- Мне очень жаль, - произнес Аллейн, - что я явился к вам по горячим следам события, которое было для вас страшным ударом. Боюсь, что в таких случаях полицейское расследование - большое испытание. Если позволите, миссис Картаретт, я начну с вопроса: сложилось ли у вас, - он окинул взглядом комнату, - я имею в виду вас всех, какое-то мнение об этом деле?
Наступило молчание. Аллейн посмотрел на Китти Картаретт, а потом перевел глаза на Розу, которая стояла в углу, рядом с Марком.
Китти сказала:
- Пока я не могу ни в чем разобраться: все это кажется таким неправдоподобным.
- А у вас есть свое мнение, мисс Картаретт!
- Нет, - ответила Роза. - Нет! Не могу себе представить, что кто-то, кто знал его, мог желать ему смерти.
Джордж Лакландер откашлялся. Аллейн посмотрел на него.
- Я… э… - произнес Джордж. - Лично я… э… полагаю, что его убил какой-то бродяга. Кто-нибудь посторонний. Не местный. Вообще это все невероятно.
- Ясно, - промолвил Аллейн. - Следующий вопрос: известно ли, кто был поблизости от полковника Картаретта, скажем, в течение двух последних часов… Было, кажется, без пяти девять, когда вы его обнаружили, сестра Кеттл?
- А как это понимать - "поблизости"? - спросила леди Лакландер.
- В поле видимости или слышимости.
- Тогда я была поблизости, - сказала леди Лакландер. - Я договорилась встретиться с ним в восемь часов, но он пришел на двадцать минут раньше. Наша встреча состоялась на берегу реки напротив ивняка, в котором, насколько мне известно, его потом нашли.
Фокс, незаметно примостившись у пианино, вел записи. Хотя леди Лакландер сидела к нему спиной, она, казалось, ощутила, чем он занят. Она грузно развернулась в своем кресле и молча посмотрела на полицейского.
- Ну что же, - сказал Аллейн, - это, по крайней мере, какая-то зацепка. Если позволите, мы вернемся к ней позже. Известно ли кому-нибудь хоть что-то относительно передвижений полковника Картаретта после этой встречи, которая продолжалась… Сколько? Как по-вашему, леди Лакландер?
- Около десяти минут. Помнится, когда Морис Картаретт ушел, я посмотрела на часы. Перейдя через Нижний мост, он свернул налево и скрылся в ивняке. Было без девяти минут восемь. Я собрала свои вещи и оставила их, чтобы лакей потом их забрал, а сама пошла домой. Я писала этюд у реки.
- Итак, без девяти минут восемь? - повторил Аллейн.
Китти сказала:
- Я его не видела, но… Видимо, я проходила неподалеку, когда возвращалась с площадки для гольфа. Насколько я помню, домой я пришла в пять минут девятого.
- Где эта площадка для гольфа?
- В Нанспардоне, - вмешался Джордж Лакландер. - В тот вечер мы с миссис Картаретт играли там в гольф.
- А, верно! Это та площадка над рекой, на противоположном берегу?
- Да, правда, большая часть площадки расположена по другую сторону холма.
- Но вторая метка, - заметил Марк, - находится на этой стороне.
- Понятно. Вы вернулись домой через Нижний мост, миссис Картаретт?
- Да, по Речной тропинке.
- Значит, вы должны были видеть заросли ивняка?
Китти прижала пальцы к вискам.
- Да, вроде бы так. Но его там, видимо, не было. Если бы он был там, я наверняка его заметила бы. К тому же, - добавила Китти, - я вообще не смотрела в ту сторону. Я поглядывала вверх по течению, смотрела, нет ли где… - она посмотрела на Джорджа Лакландера, - нет ли где мистера Финна, - проговорила она.
Наступило молчание, и Аллейн почувствовал, как все Лакландеры напряглись. Каждый из них подался вперед, но вовремя остановился.
- Мистера Данберри-Финна? - переспросил Аллейн. - И что же, увидели вы его?
- Нет. Он, должно быть, отправился домой или скрылся за излучиной.
