Английский детектив. Лучшее - Артур Дойл 52 стр.


У Дженни было слишком туго с деньгами, чтобы оставить себе коллекцию Гордона, и, поскольку она сама в нумизматике не разбиралась, "Оффа" будет продан с аукциона вместе с остальными. "И угадайте, кто будет на том аукционе?" - подумал он и радостно рассмеялся. Возможно, уже через месяц он будет держать в руках серебряную монету короля Оффы, уникальную, блестящую, с портретом короля, глядящего с поверхности крошечными круглыми глазками. Но как точно Дженни догадалась, как именно он убил Гордона! Ему пришла в голову интересная мысль: только женщина, действительно хорошо знающая мужчину, может так, как Дженни, почувствовать истину. Но насколько хорошо она знала его? Что, если она тоже почувствовала огонек желания? Неужели она никогда не сравнивала решительного и энергичного советника Эша со своим мужем-размазней? В этой мысли ему почудилось что-то эротическое. Дженни и "Оффа"? Возможно.

Даже как-то странно думать, что совсем скоро он сможет взглянуть в глаза Оффы, величайшего правителя между Александром и Вильгельмом Завоевателем. Только если эти чертовы социальные службы не увеличат вдове субсидию. Он даже усмехнулся от этой мысли. Может, ему самому предложить это совету? Через час, потягивая бренди в уютном кресле, он все еще улыбался.

На следующий день рано утром Дженни Саммерстон предстала перед мистером Уоткинсом в его кабинете. Показная простота кабинета являла собой яркий контраст расположенным по соседству пышным аукционным залам, но так нравилось старому аукционисту. У него даже была любимая присказка на этот счет: "Простота вне конкуренции". Старика больше смутило мужество Дженни, чем ее беда.

- Вы уверены, что хотите именно через нас продавать вещи Гордона, Дженни?

- Да, мистер Уоткинс.

- Видите ли, хоть я и старый друг вашего отца, но я не могу обещать вам повышенный процент. Существуют определенные правила, от которых мы не имеем права отступать. Вы, наверное, это знаете?

- Я понимаю.

- Очень хорошо. Тогда обдумайте все еще раз хорошенько и приходите через…

- Нет. - Неожиданная твердость ее тона захватила его врасплох. - Я хочу покончить с этим до конца месяца.

Дженни Саммерстон встречала сентиментальных вдов, не желающих расставаться со старыми вещами, домами и даже стилем жизни, не в силах противиться некоему внутреннему побуждению, которое они считали преданностью. Ей они всегда казались жалкими. Она бы никогда не стала так вести себя. Все это она и объяснила давнему партнеру ее отца по боулингу, слушавшему ее с серьезным выражением лица.

- И ту монету с королем Оффой, которую Гордон купил здесь пару лет назад, вы тоже будете продавать?

- Да, и ее.

- Представляю, какой переполох поднимется среди местных коллекционеров.

- Да, наверное.

- Вы окончательно решили не искать покупателей напрямую? - Мистер Уоткинс повертел в руках очки, давая ей возможность ответить, и, не дождавшись, заговорил деловым тоном: - Что ж, я уверен, аукцион - именно то место, где стоит решать подобные вопросы. Здесь мы в любом случае выручим не меньше, чем предложил бы любой из коллекционеров в частном порядке.

- Спасибо, мистер Уоткинс. - Дженни Саммерстон встала, направилась к двери, но на секунду задержалась, чтобы добавить: - Я не сомневаюсь, что могу на вас положиться, только…

- Да?

- Могу я… Могу я поставить кое-какие условия?

- Да, разумеется, в пределах разумного. Резервированная цена, надо полагать?

- Нет, совсем не это. Но… Я бы хотела, чтобы самая ценная монета из коллекции Гордона была в полной безопасности.

- Уверяю вас, Дженни…

- Пожалуйста. - Она вдохнула полной грудью и посмотрела на него почти с воинственной решимостью. - Я хочу, чтобы одна монета находилась в отдельном контейнере до тех пор, пока не станет собственностью покупателя.

