- Не понимаю, что мешало ему обтереть лицо перед тем, как пойти в соседнюю комнату посмотреть, кто пришел, - невольно заинтересовавшись, возразил сержант Хоулком.
- Всего лишь то, - ответил Перри Мейсон, - что он уронил полотенце, спуская собаку с цепи. Если б он решил первым делом спустить пса, то не стал бы вытираться. Он бы сначала спустил собаку, а затем вышел из ванной и обтер лицо.
- Ну ладно, - сказал сержант Хоулком, - а где Артур Картрайт?
- Не знаю. Я пытался днем его разыскать. Его экономка говорит, что он ушел из дома.
- Тельма Бентон утверждает, что он скрылся с миссис Фоули, - заметил сержант.
- Да, - ответил Мейсон, - так она мне сообщила.
- А Клинтон Фоули сообщил Питу Доркасу.
- Я так и понял, - устало произнес Перри Мейсон. - Мы что, собираемся начинать все сначала?
- Нет, мы не собираемся начинать все сначала, - огрызнулся сержант Хоулком. - Я только говорю вам - в высшей степени вероятно, что ваш клиент Артур Картрайт сбежал с миссис Фоули; что он узнал от нее, как чудовищно обращался с ней муж; что он вернулся назад. решив убить Клинтона Фоули.
- И единственное так называемое доказательство, на которое вы опираетесь, - это то, что у Картрайта были неприятности с Клинтоном Фоули и он сбежал с его женой. Я вас правильно понимаю?
- Достаточно веское доказательство, чтобы на него опереться.
- Ладно, - сказал Перри Мейсон, - сейчас я от ваших построений не оставлю камня на камне. Если все так и было и Артур Картрайт действительно вернулся, то вернулся он с твердым намерением убить Клинтона Фоули, верно?
- Пожалуй, да.
- Прекрасно. Если он это сделал, он прошел бы прямо в дом, увидел Клинтона Фоули, наставил на него пистолет и без лишних слов нажал на курок - пиф-паф. Не стал бы он там болтаться и трепать языком, пока Фоули вытирал пену с лица. Он не стоял бы столбом и не дал бы Фоули вернуться в ванную спустить с цепи свирепого полицейского пса. С вами, ребятки, одна беда - стоит вам наткнуться на мертвое тело, как вы тут же начинаете выискивать, кто лучше всего сгодится в подозреваемые. Вы закрываете глаза на доказательства, не пытаетесь понять, на что они указывают.
- А на что они указывают? - спросил сержант Хоулком.
- Черт возьми! - устало сказал Перри Мейсон. - Пока что почти весь сыск по этому делу провел я один. Но я не намерен делать за вас всю вашу работу. Вам за нее деньги платят, не мне.
- Насколько мы знаем, - заметил сержант Хоулком, - вам порядочно заплатили - за все, что вы успели наработать по этому делу.
Перри Мейсон громко зевнул и произнес:
- Это одно из относительных преимуществ моей профессии, сержант. Оно, однако, имеет и свою отрицательную сторону.
- Какую? - спросил Хоулком с любопытством.
- Такую, что платят исключительно за способности, - ответил Мейсон. - Мне хорошо платят за работу лишь потому, что я доказал, что способен хорошо с ней справляться. Когда б налогоплательщики ежемесячно вручали вам жалованье только по результатам работы, вам, чего доброго, пришлось бы несколько месяцев прожить впроголодь, если б вы не проявили больше смекалки, чем сейчас.
- Хватит, - дрожащим от возмущения голосом сказал сержант Хоулком. - Я не позволю вам тут рассиживаться и меня оскорблять. Это вам не поможет, Мейсон, и неплохо бы вам это понять. В этом деле вы не просто выступаете адвокатом. Вы подозреваемый, черт возьми!
- Я догадался, - ответил Мейсон, - поэтому и сказал, что сказал.
- Послушайте, - заявил Хоулком, - либо вы лжете, что отправились туда к половине девятого, либо нарочно темните, чтобы запутать дело. Освидетельствование тела показывает, что Фоули был убит где-то между половиной восьмого и восемью. Когда прибыла группа по расследованию убийств, он был мертв вот уже сорок с лишним минут. От вас одно требуется - показать, где вы находились между половиной восьмого и восемью, и вас перестанут подозревать. Какого черта вы не хотите пойти нам навстречу?
