- Вы хотели поговорить о деле, не так ли? - продолжал он. - Трой мне все рассказала. Полагаю, вам следует позвонить в местную полицию.
- Она предупреждала, что ничего другого вы не посоветуете. Но я надеялся сначала получить у вас небольшую консультацию.
- С удовольствием, но его нет уже двадцать четыре часа, и, право, больше не стоит ждать. Будет лучше, если вы позвоните вашему местному суперинтенданту. Вы с ним знакомы?
- Знаком. Крайне неподходящий тип. Настроен против моих слуг. Не хотелось бы его видеть здесь.
- Хорошо. А где ближайший полицейский участок? В Даунлоу?
- Да. Вроде бы. Да.
- А в старших там ходит малый по фамилии Рэйберн?
- Я… я намеревался проконсультироваться с Марчбэнксом, из Вейла.
- Уверен, он даст вам такой же совет.
- О! - взорвался Хилари. - Наверняка вы правы, но такой поворот дела меня крайне не устраивает. Не надеюсь, что поймете, но моя прислуга… Им тоже не понравится - очень не понравится, - когда дом заполонят полицейские. Расспросы-допросы. Они невероятно расстроятся.
- Боюсь, им придется смириться.
- О черт! - раздраженно воскликнул Хилари. - Хорошо, простите, мистер Аллейн, я веду себя неприлично.
- Позвоните Рэйберну, и, возможно, все быстро уладится. В конце концов, разве не мог этот Молт по какой-то неизвестной нам причине выйти на шоссе и на попутной машине доехать до ближайшей железнодорожной станции? Вы проверяли, его пальто, шляпа и деньги на месте?
- Да. Ваша жена догадалась проверить. Насколько мы можем судить, ничего не пропало.
- Что ж… звоните.
Хилари пристально посмотрел на своего гостя, глубоко вздохнул, сел за стол и открыл телефонный справочник.
Аллейн подошел к окну. В стекле отражалась обстановка кабинета, но он все-таки сумел различить темнеющие развалины оранжереи, битое стекло, мусор, затоптанные сорняки и молодую ель, росшую совсем близко у стены дома. Несколько ветвей у дерева были сломаны. Трой показывала ему вид из окна своей спальни, и Аллейн сообразил, что ель, должно быть, растет прямо под окном гардеробной полковника Форестера. Где-то неподалеку Винсент бросил рождественскую елку, и там же Винсент с помощниками, вооружившись садовыми граблями и лопатами, рыли землю, когда Трой собиралась в Даунлоу. Аллейн сделал шаг в сторону, придвинул к себе занавеску, дабы избавиться от призрачного отражения кабинета, и стал вглядываться в руины оранжереи. Теперь он различил рождественскую елку, валявшуюся на груде стекла, земли и травы. Кусочек мишуры, зацепившийся за ветки, поблескивал на свету.
Хилари дозвонился до участка. Сидя спиной к Аллейну, он делал заявление суперинтенданту полиции Даунлоу и, учитывая все обстоятельства, изъяснялся достаточно вразумительно. В свое время Аллейн выслушал немало телефонных сообщений от людей, попавших в ситуацию, подобную той, в которой оказался Хилари, и мало кто из них мог объясниться столь же исчерпывающе. Как верно подметила Трой, Хилари был полон сюрпризов.
Теперь он перечислял детали и подробности. Имена. Приметы. Время происшествия. Мистер Рэйберн записывал.
- Весьма вам признателен, - продолжал Хилари. - Кроме того, я хотел бы сообщить вам, суперинтендант, что у меня в гостях…
"Началось, поехали", - подумал Аллейн.
Хилари развернулся на стуле и умоляюще смотрел на Аллейна.
- Да, - говорил он. - Собственно, он сам предложил. Он сейчас со мной. Хотите побеседовать с ним? Разумеется. Он протянул трубку Аллейну.
- Алло, - сказал Аллейн, - мистер Рэйберн?
- Уж не со старшим ли суперинтендантом Аллейном я беседую?
- С ним самым.
- О-хо-хо, - весело продолжал Рэйберн, - давненько мы не виделись. Когда в последний раз? В шестьдесят пятом?