- Но покупатель имеет право видеть, что берет, Дженни.

Дженни покачала головой.

- Он получит возможность ее осмотреть. Две стороны коробки будут стеклянными. Любой сможет осмотреть монету, только ее нельзя будет доставать.

- Что ж, хорошо. - Мистер Уоткинс записал что-то в блокноте. - А о какой монете идет речь, моя дорогая?

Глаза Дженни блеснули, и еще до того, как она произнесла эти слова, старик понял, каким будет ответ.

- "Король Оффа", - сказала она.

Через несколько секунд он уже смотрел на закрывшуюся за Дженни дверь. Его охватило какое-то смутное беспокойство. Произошло что-то нехорошее, он это почувствовал. И это была не какая-нибудь канцелярская ошибка, которую можно отследить и исправить, нет, у него появилось такое ощущение, будто вся его жизнь переменилась. Произошло что-то бесповоротное.

Джиландерс, директор городской библиотеки, пребывал в некоторой растерянности.

- Подумать только, - жаловался он мисс Мортимер, своему заместителю, - последний раз эту книгу у нас брали год назад, а сегодня прямо свет клином на ней сошелся - сразу четыре запроса! Может, в городе какая-то выставка проходит, о которой мы не знаем?

- Мы должны заказать еще одну копию, сэр. - Мисс Мортимер использовала любой удобный случай, чтобы пополнить запасы библиотеки.

- Ничего мы заказывать не будем! - сердито воскликнул Джиландерс (ей-то не приходилось иметь дело с городским финансовым комитетом). - Поверьте, как только мы закажем лишний экземпляр Норта и Долли, о них тут же забудут. Такое уже не раз было. Помните ту дурацкую биографию какого-то изготовителя флейт? Пустая трата денег. "Англосаксонские монеты" им подавай…

Мисс Мортимер не стала настаивать.

- Да, мистер Джиландерс.

Что-что, а приступы гнева у начальника она давно научилась распознавать.

Аукционные торги проходили на удивление спокойно. Макэндрюс обрадовался, когда его сняли с дежурства на улице и приказали отправляться на аукцион в штатской одежде, но инспектору Янгу происходящее казалось тоской смертной. На прошлой неделе он встречался с мистером Уоткинсом, который по его просьбе подробно рассказал ему, как будет проходить аукцион. Наблюдение будет вестись за всеми покупателями, так что никаких неожиданностей не предвиделось.

"Оффа" не вызвал у Джорджа Янга восторга. Монета лежала в серой, тяжелой, как свинцовый брусок, металлической коробке со стеклянным верхом и низом. Даже стекло казалось тяжелым. Оно было таким толстым и темным, что он с трудом рассмотрел монету внутри.

- Превосходная монета, не правда ли? - сказал какой-то любитель, пока аукционист что-то бубнил с кафедры.

- Да, - с сомнением в голосе ответил инспектор. Луч света озарил содержимое коробки.

Монета золотистого цвета каким-то образом удерживалась между двумя серыми металлическими пластинами. Наверное, это и есть "Король Оффа", хотя Макэндрюс говорил, что она не золотая, а серебряная. Металлический контейнер напоминал крошечный сейф.

- А нельзя ли открыть коробку и посмотреть? - спросил он ассистента.

- Нет, сэр. Инструкции, - ответит тот.

Итак, требования Дженни Саммерстон были выполнены. Янг окинул взглядом толпу и увидел сидевшего в третьем ряду Чарльза Эша. Лот 209. При той скорости, с которой работал аукционист, очередь до "Короля Оффы" дойдет не раньше обеда. Развернувшись, чтобы уйти, он заметил, что на стенках коробки с монетой было что-то выгравировано. Он наклонился и прочитал: "Собственность Гордона Саммерстона, погибшего 12 декабря". Он с удивлением заметил, что эта надпись имеется на всех четырех металлических стенках и даже на стекле. Странно. Гравировка, похоже, свежая. Может быть, коробку сделали специально для аукциона?

