Собака, которая выла - Эрл Гарднер 9 стр.


- Сделаю, что смогу, Перри.

- Попробуй прямо сейчас.

Поль Дрейк потянулся к телефону, замер с протянутой рукой, потом сказал:

- Пойду-ка позвоню из соседнего кабинета. Не уходи, у меня для тебя кое-что есть.

- У меня для тебя много чего есть, - ответил Перри Мейсон, - только пока я не собираюсь тебе рассказывать.

Дрейк вышел в смежный кабинет, закрыв за собой дверь. Он отсутствовал пять минут, а вернувшись, кивнул Мейсону.

- Думаю, удастся устроить, - сказал он.

- Прекрасно, - заметил Мейсон. - А теперь расскажи, что ты выяснил…

Зазвонил телефон. Жестом призвав Мейсона к молчанию, Поль Дрейк снял трубку, сказал "Алло" и стал слушать.

- Адрес имеется? - наконец спросил он, кивнул и повернулся к Мейсону: - Запиши, Перри, будь добр. Вон там на столе карандаш и бумага.

Мейсон подошел к письменному столу, взял листок и приготовился записывать.

- Валяй, - сказал он.

Поль Дрейк начал медленно диктовать:

- Отель "Бридмонт" - "Б-р-и-д-м-о-н-т". Угол Девятой и Масонской. Номер 764, имя - миссис К. М. Дэйнджерфилд, верно?

Послушав с минуту, он кивнул Перри Мейсону:

- Вот так, Перри, - произнес он. - Всё. - И повесил трубку.

- Что это за имя? - спросил Перри Мейсон.

- Под ним, - ответил Поль Дрейк, - миссис Бесси Форбс остановилась в отеле в нашем городе. Хочешь с ней встретиться? Она в номере 764.

Перри Мейсон испустил вздох облегчения, сложил листок и сунул в карман.

- Вот теперь, - заметил он, - дела у нас начинают клеиться.

- Хочешь сразу к ней отправиться? - спросил Поль Дрейк.

- Сперва нужно поговорить с этим водителем, - ответил Мейсон. - Придется доставить его прямо сюда, у меня нет времени ездить.

- Что такого важного в этом таксисте?

- Хочу с ним поговорить, и поговорить первым, - сказал Мейсон. - Кроме того, мне нужна стенографистка, чтобы записать разговор. По-моему, придется вызвать в контору Деллу Стрит.

Поль Дрейк посмотрел на него с улыбкой.

- Об этой девочке можешь не беспокоиться, - сказал он, - она уже на рабочем месте. Не так давно звонила - узнать, нет ли от тебя известий; я сообщил, что ты подал сигнал бедствия, потребовав снять наблюдение за домом Фоули, и что, по-моему, речь идет о важном деле, так она сказала, что поедет в контору и будет там ждать.

Перри Мейсон медленно кивнул.

- Только такая работа, - произнес он, - имеет цену.

Снова зазвонил телефон. Дрейк снял трубку, сказал "Алло", послушал с минуту и дал знак Мейсону:

- Ребята разыскали таксиста, Перри. Они с ним еще не успели поговорить, но узнали в центральной диспетчерской, где он находится. Он только что заезжал отметиться.

- Скажи ребятам, пусть сядут в это такси и едут ко мне в контору. Водителя пусть заставят подняться. Придумай, под каким предлогом. Пусть скажут, что нужно снести вниз дорожный сундук или там чемодан, все, что угодно, лишь бы он поднялся ко мне. И скажи им, чтоб не теряли ни минуты.

Дрейк кивнул, передал указания Мейсона, повесил трубку и посмотрел на адвоката.

- Что теперь? - спросил он. - Отправимся к тебе и будем ждать?

Перри Мейсон утвердительно кивнул.

Глава XI

Водитель беспокойно поерзал в кресле, глянул на Перри Мейсона, скользнул взглядом по лицам двух сыщиков, затем посмотрел на Деллу Стрит.

Делла Стрит - она сидела на краешке стула, закинув ногу на ногу и положив перед собой на письменный стол блокнот, - ободряюще ему улыбнулась.

- Что вам от меня надо? - спросил таксист.

- Просто хотелось бы кое-что выяснить, - ответил Мейсон. - Мы собираем показания по одному делу.