- Он что, ловил рыбу?
- Да.
- Не рыбак он, а браконьер! - взорвался Джордж Лакландер. - Да-да, браконьер!
Марк и его бабушка с трудом удержались от восклицаний.
- Вот как? - спросил Аллейн. - Почему вы так думаете?
- Мы видели его. Нет, мама, я обязательно расскажу. Мы видели его, когда стояли у второй метки. Ему принадлежит участок берега за мостом, по одну сторону от моего участка, а Морису Картаретту принадлежит, - простите, Китти, - принадлежал участок по другую сторону. И вот, вообразите, мы увидели, как он нарочно забрасывает удочку на правом берегу, у моста, так, чтобы течение отнесло поплавок ниже - на участок Картаретта.
Леди Лакландер хохотнула. Джордж с ужасом, словно глазам своим не веря, посмотрел на нее. Марк произнес:
- Не может быть! Да как он посмел!
- Удивительная подлость! - продолжал Джордж. - Сознательная низость! И, черт побери, поплавок встал над той самой заводью, где прячется Старушенция. Я видел это собственными глазами! Не так ли, Китти? Такой субъект не заслуживает уважения, не заслуживает! - повторил он с такой яростью, что Аллейн насторожился, а сам Джордж смутился.
- Когда же был совершен этот бесчестный поступок? - осведомился Аллейн.
- Не знаю.
- А когда вы начали играть в гольф?
- В половине седьмого. Нет-нет! - воскликнул Джордж поспешно и побагровел. - Нет! Позже. Часов в семь.
- Значит, вы должны были оказаться у второй метки не позднее четверти восьмого?
- Да, что-то около этого.
- Вы это подтверждаете, миссис Картаретт?
Китти ответила:
- В общем, да.
- А мистер Финн вас видел?
- Нет, куда ему! Он был поглощен своим браконьерством, - ответил Джордж.
- Почему ты не остановил его? - спросила леди Лакландер.
- Я бы, конечно, так и поступил, мама, но Китти убедила меня этого не делать. Мы в негодовании удалились, - с праведным гневом произнес Джордж.
Китти открыла было рот, но тут же закрыла его, а Джордж еще сильнее побагровел.
- А вы, леди Лакландер, - обратился к ней Аллейн, - были заняты рисованием? Где именно?
- В небольшой ложбинке, на левом берегу, ниже моста.
- Рядом с зарослями ольхи?
- Вы, я вижу, весьма наблюдательны. Именно там. Я видела моего сына и миссис Картаретт, - угрюмо добавила леди Лакландер, - через просветы в листве.
- Но вы не видели, как браконьерствует мистер Финн?
- Нет, - ответила леди Лакландер, - зато кое-кто другой видел.
- Кто же?
- Не кто иной, - сказала леди Лакландер, - как сам несчастный Морис Картаретт. Он все видел, и, скажу я вам, они зверски поругались.
Будь Лакландеры людьми другой породы, подумал Аллейн, они бы куда яснее выразили те чувства, которые в эту минуту, как ему показалось, ими овладели. Судя по кое-каким незначительным признакам, он убедился, что Марк испытал скорее облегчение, чем удивление, в то время как его батюшка пережил и то и другое. Роза казалась озабоченной, Китти - безразличной. Как ни странно, первой высказалась сестра Кеттл.
- Сколько шуму из-за какой-то рыбы! - заметила она.
Посмотрев на нее, Аллейн подумал: "Когда я начну беседовать с ними по отдельности, надо будет начать с сестры Кеттл".
Вслух он произнес:
- Откуда вам известно, леди Лакландер, что они поругались?
- Во-первых, потому что я все слышала, во-вторых, потому что Морис явился ко мне, после того как они разошлись. Вот откуда, почтеннейший.
- Что же там произошло?