В дверях он столкнулся с Дженни Саммерстон. Он поздоровался, но она отвела взгляд и уверенно прошла мимо. Наверняка пришла посмотреть, во сколько коллекционеры оценят сокровище ее мужа. Выходя, он незаметно кивнул Макэндрюсу, но тот с восторженной физиономией прислушивался к ставкам и не заметил сигнала. Джордж Янг сказал себе, что волноваться глупо. Самым неприятным было крайне раздражающее ощущение, будто ты пришел на футбол, но никто не говорит, какой счет.

Еще никогда Эш не ездил так быстро. Приехав домой, он взлетел в кабинет быстрее, чем замолчал мотор его машины. Едва сорвав с себя пальто, он бережно положил тяжелую коробочку на фетровую подстилку. Потом открыл окно, хотя знал, какой крик поднимет жена из-за сквозняка. Дым сигар губителен для патины на старых монетах, также, как кислоты, которые выделяет в атмосферу древесина дуба. Именно поэтому в его кабинете почти вся мебель была из красного дерева и тика.

Лампа, увеличительное стекло, стакан бренди. Он ждал этой минуты годами.

- Позже, - крикнул он, когда жена позвала его спускаться к ужину.

Все оказалось намного проще, чем он предполагал. Старика Уоткинса, похоже, расстроила такая низкая цена. Наверное, он ожидал уровня "Кристис". От этой мысли Эш громко рассмеялся. Если бы Дженни не пошла на такую дешевую уловку и не попыталась бы выдать монету за золотую, цена на "Короля Оффу" могла взлететь до небес. А так ее жалкие попытки лишь уменьшили цену настолько, что он приобрел монету даже без особого ущерба для кармана. По меньшей мере два лондонских дилера подошли к металлической коробке и осмотрели "Оффу" через толстое стекло, после чего с отвращением развернулись, ушли в паб и больше не возвращались. "Гордону нужно было хоть чему-то научить свою жену", - подумал Эш. Ни один нумизмат не позволил бы, чтобы на драгоценную поверхность монеты наносились какие-то вещества. Хотя пара минут и правильно подобранный растворитель - и на монете не останется следа от этой грязи… И тогда он сможет спокойно всмотреться в маленькие глаза великого короля Оффы. Сколько он ждал этой встречи! Но нужно быть очень аккуратным, к тому же придется ждать утреннего света, который так необходим для нумизматической работы.

Взгляд его скользнул по выгравированному на коробке имени Гордона. Довольно искусная работа, хотя металл очень твердый, но Эш не позволит ничьему имени значиться на его собственности. Нет, сэр. Коробку придется выбросить. "Оффа" будет храниться в его собственном шкафу на самом видном месте. Хорошо бы еще напротив стола небольшой торшер поставить…

На то, чтобы выкрутить винты, удерживающие вместе металлические грани, ушло не больше пары секунд. Эш торжествующе улыбнулся, когда достал внутреннюю прозрачную часть с монетой внутри и осторожно положил на войлок.

Небольшой кисточкой он протер поверхность. Как это типично для женщин - все им хочется приукрасить. Если бы она не прикасалась к "Оффе", он мог бы уйти за целое состояние. Он повернул монету, наклонился к ней ближе и как зачарованный смотрел на портрет короля, так долго, что у него начало покалывать в глазах.

Наконец, посчитав, что прошла какая-то минута, он поднял глаза и с удивлением отметил, что на улице пошел снег. "Странно, - подумал он, - на сегодня снега не обещали". Потом он поморгал, чтобы прочистить, глаза, посмотрел на мрачное серое вечернее небо и понял, что ему показалось. Снега не было. Он улыбнулся. Наверное, от долгого созерцания своего последнего приобретения у него устали глаза. В конце-то концов, сейчас обладателей "Короля Оффы" можно по пальцам одной руки пересчитать!