- Какому такому делу? - спросил водитель.

Мейсон кивнул Делле Стрит, и ее перо забегало по странице блокнота, оставляя на ней цепочки загадочных знаков.

- Дело, - медленно произнес Перри Мейсон, - идет о конфликте между соседями по поводу собаки, которая воет. Конфликт, похоже, привел к осложнениям. Мы еще не знаем, насколько они серьезны. Я хочу, чтобы вы поняли: вопросы, которые я сейчас задам, имеют отношение исключительно к конфликту между соседями из-за воющей собаки и выдвинутым на этой почве взаимным обвинениям.

Водитель поудобнее устроился в кресле и заметил:

- Меня устраивает. Машина стоит - счетчик щелкает.

- Не волнуйтесь, - сказал Мейсон, - по счетчику будет оплачено, а сверх того получите еще пять долларов. Подходит?

- Подойдет, когда получу, - ответил таксист.

Мейсон открыл ящик письменного стола, вытащил пятидолларовую бумажку и передал ее шоферу. Тот сунул деньги в карман и улыбнулся:

- Теперь выкладывайте, что вам нужно.

- Около четверти седьмого, может, чуть раньше, к вам в машину села клиентка, которую вы доставили к дому 4889 на Милпас-драйв, - сказал Перри Мейсон.

- Вот оно значит что, - заметил водитель.

- Именно, - подтвердил Мейсон.

- Что хотите узнать об этой ездке?

- Как выглядела женщина?

- Ну, шеф, так сразу не скажешь. На ней, помнится, было черное меховое пальто, а у духов - какой-то необычный запах. Я понюхал платочек - она забыла в салоне. Собираюсь сдать платок в стол находок, если она сама его не востребует.

- Какого она была роста? - спросил Мейсон.

Шофер неопределенно пожал плечами.

- Хотя бы приблизительно?

Таксист обвел присутствующих смущенным взглядом.

Перри Мейсон кивнул Делле Стрит, попросив:

- Встаньте, Делла.

Девушка встала.

- Такого? - спросил Мейсон.

- Фигура примерно такая, - ответил шофер, окинув Деллу Стрит одобрительным взглядом. - Та была не такая красивая и, может, чуть пополней.

- Цвета глаз не запомнили?

- Нет. Мне показалось, что черные, но, возможно, карие. Голос у нее был особенный, говорила она, помнится, как-то странно. Пронзительным голосом и быстро.

- Я вижу, вы не очень хорошо ее помните? - спросил Мейсон.

- Не очень, хозяин. Такую вам трудно запомнить, то есть мне трудно. Знаете, как оно бывает. Есть девчонки - не успеют сесть в такси, как сразу лезут знакомиться. Эта не из таких. Другие клиентки опять же хотят подзаработать, так обычно выступают с разными деловыми предложениями. Эта подзаработать не хотела.

- На руки не обратили внимания? Колец она не носила?

- На ней были черные перчатки, - уверенно заявил водитель. - Я запомнил, потому как она долго возилась с кошельком.

- Хорошо, вы ее туда привезли, а дальше что?

- Я ее туда привез, она велела подождать, пока войдет в дом, а потом найти телефон-автомат, позвонить одному человеку и кое-что передать.

- По какому номеру и что именно?

- Что-то непонятное.

- Она записала?

- Нет, только сказала и заставила два раза повторить, чтобы я ничего не перепутал.

- Хорошо, дальше - что велено было передать?

Таксист извлек из кармана блокнот:

- Номер я записал - Паркрест, 62945, спросить Артура и сказать, чтоб он сразу шел к Клинту, потому что с Клинтом идет разговор начистоту о Пауле.

Перри Мейсон глянул на Поля Дрейка. В глазах Поля появилось задумчивое выражение, он ответил Мейсону озабоченным взглядом.

- Понятно, - произнес адвокат. - Вы передали, о чем вас просили?

- Нет. На том конце никто не отвечал. Я три раза звонил, потом вернулся. Через пару минут вышла эта дамочка, и отвез ее обратно.

- Где вы ее посадили?

- Я курсировал по Девятой и Масонской улицам, там она и села. На то же самое место я ее и отвез.