- Я же вам говорю, - ответил Мейсон, - что не помню точно, чем в это время был занят. Я даже на часы не смотрел. Вышел пообедать, прогулялся, выкурил сигарету, вернулся к себе в контору, снова спустился на улицу, погулял, покурил и поразмышлял, затем поймал такси и отправился на встречу.
- Встреча была назначена на половину девятого?
- Встреча была назначена на половину девятого.
- Но вы не можете этого доказать?
- Разумеется, не могу. С какой стати мне доказывать время каждой деловой встречи? Я адвокат. Я встречаюсь с людьми по договоренности. За день я договариваюсь о множестве встреч. Кстати, то, что я не могу доказать времени встречи, не подозрительное обстоятельство, а, напротив, единственное свидетельство, что я договорился о встрече в обычном рабочем порядке. Если б я представил с дюжину свидетелей, готовых подтвердить, что я договаривался переговорить о чем-то с Клинтоном Фоули, вы бы сразу пораскинули мозгами над тем, с чего это я приложил столько сил, чтобы засвидетельствовать время встречи. Если, понятно, у вас есть чем пораскинуть.
И вот еще что я вам скажу. Что на свете могло помешать мне отправиться туда в половине восьмого, убить Фоули, вернуться в центр города на такси, сесть в другое такси и поехать к нему домой на встречу к половине девятого?
На минуту воцарилось молчание, потом сержант Хоулком сказал:
- Как я понимаю, ничто не могло.
- В том-то и дело, - заметил Мейсон. - Только если б я так сделал, уж я бы постарался записать номер такси, которое доставило меня туда к половине девятого, и обзавестись свидетелями, что встреча назначена на половину девятого, верно?
- Не знаю, как бы вы стали действовать, - раздраженно парировал сержант Хоулком. - Стоит вам взяться за дело, как вы забываете о логике. С начала и до конца ведете его так, что ничего не поймешь. Какого черта вы упрямитесь! Признались бы, рассказали все как на духу, а после отправились себе домой, легли спать и предоставили нам заниматься всем этим.
- Я не мешаю вам заниматься, этим делом, - возразил Перри Мейсон, - и особого удовольствия от того, что вы, доблестные сыщики, наставили на меня эти лампы, расселись вокруг и глаз не сводите, надеясь прочитать в моем лице что-то такое, что подскажет вам ключ, тоже не испытываю. Выключили бы лампы, посидели в темноте да подумали, было бы куда как лучше. А то взяли меня в окружение и изучаете мою физиономию.
- Далась мне ваша физиономия, меня другое донимает, - буркнул Хоулком.
- А Тельма Бентон? - спросил Перри Мейсон. - Где она была в это время?
- У нее стопроцентное алиби. Она может отчитаться за каждую минуту.
- Кстати, - заметил Мейсон, - а вы где были, сержант?
Сержант Хоулком опешил.
- Я? - переспросил он.
- Вот именно, вы.
- Вы что, хотите из меня сделать подозреваемого?
- Отнюдь, - возразил Мейсон. - Я просто спросил, где вы были.
- На пути сюда, в участок, - ответил сержант Хоулком. - Ехал в автомобиле из дома на службу.
- Сколько свидетелей могут это подтвердить? - спросил Мейсон.
- Не валяйте дурака, - сказал сержант Хоулком.
- Напрягли бы извилины, так поняли, что я дурака не валяю, - возразил Мейсон. - Мне не до шуток. Сколько свидетелей могут это подтвердить?
- Никто, понятно, не может. Я могу показать, когда выехал из дома и когда приехал в участок.
- В этом-то вся и хитрость.
- Какая хитрость?
- Такая, какая должна была бы насторожить вас в отношении стопроцентного алиби Тельмы Бентон. Если у человека железное алиби и он может отчитаться за каждую минуту, это, как правило, означает, что он не пожалел сил устроить себе алиби. А значит, это лицо либо соучастник убийства и алиби у него фальшивое, либо знало о предстоящем убийстве и лезло вон из кожи, чтобы устроить себе непробиваемое алиби.
