревал… Я, собственно, хотел увидеться… - Его кадык яростно дернулся… - увидеться… - повторил он, - с полковником Картареттом.

И на лице мистера Финна заиграла чрезвычайно странная улыбка.

Китти издала неопределенное восклицание, а леди Лакландер заговорила: "Мой дорогой Октавиус…" Но, оборвав обеих, Аллейн встал на пути мистера Финна.

- Вы сказали, сэр, - обратился к нему Аллейн, - что ищете рыбу?

Мистер Финн ответил:

- Простите, я, кажется, не имел чести… - И всмотрелся в лицо Аллейна. - А может быть, мы и знакомы… - вымолвил он.

Финн, прищурившись, посмотрел на Фокса. Фокс принадлежал к той, редкой ныне, породе детективов, профессию которых можно было определить с первого взгляда. Он был крупным, седовласым мужчиной с блестящими глазами.

- Вот с вами, - заметил мистер Финн и хихикнул, - с вами я наверняка не имею чести быть знакомым.

- Мы из полиции, - сообщил ему Аллейн. - Полковник Картаретт убит, мистер Финн. Вы ведь мистер Октавиус Данберри-Финн, верно?

- Ах, какой ужас! - воскликнул мистер Финн. - Дорогая миссис Картаретт! Дорогая мисс Роза! Я потрясен. ПОТРЯСЕН! - повторял мистер Финн, широко раскрыв глаза.

- Вы бы вошли, Окки, - сказала леди Лакландер. - Полиции нужно поговорить с вами.

- Со мной?! - воскликнул мистер Финн и вошел в комнату, а Фокс закрыл за ним дверь.

Аллейн обратился к мистеру Финну:

- Я хотел бы переговорить с вами, сэр. По правде сказать, настало время побеседовать с каждым по отдельности, но для начала я хотел бы, чтобы мистер Финн сообщил нам, что за рыбу он разыскивает. - Он поднял руку, так что если кто-то и хотел заговорить, молчание не было нарушено. - Прошу вас, мистер Финн, - сказал Аллейн.

- Я так расстроен, так потрясен вашим сообщением…

- Ужасно, не так ли? - кивнул Аллейн. - А что же насчет рыбы?

- Насчет рыбы? Эта рыба, сэр, является или являлась великолепным экземпляром форели. Эта рыба - прославленная рыба. Всем форелям форель. Царица рыбьего царства. И я, да будет вам известно, поймал ее.

- Где? - спросила леди Лакландер.

Мистер Финн поморгал.

- Выше Нижнего моста, сударыня, - ответил он. - Чуть выше.

- Ты врешь, Октавиус! Ты вел себя как браконьер! - возопил Джордж. - Ты поймал Старушенцию ниже моста. Мы тебя видели, когда стояли у второй метки.

- Матушки мои, Джордж, - побелев, сказал мистер Финн. - Что за крик?!

Фокс незаметно отошел в угол и занялся записями.

- Что за тон, - продолжал мистер Финн, отвесив поклоны Китти и Розе, - что за тон в доме покойного! Право, Джордж, это нехорошо!

- Черт! - взревел Джордж, но тут вмешался Аллейн.

- Что случилось с вашим уловом? - спросил он мистера Финна.

Мистер Финн набрал полную грудь воздуха и затараторил.

- Окрыленный триумфом, - произнес он дрожащим голосом, - я решил подняться выше по реке. Поэтому я положил мою пленницу на том самом месте, где поймал ее, то есть выше, повторяю, выше моста. Вернувшись туда значительно позже, - насколько позже, сказать не могу, так как был не при часах, - но намного позже, я подошел к тому самому месту, где должна была лежать Королева рыб и… - Он взмахнул рукой, и тут стало ясно видно, что она дрожит. - …Форель исчезла! Пропала! Не оставив ни следа! Сгинула!

- Послушайте, Окки… - начала было леди Лакландер, но ее остановил Аллейн.

- Прошу вас, леди Лакландер, - воскликнул он и, когда она взглянула на него, добавил: - Пожалуйста!

Пухлыми ручками она подперла свои многочисленные подбородки.

- Хорошо, - сказала она. - В конце концов, я сама вас вызвала. Продолжайте.

- Что же вы сделали, - спросил мистера Финна Аллейн, - когда обнаружили, что рыба пропала?

Мистер Финн пристально посмотрел на него.

Назад Дальше