- Как вас зовут? - спросил Перри Мейсон.

- Марсон, Сэм Марсон, сэр, я живу в Бельвью-румс, что на Западной Девятнадцатой улице.

- Платочек еще не сдали?

Марсон залез в наружный карман пальто, вытащил изящный кружевной квадратик, поднес к носу и с удовольствием понюхал.

- Вот это аромат, - сказал он.

Перри Мейсон взял платочек, понюхал и передал Полю Дрейку. Сыщик тоже понюхал и пожал плечами.

- Пусть попробует Делла, может быть, распознает, - предложил Перри Мейсон.

Дрейк передал платочек Делле, она понюхала, вернула Дрейку, посмотрела на Мейсона и кивнула:

- Могу.

- Что это за духи? - поинтересовался Поль Дрейк.

Перри Мейсон едва заметно качнул головой. Дрейк помедлил и опустил платочек в наружный карман пальто.

- Мы приглядим за платочком, - сказал он водителю.

Перри Мейсон раздраженно возразил:

- Не спеши, Дрейк, тут я распоряжаюсь. Верни платочек шоферу, он тебе не принадлежит.

Дрейк воззрился на Перри Мейсона с выражением ничего не понимающего человека.

- Ну-ка, - продолжал адвокат, - верни платочек. Пусть водитель еще подержит его у себя, вдруг востребуют.

- Может, лучше сдать его в стол находок? - спросил таксист, забирая платок и кладя в карман.

- Нет, - ответил Перри Мейсон, - не стоит спешить. Подержите еще немного. Сдается мне, ваша клиентка объявится и востребует забытое. Когда она появится, спросите у нее имя и адрес, ясно? Скажите, что вам нужно представить объяснение по начальству, потому что вы успели сообщить в компанию о забытом платочке, а для этого нужно знать ее имя и адрес или что-нибудь в том же роде. Понятно?

- Понятно, - ответил водитель. - Что-нибудь еще?

- Да нет, пожалуй, все, - сказал Мейсон. - Если вы нам понадобитесь, мы с вами свяжемся.

- Вы записываете за мной? - спросил шофер, посмотрев на блокнот перед Деллой Стрит.

- Записываем вопросы и ответы, - успокоил Перри Мейсон небрежным тоном, - чтобы показать клиенту, что я занимаюсь его делом. Тогда и отношение другое, сами понимаете.

- Еще бы, - сказал таксист, - жить-то всем надо! Как насчет счетчика?

- Кто-нибудь из ребят с вами спустится и заплатит, - ответил Мейсон. - Смотрите не потеряйте платочек и не забудьте узнать имя и адрес женщины, которая придет за ним.

- Не забуду, - заверил водитель, - будьте спокойны.

Он вышел, и с ним - два сыщика, которых кивком отправил Поль Дрейк.

Перри Мейсон обратился к Делле Стрит:

- Что за духи, Делла?

- Совершенно случайно, - ответила та, - я могу назвать их марку, а также поручиться, что те, кто ими душится, не зарабатывают на жизнь работой, разве что в кино. У меня знакомая служит в парфюмерном отделе большого универмага, на днях она давала понюхать образец.

- Ясно, - сказал Мейсон, - как они называются?

- Vol de Nuit[Ночной полет (фр.).].

Перри Мейсон вышел из-за стола и принялся расхаживать по кабинету, набычившись и засунув большие пальцы в проймы жилета. Потом резко обернулся к Делле Стрит.

- Вот что, - сказал он, - свяжитесь с этой вашей знакомой и раздобудьте флакончик этих духов, сколько бы они ни стоили. Если понадобится, взломайте магазин. Добудьте духи как можно быстрей, возвращайтесь в контору и ждите моего звонка.

- Ты что-то задумал, Перри? - спросил Поль Дрейк.

Мейсон молча кивнул.

- Не хочу лезть не в свое дело, - сказал Дрейк, тщательно подбирая слова и растягивая их в присущей ему манере, которая оставляла впечатление, что все увлекательное давно превратилось для него в повседневную работу, - но, думается, ты играешь с огнем. Пока не увяз с головой, мне бы хотелось узнать поточнее, с чего это к особняку Фоули с воем неслись полицейские машины.