Наступило долгое молчание. Затем сержант Хоулком произнес, как бы размышляя вслух:
- Значит, по-вашему, Тельма Бентон знала, что Клинтона Фоули убьют?
- Я ничего не знаю о том, что знала или чего не знала Тельма Бентон, - ответил Перри Мейсон. - Я всего лишь сказал, что без причин у человека обычно не бывает стопроцентного алиби. Человек не может отчитаться за каждую минуту своего обычного рабочего дня. Он не может доказать, что в такую-то минуту был именно там-то, как не смогли и вы сами. Готов поспорить, что никто из присутствующих не сможет доказать - бесспорно и со ссылкой на свидетелей, - чем занимался каждую минуту с половины восьмого до восьми нынче вечером.
- Вы-то, - устало заметил Хоулком, - уж точно не можете.
- Конечно, - согласился Мейсон, - и если б не ваша тупость, вы бы поняли, что это лучшее свидетельство моей невиновности, а не признак вины.
- И не можете доказать, что приехали к Фоули в половине девятого. Кто видел, как вы туда отправились? Кто знает, что вы договорились о встрече? Кто открывал вам дверь? Кто видел вас там в половине девятого?
- Вот это, - заметил Перри Мейсон, - я как раз могу доказать.
- Чем? - спросил сержант Хоулком.
- Тем, - ответил Перри Мейсон, - что сразу после половины девятого позвонил в полицейское управление и сообщил об убийстве. Это доказывает, что я был там в половине девятого.
- Вы понимаете, что я имею в виду не это, - возразил сержант. - Я имею в виду, можете ли вы доказать, что прибыли туда точно в восемь тридцать?
- Разумеется, нет, мы это уже установили.
- Да, мы это установили, - ответил сержант Хоулком. Он поднялся, со скрипом отодвинув стул.
- Вы победили, Мейсон, - сказал он. - Я вас отпускаю. В нашем городе вы человек известный, если вы нам понадобитесь, я всегда вас найду. Готов признаться, что на самом деле я не считаю, будто вы убили Фоули, но уверен - и тут меня не переубедит сам черт, - что вы кой-кого выгораживаете, и не кого-то там вообще, а своего клиента. Поэтому хочу вам сказать, что своим поведением вы его не только не выгородили, но заставили меня подозревать его еще больше.
- Считайте, что уже сказали, - заметил Мейсон.
- Я думаю, - неторопливо продолжал сержант Хоулком, - что Артур Картрайт сбежал с женой Фоули; что она рассказала ему, как муж над ней издевался, и Картрайт вернулся и застрелил Фоули. Я думаю также, что Картрайт позвонил вам, сообщил о содеянном и сказал, что хочет явиться с повинной; что вы велели ему не двигаться с места и ждать вас; что вы приехали, быстро спровадили Картрайта в надежное место, дали ему пятнадцать-двадцать минут форы и затем позвонили в полицию. Честно говоря, не вижу, что могло помешать вам обтереть лицо мертвеца и сунуть полотенце со следами пены под ванну, где валялась цепь для собаки.
- В кого я тогда превращаюсь? В соучастника после события преступления, укрывателя или кого-то еще в том же духе? - спросил Перри Мейсон.
- Вот именно, черт побери! - ответил сержант Хоулком. - Если мне удастся доказать это, я уж возьму вас в оборот.
- Очень приятно от вас это слышать, - сказал Перри Мейсон.
- Что приятно от меня слышать? - рявкнул сержант Хоулком.
- Что вы возьмете меня в оборот, если вам удастся это доказать. По тому, как вы работали, я было решил, что вы возьмете меня в оборот независимо от того, удастся вам что-нибудь доказать или нет.
Сержант Хоулком устало махнул рукой:
- Давайте проваливайте и будьте готовы, что мы вас вызовем для нового допроса, когда потребуется.
- Прекрасно, - сказал Перри Мейсон. - Если вы так настроены и наша беседа окончена, выключите эти проклятые лампы. У меня от них уже голова заболела.