- Как я поняла, Морис Картаретт спустился к реке, чтобы порыбачить после разговора со мной. Он вышел из своей рощицы и увидел, что Окки Финн занят своими неблаговидными делишками у моста. Морис подкрался к нему сзади и застал Финна на месте преступления, как раз когда тот вытащил Старушенцию на берег. Меня они не заметили, - пояснила леди Лакландер, - потому что я сидела в ложбинке на другом берегу. Честно говоря, если бы они знали, что я рядом, они бы не стали распускать языки. Мне показалось, что дело дошло до рукопашной. Я слышала, как они топчутся там, на мосту. Я уже подумывала, не встать ли мне, чтобы явиться им на манер какого-то довольно-таки увесистого божества и унять их, но тут Финн заорал, что Морис может подавиться своей такой-разэтакой рыбой, а Морис отвечал, что скорее умрет, чем к ней притронется.
На мгновение ужас появился в глазах леди Лакландер. Казалось, она услышала, как хор голосов отвечает ей: "Но он и впрямь умер!" Она резко взмахнула руками и торопливо продолжала:
- Раздался звук, словно что-то мокрое и тяжелое упало на землю. Морис сказал, что обратится в суд, а Финн ответил, что в таком случае добьется, чтобы у Мориса отобрали собаку, которая гоняется за его, Финна, кошками. На этом они расстались. Морис в бешенстве поднялся на пригорок и тут увидел меня. Финн же, насколько мне известно, в ярости бросился к себе, в Джейкобс-коттедж.
- Значит, рыба перешла к полковнику Картаретту?
- Нет. Я же сказала вам: он отказался ее брать. И оставил форель там, на мосту. Я видела ее по дороге домой. Насколько я знаю, она так там и лежит.
- Рыба лежит рядом с телом полковника, - ответил Аллейн. - И вопрос теперь в том, кто ее туда положил.
2
На этот раз наступило долгое, ничем не нарушавшееся молчание.
- Может, он вернулся и взял ее оттуда, - неуверенно предположил Марк.
- Нет, - твердо сказала Роза.
Все повернулись к ней. Лицо Розы еще сохраняло следы слез, голос ее дрожал. После появления Аллейна она почти все время молчала, и он подумал было, что она слишком потрясена, чтобы принимать участие в разговоре.
- Нет? - негромко переспросил он.
- Папа бы так не поступил, - проговорила Роза. - Это не в его духе.
- Это правда, - согласилась Китти. - Это на него не похоже.
И она всхлипнула.
- Извините, - проговорил Марк. - Я сказал глупость. Конечно, вы правы. На полковника это не похоже.
Роза бросила на Марка один взгляд и этого было достаточно для Аллейна, чтобы разобраться в их взаимоотношениях. "Значит, они любят друг друга, - подумал он. - И если только я не утратил зоркости, его папаша неравнодушен к ее мачехе. Теплая компания".
Обратившись к леди Лакландер, он спросил:
- После его ухода вы еще долго оставались там?
- Нет. Мы поговорили минут десять, а потом Морис, как я вам уже говорила, перешел мост и скрылся в ивняке на правом берегу.
- Какой дорогой вы вернулись домой?
- Через рощу, а оттуда - в Нанспардон.
- Вы видели по пути, что происходит в ивняке?
- Разумеется. На полдороге я остановилась отдышаться, посмотрела вниз и увидела Мориса. Он забрасывал удочку.
- Это было около восьми?
- Да.
- Вы, кажется, сказали, что оставили там свои вещи?
- Да.
- Скажите, пожалуйста, кто их оттуда забрал?
- Кто-то из слуг, может быть, лакей Уильям.
- Нет, - вмешался Марк. - Нет, бабушка, их забрал я.
- Ты? - удивилась леди Лакландер. - А что ты там… - Но тут она замолчала. Марк сразу ответил, что после врачебного визита в деревню он отправился в Хаммер поиграть в теннис и оставался там примерно до десяти минут девятого. Домой он возвращался по Речной тропинке и, подойдя к Нижнему мосту, увидел лежащие в беспорядке на пригорке сиденье-трость, табуретку и этюдник. Он отнес их в Нанспардон, как раз когда лакей собирался отправиться за ними. Аллейн спросил Марка, не видел ли он на мосту форели. Марк сказал, что не видел, после чего его бабушка взволнованно воскликнула:
- Как же ты ее не видел, Марк?! Огромная рыбина с открытым ртом - она лежала там, где ее бросил Окки Финн. На мосту, мой мальчик. Ты не мог ее не заметить.