Мейсон помолчал, меряя Дрейка взглядом, потом произнес:

- Уж не собираешься ли ты меня учить, как работать адвокату?

- Мог бы поучить тебя, как не попасть за решетку, - ответил Поль Дрейк. - Я не силен в правоведении, но огонь распознать сумею.

- Адвокат, - раздельно произнес Перри Мейсон, - должен играть с огнем в интересах клиента, иначе он ни черта не стоит.

- А вдруг обожжешься? - спросил Дрейк.

- Слушай, - возразил Мейсон, - я знаю, что делаю.

Он подошел к письменному столу и провел указательным пальцем на регистрационной книге черту.

- Вот черта закона, - объяснил он. - Я намерен подойти к ней дьявольски близко, подойти вплотную, но переступать через нее не собираюсь. Вот почему мне требуются свидетели каждого моего шага.

- Что сейчас будешь делать? - спросил Дрейк.

- Много чего, - ответил Перри Мейсон. - Бери шляпу, нам нужно побывать в разных местах.

- Например? - поинтересовался Дрейк.

- В отеле "Бридмонт", - ответил Перри Мейсон.

Глава XII

Седьмой этаж отеля "Бридмонт" представлял собой широкий коридор с рядами уходящих в перспективу полированных дверей - просторный коридор, залитый мягким светом, который испускали скрытые светильники. Пол был застелен толстым эластичным ковром.

- В каком она номере? - спросил Перри Мейсон.

- В 764-м, - ответил Дрейк. - Это здесь, за поворотом.

- Хорошо, - сказал адвокат.

- Какие будут распоряжения?

- Ничего не делать, только смотреть и слушать, если я не намекну тебе вступить в разговор, - ответил Мейсон.

- Понял, - заметил Дрейк. - Пришли.

Перри Мейсон постучал.

Из комнаты не донеслось ни звука. Мейсон постучал еще раз, и тогда за дверью раздался шелест шагов, звякнула задвижка, и высокий женский голос с нервической торопливостью произнес: "Кто там?" Дверь чуть-чуть приоткрылась.

- Адвокат, которому надо поговорить с вами по важному делу, - тихо ответил Перри Мейсон.

- Я никого не хочу видеть, - заявил высокий голос, и дверь начала закрываться. Перри Мейсон успел просунуть ногу, прежде чем она окончательно закрылась.

- Помогай, Поль, - сказал он, налегая на дверь плечом.

Женщина истерически взвизгнула, попробовала удержать дверь, а затем внезапно уступила нажиму.

Когда мужчины вошли в номер, бледная от ужаса, полуодетая женщина, не сводя с них взгляда, отступив и с трудом удерживая равновесие, сорвала со спинки стула шелковое кимоно.

- Как вы посмели! - возмутилась она.

- Закрой дверь, Поль, - приказал Перри Мейсон.

Придерживая полы кимоно, женщина решительно направилась к телефону.

- Сейчас, - заявила она, - я вызову полицию.

- Не утруждайтесь, - сказал Перри Мейсон, - полиция не заставит себя ждать, сама к вам явится.

- О чем вы говорите?

- Вы знаете о чем, - ответил Мейсон. - Вашей веревочке конец виден - миссис Бесси Форбс.

Услышав это имя, женщина застыла, уставившись на них потемневшими от ужаса глазами.

- Господи всемогущий! - сказала она.

- Именно, - заметил Перри Мейсон. - А теперь садитесь и ведите себя разумно. У нас всего несколько минут, а мне нужно многое вам рассказать. Вы должны меня выслушать, хватит валять дурака.

Она упала в кресло и от волнения даже не заметила, что полы кимоно разошлись, открыв белизну голого плеча и блеск чулка из чистого шелка.

Перри Мейсон стоял, широко раздвинув ноги, распрямив плечи, и выстреливал в женщину словами-снарядами:

- Я все о вас знаю. Не нужно ничего отрицать, впадать в героический тон или истерику. Вы были женой Клинтона Форбса. Он бросил вас в Санта-Барбаре и сбежал с Паулой Картрайт. Вы пытались их выследить. С какой целью, не знаю. Я вас об этом не спрашиваю - пока. Картрайт первый обнаружил Клинтона Форбса. Форбс жил на Милпас-драйв под именем Клинтона Фоули. Картрайт снял соседний дом, однако никому открываться не стал. Дух его был порядком надломлен. Он все время вел наблюдение, пытаясь установить, счастлива ли его жена с Форбсом.