- Точно. Как поживаете, Джек?
- Не жалуюсь. Как я понял, у вас там закавыка вышла?
- Похоже на то.
- А что вы там делаете, шеф?
- Я здесь случайно и в дело не вмешиваюсь.
- Но вы решили, что нам стоит приехать и взглянуть одним глазком?
- Ваше начальство так бы и сформулировало приказ. Думаю, приехать необходимо.
- Жестокий, жестокий мир. Я рассчитывал на тихое мирное Рождество, а что получается? Ограбление церкви, подозрение на отравление мышьяком и три драки со смертельным исходом, а половина моей команда валяется с гриппом. И теперь еще это. А вы хорошо устроились! Пируете, небось, на всю катушку? Во дворцах, среди знати?
- Так вы едете, Джек?
- Еду.
- Отлично. Вот еще что, Джек… Вам следует знать: потребуется организовать поисковую партию.
- Пришла беда - отворяй ворота. Будет сделано.
Аллейн положил трубку. Обернувшись, он увидел, что Хилари пристально разглядывает его поверх сцепленных ладоней.
- Ну вот я и позвонил, - произнес Хилари.
- Иначе нельзя было, вы понимаете.
- Вы… вы ни о чем меня не спрашиваете. Никаких вопросов об этом несчастном человеке. Ничего.
- Не я занимаюсь этим случаем.
- Вы говорите, - резко отозвался Хилари, - как врач.
- Разве?
- Этикет. Протокол.
- У нас не много ритуалов, но мы их блюдем.
- Как было бы хорошо… Я тут подумал… что…
- Послушайте, - перебил собеседника Аллейн. - Если вы располагаете какими-либо сведениями, имеющими хотя бы отдаленное отношение к делу, ради бога, поделитесь ими с Рэйберном. Когда мы были в той комнате, вы говорили, что случилось что-то еще.
- Говорил. Но вошла Крессида.
- Да… Так пусть Рэйберн узнает о происшествии. Если оно не имеет значения, он не станет болтать.
- Погодите, - поднял палец Хилари. - Минутку, минутку.
Он усадил Аллейна на стул и запер дверь. Затем плотно задернул занавески, вернулся к столу и опустился перед ним на колени.
- Красивый стол, - заметил Аллейн. - Хеппелуайт?
- Да. - Хилари выудил из кармана ключ. - Подлинный. Никакой дешевой реставрации.
Он потянулся к нижнему ящику. Аллейн услышал, как повернулся ключ. Казалось, Хилари собирается с духом. Бросив на Аллейна странный, немного смущенный взгляд, он обернул руку носовым платком, порылся в ящике и после непродолжительной паузы предложил:
- Взгляните.
На ковре, у ног Аллейна, лежал помятый газетный сверток.
Аллейн наклонился вперед. Хилари развернул газету. В свертке оказалась короткая стальная кочерга с узорной ручкой.
Несколько секунд Аллейн смотрел на кочергу.
- И что? - осведомился он. - Где вы ее нашли?
- Самое… печальное… - Хилари мотнул головой в сторону окна. - Там, куда вы смотрели… Я заметил, когда говорил по телефону. На елке.
- На рождественской?
- Нет, нет. На той, что растет под окнами. Она лежала в ветвях. Видимо, ручкой зацепилась.
- Когда вы ее нашли?
- Сегодня днем. Я сидел здесь, размышляя, не надо ли в конце концов позвонить Марчбэнксу или в полицию, и не мог справиться с отвращением к этой мысли из-за… вы догадываетесь, из-за слуг. Я подошел к окну и стал смотреть, просто так, не глядя. Ну, вы понимаете. И вдруг я увидел, что на ели что-то блестит. Я сначала не понял, что это такое. Дерево довольно близко от окна, почти касается его. Я открыл окно, посмотрел повнимательнее, встал на выступ и протянул руку. Боюсь, в тот момент я не подумал об отпечатках пальцев.
Аллейн, сидя на краешке стула, все еще смотрел на кочергу.
- Она вам знакома? - спросил он. - Откуда она?
- Конечно, знакома. Она из домашней утвари. Конец восемнадцатого века. Возможно, валлийская. На ней валлийские узоры.
- Откуда она?