Глава X
Перри Мейсон сидел в кабинете у Поля Дрейка. Поль Дрейк покачивался в скрипучем вращающемся кресле за обшарпанной конторкой. У дальней стены на стульях с жесткими спинками неловко сидели двое мужчин.
- Зачем тебе это понадобилось? - спросил Поль Дрейк.
- Что понадобилось? - осведомился Мейсон.
- Чтобы я отозвал ребят.
- Просто я узнал все, что нужно, и не хотел, чтобы ребят застукали в тех местах.
- А что в тех местах произошло? - поинтересовался Дрейк.
- Не знаю, - ответил Перри Мейсон. - Я даже не знал, что что-то должно произойти, но подумал, что на всякий случай неплохо бы отозвать соглядатаев.
- Послушай, - проворчал Дрейк, - в этом деле ты мне о многом не сообщаешь.
- Неужели? - спросил Перри Мейсон, зажигая сигарету. - Я-то считал, что это твое дело - узнавать и сообщать мне, а не мое - узнавать и сообщать тебе. Это те двое, что следили за домом?
- Да. Слева Эд Уилер, другого зовут Джордж Доук.
Перри Мейсон обратил на них взгляд.
- В каком часу заступили, ребята? - спросил он.
- В шесть.
- И оба все время были на месте?
- Большей частью. Раз в четверть часа кто-то один ходил звонить.
- А где вы, приятели, прятались? Я вас не видел, когда приехал.
- Зато мы вас видали, - ухмыльнулся Уилер.
- Так где вы скрывались? - повторил Мейсон.
- От дома не так уж близко, - признался Уилер, - но оттуда видели все, что происходит. У нас были ночные бинокли, и мы сидели в укрытии. Если спуститься на полквартала, пустой дом; там мы и сидели, в одной из комнат.
- И не спрашивай, как они туда попали, - произнес Поль Дрейк, растягивая слова, - это профессиональная тайна.
- Хорошо, - согласился Мейсон, - пусть каждый хранит свои профессиональные тайны. Я хочу, ребята, чтобы вы рассказали все, что видели, ничего не опуская.
Эд Уилер вынул из кармана пальто записную книжку в кожаном переплете, полистал ее и сказал:
- Мы заступили в шесть часов. Примерно в четверть седьмого из дома вышла Тельма Бентон, экономка.
- Через парадную или через заднюю дверь? - спросил Мейсон.
- Через парадную.
- Хорошо, и куда же она направилась?
- За ней заехал в "шевроле" какой-то мужчина.
- Номер заметили?
- А как же - 6М-9245.
- Тип кузова - "купе", "седан" или "родстер"?
- "Купе".
- Прекрасно. Дальше.
- Затем все было тихо - никто не приходил и не уходил, и так до двадцати пяти минут восьмого. Вообще-то чуть позже - почти до семи двадцати шести, но я округляю. К дому подъехало такси в шашечку, из него вышла женщина.
- Номер такси записали?
- Нет. Парковый номер стоял на дверце кузова, его было легче разглядеть, чем регистрационный, его я и записал.
- Что за номер?
- 86-С.
- Вы не могли ошибиться?
- Исключено. У каждого из нас было по биноклю, мы оба видели номер.
- Верно, - заметил второй сыщик громким голосом. - С номерами и всем прочим в том же роде можете на нас положиться.
- Хорошо, продолжайте, - сказал Мейсон.
- Значит, женщина вылезла и вошла в дом, а такси уехало.
- Ждать не стало?
- Не стало, но вернулось через двенадцать минут. Судя по всему, женщина отослала водителя с каким-то поручением и наказала вернуться.
- Дальше, - сказал Мейсон. - Давайте про женщину. Как она выглядела?
- Точно не скажем. Одета хорошо, сверху - пальто из темного меха.
- Она была в перчатках?
- Да, в перчатках.
- Лицо разглядели?
- Не очень. Понимаете, к тому времени уже стемнело. Под уличным фонарем довольно хорошо было видно такси, но та сторона, где она вылезла, была в тени. Она быстро прошла по дорожке к парадному и вошла в дом.
- Позвонила?
- Да, позвонила.