Мне неизвестно, когда и как именно вы об этом узнали, но о том, как обстоят дела, вы узнали сравнительно недавно.

И вот что любопытно. Я адвокат. Возможно, вы обо мне читали в газетах. Я участвовал в нескольких процессах об убийстве и предполагаю участвовать в других. Моя специальность - судебный адвокат по крупным уголовным делам. Меня зовут Перри Мейсон.

- Вы! - от возбуждения у нее перехватило дыхание. - Вы? Вы - Перри Мейсон?

Он кивнул.

- Ох, - с облегчением вздохнула она, - как же я рада!

- Хватит об этом, - сказал он, - и помните, что мы не одни. Я собираюсь о многом вам рассказать, пока есть свидетель. Вы будете слушать - и только. Вы меня понимаете?

- Да, - ответила она, - по-моему, я прекрасно понимаю, чего вы хотите, но я так рада встрече с вами. Я хотела…

- Молчите, - приказал он, - и слушайте.

Она кивнула.

- Картрайт, - продолжал Перри Мейсон, - явился ко мне в контору. Он вел себя странно. Ему нужно было составить завещание. Он не захотел рассказать об условиях завещания - тогда еще не захотел. Но вместе с завещанием он прислал мне записку и предварительный гонорар. В записке мне было предложено защищать интересы жены человека, проживающего на Милпас-драйв в доме 4889 под именем Клинтона Фоули. Постарайтесь все уяснить и ничего не напутать. Он не велел мне защищать женщину, проживающую в доме 4889 на Милпас-драйв под именем миссис Фоули, нет, он велел защищать законную супругу человека, проживающего под именем Клинтона Фоули по этому адресу.

- Но хорошо ли он понимал, что делает? Он был не…

- Молчите, - оборвал ее Мейсон. - Времени у нас в обрез. Есть свидетель, который подтвердит, что я говорил вам то-то и то-то, но я-то знаю, что именно вам скажу. А вот свидетель тому, что вы можете сказать мне, вероятно, не нужен, потому что я не знаю, что именно вы мне скажете. Ясно? Я адвокат и пытаюсь вас защищать.

Итак, Артур Картрайт послал мне по почте солидный предварительный гонорар с указанием вас защищать и охранять ваши законные права. Я получил вознаграждение и намерен его отработать. Если вы отказываетесь от моих услуг, вам нужно только сказать, и я немедленно умываю руки.

- Нет, нет, - возразила она резким высоким голосом, - мне требуются ваши услуги. Они мне нужны. Я хочу…

- Договорились, - оборвал Мейсон. - Значит, так: вы можете сделать то, что я скажу?

- Если это не очень сложно.

- Будет трудно, - заметил он, - но не сложно.

- Хорошо, - согласилась она. - Что от меня требуется?

- Если кто-нибудь, - объяснил он, - начнет вас расспрашивать о том, где вы были в такой-то час нынче вечером или чем занимались, скажите, что ни на один вопрос отвечать не станете, если рядом нет адвоката, и что ваш адвокат - это я. Это вы сумеете запомнить?

- Да. Это ведь не трудно, правда?

- Может стать трудным, - ответил он. - Если вас начнут расспрашивать, как я взялся выступать вашим адвокатом, когда вы меня пригласили и далее в том же духе, говорите то же самое. На все вопросы давайте один и тот же ответ. Если вас спросят, какая нынче погода. Или сколько вам лет. Или каким кремом для лица вы пользуетесь. Или о чем бы то ни было - давайте один и тот же ответ. Понятно?

Она кивнула.

Перри Мейсон внезапно подошел к камину.

- Что тут жгли? - спросил он.

- Ничего не жгли, - ответила она.

Перри Мейсон наклонился над очагом и пошевелил золу на решетке.

- Пахнет тряпкой, - сообщил он.

Женщина ничего не сказала, но, побледнев, уставилась на него во все глаза.

Перри Мейсон извлек из золы лоскуток зеленой шелковой ткани с узором в виде коричневого треугольника.

Назад Дальше