- Из гардеробной дяди Прыга.
- Понятно.
- В самом деле понятно? Трой рассказала вам? О жестяном сундучке Прыгов?
- Миссис Форестер говорит, что кто-то пытался сбить замок.
- Правильно! Именно так! Кочергой. Она так и сказала - кочергой. То есть, видимо, кочергой. И сделал это не Молт, потому что, хотите верьте, хотите нет, у него хранится ключ. Так зачем ему кочерга?
- Совершенно верно.
- И… на ней темные пятна. На кончике. Взгляните, пожалуйста. Может быть, следы черного лака? Сундучок японский, из снаряжения дяди Прыга.
- У вас случайно не найдется лупы?
- Разумеется, найдется, - сварливо отвечал Хилари. - В нашем деле без лупы не обойтись. Погодите секунду.
Он вытащил из ящика стола лупу и подал Аллейну.
Стекло не сильно увеличивало, но вполне достаточно, чтобы рассмотреть как следует темное пятно на кончике кочерги, испещренное царапинами: клейкий след, к которому прилипла елочная иголка. Аллейн пригляделся поближе.
- Что-нибудь нашли? - спросил Хилари.
- Вы осматривали Кочергу?
- Нет. Моя тетка должна была зайти. Тетя Трах то и дело заходит, чтобы пришпорить меня, и я не хотел, чтоб она окончательно рассвирепела, увидев вот это. Поэтому я завернул кочергу и запер в стол. Вовремя, как оказалось. Через секунду влетела тетя, шерсть дыбом, фигурально выражаясь, разумеется.
- Но вы заметили пятна?
- Да.
- Это не следы от лака.
- Разве?
- Боюсь, что нет.
- Боитесь? Чего вы боитесь?
- Взгляните сами.
Аллейн подал Хилари лупу. Тот глянул на него, а затем с трофеем в руках опустился на колени рядом с мятой газетой. Аллейн передвинул настольную лампу, чтоб ему было лучше видно. Хилари низко согнулся, словно совершая над кочергой мусульманскую молитву.
- Видите? - сказал Аллейн. - Ваше предположение неверно. Посмотрите внимательнее. Пятно липкое, не так ли? К нему приклеилась иголка. А под ним - думаю, мистер Рэйберн предпочел бы, чтоб вы не трогали пятно руками, - под ним торчит кончик крашеной золотой нити. Видите?
- Я… да. Кажется… вижу.
- Скажите, - спросил Аллейн, - какого цвета парик Друида?
4
- А теперь послушай меня, - сказал Аллейн жене. - По всем признакам дело дрянь, и будь я проклят, если позволю тебе в нем фигурировать. Помнишь, что случилось в тот раз, когда ты влезла в неприятную историю?
- Если ты собираешься запихнуть меня в чемодан и отправить наложенным платежом на постоялый двор в Даунлоу, то у тебя ничего не выйдет.
- Я собираюсь всего лишь как можно быстрее вернуться в Лондон вместе с тобой.
- Прежде чем местные власти прослышали о тебе?
- Именно.
- Похоже, ты немножко опоздал, дорогой. Где сейчас мистер Рэйберн?
- В кабинете, наверное. Я оставил Билл-Тасмана поразмыслить над кочергой, сказав, что будет лучше, если он встретится с детективом с глазу на глаз. Предложение ему не очень понравилось, ну да куда деваться.
- Бедный Хилари!
- Да уж, его башню из слоновой кости немножко трясет, не так ли?
- Он тебе не нравится, Рори?
- Не знаю, - ответил Аллейн. - Я зол на него, потому что он ведет себя по-идиотски, но… Пожалуй, если б мы встретились при нормальных обстоятельствах, то он бы мне понравился. Почему нет?
- Он странный. Когда я его рисовала, мне все время Лезли в голову нелепые сравнения.
- Например?
- Ну… с фавном или с верблюдом…
- И на кого же больше походит его портрет?
- Сначала больше походил на верблюда, а потом фавн взял верх, и не какой-нибудь милый глазастенький олененочек, а вполне законченный сатир вроде Пана.
- Неудивительно. Что ж, если он смахивает на Пана, то его нареченная нимфа как раз то, что ему требуется.