- И долго ждала?
- Нет, открыли через пару минут.
- Фоули, похоже, ее ожидал?
- Не знаю. Она пошла к дому, немного постояла перед дверью и вошла.
- Минуточку, - остановил его Мейсон. - Вы говорите, она позвонила. Как вы можете знать?
- Я видел, как она наклонилась у двери, и решил, что она нажимает на кнопку.
- А не могла она открыть дверь ключом?
- Да, могла и ключом, - согласился Уилер. - Если подумать, это она, может, и сделала. Я решил, что она позвонила, потому что ожидал, что она должна позвонить.
- Это случаем не могла быть Тельма Бентон?
- Вряд ли. Когда Тельма Бентон уезжала, на ней было другое пальто. А на этой - длинное черное меховое.
- Сколько времени она пробыла в доме? - спросил адвокат.
- Пятнадцать минут, может быть, шестнадцать. Я отметил, что такси уехало, как только она вошла. Затем такси вернулось через двенадцать минут, и женщина отбыла в семь сорок две.
- Вы не слышали никакого шума? Собачьего лая или еще чего?
- Нет, не слыхали. Но мы бы в любом случае ничего не услышали: расстояние-то изрядное. Лучшего места для наблюдения мы найти не сумели. Шеф предупредил, чтоб мы были на сто процентов уверены, что не засветились. Мы, вероятно, могли подобраться чуть ближе, когда стемнело, но днем, если б ошивались у дома, нас бы мигом застукали. Вот мы и забрались в дом ниже по улице и следили в бинокли.
- Продолжайте, - сказал Перри Мейсон. - Что было дальше?
- Женщина уехала, и до вашего прибытия ничего не произошло. Вы приехали в желтом такси с парковым номером 362. В дом вошли в восемь двадцать девять по нашим часам, а что было дальше - этого мы не знаем. Мы позвонили Дрейку, Дрейк велел свертываться и тикать прямо сюда, к нему, но когда мы уезжали, то услышали вой сирен и подумали, уж не случилось ли чего.
- Значит, так, - сказал Мейсон, - ни о чем таком не думайте. Вам за это деньги не платят. Вам платят деньги за слежку, понятно?
- Попятно.
- Вот и хорошо. А теперь слушайте, что мне нужно. Мне нужно, чтобы вы заарканили водителя такси в шашечку под номером 86-С и доставили его сюда. Нет, погодите, сюда его доставлять не нужно. Вы его разыщите и позвоните мне сюда. Я сам с ним поговорю.
- Еще что-нибудь?
- Не сейчас, - ответил Перри Мейсон и обратился к Полю Дрейку: - Ты должен все пустить в ход, но выйти на след тех, о ком я говорил.
Дрейк кивнул.
- Думаю, Перри, у меня для тебя кое-что найдется, - сказал он, - но сперва спровадим ребят.
- Ступайте, - распорядился Мейсон. - Отправляйтесь в агентство, где такси в шашечку, выясните, кто за рулем машины номер 86-С, разыщите водителя и, как только найдете, позвоните мне сюда. Да, и вот что, ребята, - пока вы на работе, лучше не слушайте никаких разговоров.
- Как тебя понимать? - спросил Дрейк.
- А так, - ответил Мейсон, - что я не хочу, чтобы ребята путались в дела, не имеющие отношения к паре частных сыщиков на почасовой оплате. Теперь понял?
- Кажется, понял, - ответил Дрейк. - Ясно, ребята?
- Ясно, - сказал Уилер.
- Тогда за работу, - произнес Мейсон.
Он проводил сыщиков взглядом. Лицо у него при этом было замкнутым и суровым, словно изваянным из гранита, в темной глубине жестких глаз тлели искры.
Когда дверь за сыщиками закрылась, он произнес:
- Поль, Клинтону Фоули была послана из Мидвика телеграмма за подписью женщины, которая выдавала себя за жену Фоули, с просьбой отказаться от судебного преследования Картрайта. Мне нужна фотокопия оригинального бланка. Ты можешь это устроить?
- Придется попотеть, - заметил Дрейк.
- Черт с ним, я хочу, чтобы ты раздобыл копию.