- Рыбы там не было, - ответил Марк. - Извини, бабушка, но, когда я шел домой, ее там не было.
- Миссис Картаретт, - обратился Аллейн к Китти, - вы ведь должны были проходить через Нижний мост через несколько минут после того, как леди Лакландер отправилась домой?
- Верно, - кивнула Китти. - Мы видели, как леди Лакландер входит в рощицу, когда проходили мимо второй метки.
- А сэр Джордж, значит, в свою очередь, пошел домой через ту же рощу, а вы спустились вниз по Речной тропинке?
- Правильно, - мрачно ответила Китти.
- Видели вы эту пресловутую форель на Нижнем мосту?
- Увы, нет.
- Итак, не раньше чем без десяти восемь и не позже чем в десять минут девятого кто-то взял форель и отнес ее в ивняк. Вы все согласны, что полковник Картаретт не мог передумать и не вернулся за рыбой сам? - спросил Аллейн.
Джордж насупился и ответил, что понятия не имеет, а леди Лакландер сказала, что, судя по словам самого полковника Картаретта, его ничто не могло бы заставить даже прикоснуться к этой форели. Аллейн же подумал: "Если уж Картаретт прикоснуться к ней не мог, то тем более он не стал бы заворачивать рыбу в траву, чтобы потом положить ее к себе в корзину, а ведь как раз этим он и был занят в момент убийства".
- Надеюсь, никто не спорит, что это и была пресловутая Старушенция? - спросил Аллейн.
- Никто, - кивнул Марк. - Других таких в Чайне не водится. Это бесспорно.
- Кстати, вы не смотрели в сторону ивняка, когда поднимались по склону холма к роще?
- Что-то не помню. Вряд ли - я тащил на себе бабушкино имущество, и я не…
В эту минуту Китти Картаретт вскрикнула.
Крик был негромким, он оборвался почти сразу. Китти, привстав с дивана, смотрела на что-то за спиной Аллейна. Она зажала рот руками, глаза ее расширились, брови поднялись. Аллейн обратил внимание на ее развитые надбровные дуги.
Все обернулись и посмотрели туда, куда был устремлен взгляд Китти, но увидели только незавешенную дверь на террасу, в стеклах которой отражалась ярко освещенная комната и их испуганные лица.
- Снаружи кто-то есть, - прошептала Китти. - Только что в окно заглядывал какой-то мужчина, Джордж!
- Милая, - обратилась к ней леди Лакландер, - это было просто отражение Джорджа. Там никого нет.
- Нет, нет!
- Наверное, это сержант Олифант, - сказал Аллейн. - Мы ведь оставили его снаружи. Фокс!
Фокс уже шел к дверям, но тут в стекле появилась фигура мужчины. Фигура двигалась неуверенно, то приближалась, то удалялась. Китти тихонько ойкнула. Фокс уже взялся за ручку двери, когда снаружи зажегся фонарь сержанта Олифанта и осветил гостя. На смертельно-бледное лицо свисала кисточка ночного колпака. Фокс отворил дверь.
- Прошу извинить меня за непрошенное вторжение, - произнес мистер Данберри-Финн. - Я ищу рыбу.
3
Поведение мистера Финна было загадочным. Казалось, свет в комнате ослепил его. Он сощурился и наморщил нос, что придало ему надменный вид, разительно не соответствовавший его крайней бледности и дрожащим рукам. Финн покосился на Фокса, а потом обвел взглядом остальных.
- Боюсь, что я некстати, - сказал он. - Я и не подозревал… Я, собственно, хотел увидеться… - Его кадык яростно дернулся… - увидеться… - повторил он, - с полковником Картареттом.
И на лице мистера Финна заиграла чрезвычайно странная улыбка.
Китти издала неопределенное восклицание, а леди Лакландер заговорила: "Мой дорогой Октавиус…" Но, оборвав обеих, Аллейн встал на пути мистера Финна.