- А она ведь глаз на тебя положила.
- Радость моя, - улыбнулся Аллейн, - если бы я смог уловить в тебе хотя бы призрак сходства - хотя бы самое отдаленное родство - с ревнивой мегерой, то раскукарекался бы, как надутый петух на насесте.
- Хватит препираться, а то Хилари нас заждется. В семь подают аперитивы. Тебе предстоит познакомиться с мистером Смитом и Прыгами.
- Со знакомством можно и повременить.
В дверь постучали.
- Не получится, - скорчила гримасу Трой. - Войдите.
Это был Найджел. Потупив глаза, он передал мистеру Аллейну любезнейшую просьбу мистера Билл-Тасмана спуститься в кабинет.
- Буду через пять минут, - сказал Аллейн и, когда Найджел вышел, спросил: - Это который?
- Тот, что убил порочную женщину. Найджел.
- Я так и думал. Вот и до меня добрались.
И в ту же секунду Аллейн молниеносно преобразился: из благодушного мужа он превратился в сдержанного непроницаемого детектива. Трой уже давно перестала удивляться таким переменам. Чмокнув жену в щеку, Аллейн направился вниз.
Суперинтендант Рэйберн был огненно-рыжим, крупным, как большинство полицейских, но худощавым. На его лице главным образом выделялись брови, густые и лохматые, как у скотч-терьера, и россыпь ярких веснушек, не бледневших даже зимой.
Аллейн застал его и Хилари в кабинете. Газетный сверток с кочергой лежал на столе. Перед Хилари стояла рюмка с шерри, а перед мистером Рэйберном стакан с щедрой порцией виски с содовой, из чего Аллейн заключил, что суперинтендант пока не очень в курсе, какого сорта работа ему предстоит. Рэйберн был явно рад встретиться с Аллейном и пробормотал что-то о счастливой случайности.
Предложение выпить Хилари сопроводил пространным предисловием: мол, все гости собираются в семь в гостиной на аперитив, а поскольку им здесь, в кабинете, придется, видимо, задержаться, то почему бы Аллейну…
- Не откажусь, - согласился Аллейн и добавил небрежным тоном: - Я ведь не на службе. - Веснушки мистера Рэйберна побагровели.
- Да и я тоже, - поспешил оправдаться он. - Надеюсь. По крайней мере, пока.
Хилари пояснил, что суперинтендант Рэйберн только что прибыл, его задержали дела в участке. К тому же поездка оказалась не из приятных, на улице холодно, снова идет снег, а встреча с Аллейном для суперинтенданта, похоже, все равно что праздник. Сам Хилари как раз собирался сделать мистеру Рэйберну заявление - Хилари передернуло - по поводу "прискорбного случая".
- Разумеется, - отозвался Аллейн и более не проронил ни слова.
Мистер Рэйберн извлек блокнот, и Хилари начал. Не слишком уверенно, но достаточно дельно и кратко. Первым делом он рассказал о рождественском представлении и замене, на которую пришлось пойти в самый последний миг. Затем перешел к Винсенту, видевшему, как Молт (которого он принял за полковника) после выступления пробежал через двор к крыльцу и вошел в раздевальню.
- Раздевальня, - пояснил Хилари, - находится справа от входных дверей, в углу между, холлом и гостиной, что очень удобно. Одна дверь из нее ведет в холл, другая - на крыльцо, чтобы, как говорится, не пачкать сапоги о ковры.
- Понятно… - Мистер Рэйберн глянул на свои заметки. - Итак, последнее, что нам известно о нем?..
- То, что, сняв с помощью мисс Тоттенхэм костюм и грим, он, предположительно, вышел из раздевальни и, согласно высказанному им намерению, направился наверх к полковнику Форестеру.
- Он покинул раздевальню через дверь, ведущую в холл, сэр?
- Опять же предположительно. Вряд ли он стал бы выходить на крыльцо и добираться до холла кружным путем, не так ли?
- Значит, вы полагаете, сэр, что у него не было причин кружить? И никто не видел, как он поднимался наверх?