Той ночью организм, как всегда, спал наверху. Составляющие его клетки синхронизировались и омывались гомеостатически контролируемыми жидкостями. Органы подчинялись спонтанным ответным реакциям, независимо от основного организма, импульсы блуждающего нерва ритмично модулировали дыхание. И все же спал он неспокойно. Эпителиальные клетки несвоевременно начали воспроизводиться по краям век организма. В утонченно красивых поляризованных мембранах, плотно облегающих каждое ядро, уже появились прободения. Полупроницаемость, защищавшая и поддерживавшая сбалансированную внутреннюю среду генома, уже начала пропускать внутрь прозрачные жидкости, подавляющие мерцающие переливчатые цепочки цистронов. Еще глубже в глазу организма отмирали жизненно-важные нервные клетки. Структура клетчатки осталась нетронута, но нейроны подвергались деформации уже несколько часов. Завтра палочки сетчатки все еще будут расположены ровно, но колбочки начнут терять свою форму, предвещая надвигающийся метаболический коллапс.

Советник Эш застонал во сне. Но лишь однажды.

Внизу, в темном кабинете, "Короля Оффу" скрывал слой зеленого войлока, но это покрытие не смогло сдержать излучений, исходящих с поверхности монеты. Мертвый серебряный лик великого царя источал смерть с безмолвным упорством. Крошечные выпуклые глазки, прижатые к войлоку, смотрели слепым взглядом вверх, словно провожая невидимые лучи, которые струились сквозь сукно и пронизывали деревянные стенки изящного шкафа, пробиваясь наружу и заполняя воздух безмолвной комнаты.

Через три дня с прибрежных болот пришел морозный туман. Темные кусты боярышника и терн, образующий живую изгородь, не покрылись белым инеем. Но стоявший в воздухе мороз заковал в зловещий прозрачный лед дороги и деревья. На главных прибрежных дорогах ночные потоки машин превратились в тонкие струйки, а потом и вовсе иссякли. К шестому дню все дороги покрылись гололедицей, и рыболовные корабли вернулись из моря и застыли тесной кучкой в безмолвной дельте реки. Город притих. Деревни вновь обрели давно потерянный средневековый покой. Умные путешественники надевали на колеса цепи и надеялись на снег или оттепель. Мудрые люди оставались дома.

На шестой день Дженни Саммерстон позвонила Эшу.

- Чарльз? Это Дженни Саммерстон.

Эш попытался оживиться, услышав ее голос, хотя в последнее время чувствовал он себя ужасно. Было только девять, но жена уже легла - в такую паршивую ночь все равно нечем заняться. К тому же у нее работал телевизор. Хотя какой от нее толк? Она никогда не помогала ему, когда он болел.

- Ты, Дженни? Рад тебя слышать. - Голос его привычно переключился на участливый тон, хотя в конце прошлой недели он немного осип, наверное, из-за болезни. А может, какой-нибудь вирус подхватил. - После смерти Гордона у меня до сих пор не было возможности выразить тебе сочувствие…

Она прервала его довольно резко:

- Ничего страшного, Чарльз. Как ты?

- Нормально, - озадаченно произнес он.

- Точно? - Дженни немного помолчала и продолжила: - Тебя не тошнит, Чарльз? Аппетит не пропал? Зрение не падает?

Он почти видел, как она улыбается. Наверняка она позвонила не для того, чтобы справиться о его здоровье… Или нет?

- А после аукциона голос у тебя охрип, Чарльз.

Эш почувствовал, что кровь отлила у него от лица, сосуды напряглись, их стало покалывать.

- Как ты узнала, что я приболел? - От неожиданного спазма в кишечнике он согнулся пополам.

Воркующий голос продолжил:

- Устал за эти дни, Чарльз? Вялость охватывает?