- Вы сказали, сэр, - обратился к нему Аллейн, - что ищете рыбу?
Мистер Финн ответил:
- Простите, я, кажется, не имел чести… - И всмотрелся в лицо Аллейна. - А может быть, мы и знакомы… - вымолвил он.
Финн, прищурившись, посмотрел на Фокса. Фокс принадлежал к той, редкой ныне, породе детективов, профессию которых можно было определить с первого взгляда. Он был крупным, седовласым мужчиной с блестящими глазами.
- Вот с вами, - заметил мистер Финн и хихикнул, - с вами я наверняка не имею чести быть знакомым.
- Мы из полиции, - сообщил ему Аллейн. - Полковник Картаретт убит, мистер Финн. Вы ведь мистер Октавиус Данберри-Финн, верно?
- Ах, какой ужас! - воскликнул мистер Финн. - Дорогая миссис Картаретт! Дорогая мисс Роза! Я потрясен. ПОТРЯСЕН! - повторял мистер Финн, широко раскрыв глаза.
- Вы бы вошли, Окки, - сказала леди Лакландер. - Полиции нужно поговорить с вами.
- Со мной?! - воскликнул мистер Финн и вошел в комнату, а Фокс закрыл за ним дверь.
Аллейн обратился к мистеру Финну:
- Я хотел бы переговорить с вами, сэр. По правде сказать, настало время побеседовать с каждым по отдельности, но для начала я хотел бы, чтобы мистер Финн сообщил нам, что за рыбу он разыскивает. - Он поднял руку, так что если кто-то и хотел заговорить, молчание не было нарушено. - Прошу вас, мистер Финн, - сказал Аллейн.
- Я так расстроен, так потрясен вашим сообщением…
- Ужасно, не так ли? - кивнул Аллейн. - А что же насчет рыбы?
- Насчет рыбы? Эта рыба, сэр, является или являлась великолепным экземпляром форели. Эта рыба - прославленная рыба. Всем форелям форель. Царица рыбьего царства. И я, да будет вам известно, поймал ее.
- Где? - спросила леди Лакландер.
Мистер Финн поморгал.
- Выше Нижнего моста, сударыня, - ответил он. - Чуть выше.
- Ты врешь, Октавиус! Ты вел себя как браконьер! - возопил Джордж. - Ты поймал Старушенцию ниже моста. Мы тебя видели, когда стояли у второй метки.
- Матушки мои, Джордж, - побелев, сказал мистер Финн. - Что за крик?!
Фокс незаметно отошел в угол и занялся записями.
- Что за тон, - продолжал мистер Финн, отвесив поклоны Китти и Розе, - что за тон в доме покойного! Право, Джордж, это нехорошо!
- Черт! - взревел Джордж, но тут вмешался Аллейн.
- Что случилось с вашим уловом? - спросил он мистера Финна.
Мистер Финн набрал полную грудь воздуха и затараторил.
- Окрыленный триумфом, - произнес он дрожащим голосом, - я решил подняться выше по реке. Поэтому я положил мою пленницу на том самом месте, где поймал ее, то есть выше, повторяю, выше моста. Вернувшись туда значительно позже, - насколько позже, сказать не могу, так как был не при часах, - но намного позже, я подошел к тому самому месту, где должна была лежать Королева рыб и… - Он взмахнул рукой, и тут стало ясно видно, что она дрожит. - …Форель исчезла! Пропала! Не оставив ни следа! Сгинула!
- Послушайте, Окки… - начала было леди Лакландер, но ее остановил Аллейн.
- Прошу вас, леди Лакландер, - воскликнул он и, когда она взглянула на него, добавил: - Пожалуйста!
Пухлыми ручками она подперла свои многочисленные подбородки.
- Хорошо, - сказала она. - В конце концов, я сама вас вызвала. Продолжайте.
- Что же вы сделали, - спросил мистера Финна Аллейн, - когда обнаружили, что рыба пропала?
Мистер Финн пристально посмотрел на него.