- Никто. Но в этом нет ничего удивительного. Слуги были заняты приготовлением ужина для детей. Холл, по моему настоянию, освещался только свечами, стоявшими на столе. Как вы заметили, на галерею ведут две лестницы. Стол находился рядом с той, что дальше от раздевальни. Прислуга могла и не заметить Молта, а он, возможно, не стал привлекать к себе внимание. Дело в том, что Молту, - Хилари снова слегка передернуло, после чего он торопливо продолжил: - Молту было отдано распоряжение помочь с ужином, однако распоряжение он получил до того, как ему пришлось срочно заменить полковника Форестера.
- Да, сэр, ситуация мне понятна. Имеются ли в раздевальне пальто и другая верхняя одежда, сэр? - осведомился Рэйберн. - Плащи, зонты, резиновые сапоги и прочее?
"Молодец, Джек", - мысленно похвалил коллегу Аллейн.
- Да. Имеются. Вы полагаете, - быстро спросил Хилари, - что он мог?..
- Мы должны рассмотреть все версии, не так ли, мистер Билл-Тасман?
- Конечно, конечно.
- Не известна ли вам, сэр, какая-либо причина, хотя бы самая отдаленная, которая могла бы подвигнуть мистера Молта уйти из дома и - прошу прощения за выражение - дать деру?
- Нет. Нет, не известна. И… - Хилари затравленно взглянул на Аллейна, - это еще не все. Послушайте…
И Хилари выложил историю о японском сундучке и его содержимом. Мистер Рэйберн, как ни пытался, не смог скрыть своего изумления. Кульминацией повествования стала демонстрация кочерги.
Аллейн ждал этой минуты. Он отметил, усмехнувшись про себя, мгновенную и резкую перемену, происшедшую с Рэйберном. Манеры суперинтенданта стали подчеркнуто официальными. Он глянул на Хилари, затем быстро перевел взгляд на предмет, лежавший на столе, и долго не сводил с него глаз. Лупа лежала у него под рукой.
- Вы позволите? - попросил он разрешения и, взяв лупу, принялся тщательно рассматривать кочергу. Затем воззрился на Аллейна. - Полагаю, вы видели?
Аллейн кивнул.
Хилари повторил рассказ о том, как он нашел кочергу, а мистер Рэйберн, выглядывая в окно, задавал вопросы и делал заметки. По ходу процедуры он пытался окольными путями вовлечь в дискуссию Аллейна и был разочарован упорным молчанием старшего коллеги.
Хилари избегал смотреть на предмет разговора. Повернувшись спиной к столу, он нагнулся к камину, намереваясь поворошить угли, но, взявшись за кабинетную кочергу, вдруг с невольной брезгливостью отдернул руку, и кочерга со звоном упала на каминную плиту.
- Да, да, - несколько раз повторил Рэйберн безразличным тоном, а затем добавил, что ситуация, кажется, немного усложнилась и ему нужно подумать, какие меры следует предпринять. Он сказал Хилари, что хотел бы забрать кочергу, и спросил, нет ли у него картонной коробки. Хилари вызвался послать за коробкой кого-нибудь из слуг, но Рэйберн предложил пока не будоражить прислугу. Покопавшись в бюро, Хилари извлек картонный футляр, в котором хранились карты. По извлечении карт Рэйберн затолкал в футляр завернутую в газету виновницу переполоха и заметил, что на данном этапе не стоит предавать находку гласности. Хилари с лихорадочной поспешностью согласился. Затем Рэйберн выразил желание "покалякать" со старшим суперинтендантом о тех самых вновь возникших сложностях, столь существенно изменивших ситуацию. Хилари вздрогнул. Рэйберн попросил Аллейна о любезности показать ему раздевальню. Хилари начал было предлагать свои услуги, но вдруг резко умолк и пожал плечами.
- Понятно, - произнес он. - Очень хорошо.
Аллейн двинулся к двери, за ним Рэйберн с футляром.
- Мистер Рэйберн! - громко окликнул Хилари.
- Сэр?
- Уверен, вы собираетесь беседовать о моих слугах.
- Я всего лишь собирался, - торопливо заверил его Рэйберн, - узнать имена ваших гостей и прислуги. Обычная процедура, сэр. Мы… э-э… мы обязаны расспрашивать о таких вещах.