- Какого черта, Дженни? - Пересохший язык его едва ворочался. - Как…

- Слушай внимательно, Чарльз. И лучше сядь, пока я буду говорить, раз уж ты так болен. То, что я скажу, может тебя сильно удивить. - Она никакие могла знать о его здоровье, потому что не видела его после аукциона. - За последние шесть дней, Чарльз, у тебя катастрофически упало зрение. Ты уже даже не можешь читать. У тебя гноятся веки и губы.

Так и было. Только вчера он ездил в клинику к Смитсону. Смитсон, лучший специалист по глазам в стране, взял у него несколько анализов, но явно остался в недоумении.

- Ты чувствуешь усталость, и тебе не хватает энергии чем-то заняться. - Дженни говорила так, будто читала с листа. - У тебя на лице язвы, Чарльз. Начался кашель. Могу поспорить, что твоя жена не раз говорила, как ты побледнел. Скоро тебя будет тошнить после каждого приема пищи.

Эш, напряженно размышляя, молчал.

- Я надеюсь, ты серьезно к этому относишься, Чарльз, потому что это действительно важно. Клетки твоей крови начали разрушаться, твой пульс будет постепенно ослабевать…

Его затрясло. Рука задрожала. Он отдернул от уха трубку, чтобы не слышать отрывистый профессиональный голос женщины. Дважды он подносил к губам носовой платок, чувствуя позывы к рвоте. Эта сука как-то добралась до него.

- Откуда ты знаешь? Что ты со мной сделала? - Он знал, что она все еще была на линии, слушала и ждала.

- Небольшое вводное пояснение, Чарльз, - строгим тоном произнесла Дженни. - Тебе нужно знать, что существует примерно шестнадцать тысяч эффективных и доступных ядов…

- Ядов? - И он понял. - В позолоте…

В трубке снова раздался скрипучий отстраненный голос:

- Пожалуйста, не перебивай. Я собиралась сказать, что, если ты обратишься в полицию, я буду отрицать любые твои голословные обвинения. Врачи тебе не помогут. Я позаботилась о том, чтобы выбрать комбинацию ядов, которая дает очень сложную симптоматику, о чем тебе уже известно. - Значит, она знала и то, что он побывал в клинике. - К тому времени, когда найдут противоядие, будет уже безнадежно поздно.

- Дженни, - судорожно произнес Эш. - Я Богом клянусь, что не имею отношения к аварии Гордона. Прошу тебя. Ко мне пришел инспектор и передал, что ты говорила…

- Чарльз, не трать время, у тебя его не так много, - проворковала Дженни. - Разве ты не понял? Ты начал умирать.

Она сошла с ума. Другого объяснения быть не могло.

- Дженни, я отдам тебе все. Клянусь! Если это вопрос денег…

- Назвать противоядие? - Смех Дженни больно ударил в его барабанные перепонки. - Оно у меня, здесь. Я жду.

- Ждешь?

- Не будь таким подозрительным, Чарльз. Я знаю, из-за чего ты захотел избавиться от Гордона. Дело было во мне, не так ли, дорогой?

В ней? Все тело Эша покрылось потом. Он вытер влажную ладонь о бедро. Конечно, она нравилась ему, и нравилась давно, но чтобы убить ради нее?! Однако он решил соглашаться со всем, что скажет эта сумасшедшая сука. Нужно только получить противоядие, а там он помчится к доктору Бакстер, и она спасет его…

- Ты угадала, - осторожно произнес он.

- А теперь я хочу проверить тебя, Чарльз.

Эш заколебался.

- Что я должен сделать? - произнес он более спокойным голосом. Умолять он не привык, но торговаться умел. Главное - заполучить противоядие.

- Чарльз, приезжай ко мне. Немедленно.

- В такой туман? По заледеневшей дороге? - Она не ответила. Сука, знала, что у него нет выбора. - Я приеду, Дженни. Я вызову такси.

- Нет. Ты приедешь один, Чарльз.

Это было невозможно.

- Но мои глаза. Я же ничего не вижу. Да еще в такую погоду…

Назад Дальше