- Я так и подумал, но решил, что не помешает проверить. - Реник опять взглянул на меня. - Наверное, для тебя не секрет, Гарри, что при похищении детей происходит обычно одно и то же - родители так напуганы, что они с ходу выкладывают деньги, не советуясь с нами. Они редко дают нам возможность пометить деньги или устроить ловушку для похитителей. А потом, когда ребенка не возвращают, они бегут к нам и требуют, чтобы мы его разыскали. Винить их за это язык не поворачивается: похититель является самым гнусным типом преступника. Он непременно предупреждает потерпевшего, что, если тот заявит в полицию, ребенок будет убит. Но если родители не ставят нас в известность, нам трудно что-либо предпринять. Отсюда эта идея тайного сотрудничества с банками. Разумеется, мы не можем предпринимать никаких действий на основе этой информации, но по крайней мере мы на них заряжены, когда родители все-таки обращаются к нам за помощью.
- С чего ты взял, что его дочь похищена? - спросил я только для того, чтобы не молчать.
- Она пропала, - ответил Реник. - Шофер Мальру - бывший полицейский. Когда Мальру переехал сюда, он решил нанять телохранителя. Вокруг человека с таким состоянием постоянно вьется всякая шушера. Он просил нас порекомендовать ему умелого и опытного человека, который мог бы служить у него шофером и заодно оберегать его от неприятностей. О’Рейли как раз хотел сменить работу. Он был хороший полицейский, но ему осточертели наши тогдашние порядки, и он согласился на эту работу. Вот с ним я и разговаривал. Он сказал, что Одетта, дочь Мальру, должна была вчера вечером пойти в кино с подругой, но не пришла к кинотеатру. О’Рейли говорит, что она до сих пор не возвратилась домой.
- Откуда он знает, что она не была в кино? - спросил Мидоуз.
- Звонила та самая подруга, с которой она договаривалась, а трубку взял О’Рейли.
- Мальру не обращался к нам за помощью?
- Нет. - Реник встал на ноги и начал ходить по кабинету. - Я установил наблюдение за банком. Как только Мальру получит деньги, мне сообщат.
- Мастерс записал номера купюр?
- Не думаю, - сказал Реник с хмурой гримасой. - Чтобы переписать номера мелких купюр на пятьсот тысяч долларов, потребовалась бы чертова уйма времени.
- Что насчет девушки? Вы знаете что-нибудь о ней? Не могла она сбежать, чтобы выйти замуж?
- Тогда зачем понадобились Мальру такие деньги?
- Шантаж?
Реник пожал плечами.
- Сомневаюсь. Больше похоже на похищение. Что касается девушки, ей около двадцати, хорошенькая. Она ведет легкомысленный образ жизни и пользуется слишком большой свободой, которая идет ей во вред. Несколько раз подвергалась штрафу за езду с недозволенной скоростью. У нас есть отпечатки ее пальцев, фотографии можно получить в прессе, там их сколько угодно.
После долгого размышления Мидоуз сказал:
- Если произошло похищение, это будет сенсация, и мы окажемся в центре внимания. - Он взглянул на меня. - Тут вам и карты в руки, Барбер. Вам предстоит иметь дело с прессой, а сюда ринутся газетчики со всей страны, уж я-то знаю. - Он наставил на меня толстый палец. - Мне нравится известность, Барбер, если это заслуженная известность. Понимаете? И ваша работа будет заключаться в том, чтобы я ее получил. И в том, чтобы меня не крыли в печати. Вот за это мы и будем вам платить. Вы должны прославить Палм-Сити. Похищение, подобное этому, как раз такое событие, которое может прославить город. Вам предстоит очень ответственная работа, Барбер, поэтому мы вас и выбрали.
- Понимаю, сэр, - сказал я.
Мидоуз повернулся к Ренику, который все еще расхаживал по кабинету.
- Машина ее тоже пропала?
- Да, сэр. Белый "ТР-З". О’Рейли сообщил мне номер.
- Не мешало бы знать, куда она делась. Скажите ребятам, чтобы нашли ее. Вряд ли мы сможем сделать что-нибудь еще, пока Мальру не обратится к нам за помощью. Я поговорю с комиссаром полиции. Как насчет того, чтобы поговорить с ребятами из ФБР? Они автоматически подключаются к такому делу.
- Будет исполнено, сэр.
- Хорошо, начнем действовать. - Он взглянул на меня. - Пока вы здесь не нужны, Барбер. Можете с таким же успехом отдыхать, сегодня воскресенье. Звоните Ренику каждые два часа на тот случай, если что-нибудь произойдет. Договорились?
Я поднялся на ноги.
- Разумеется. - Чуть помедлив, я сказал: - Просто предположение, сэр. Не могли бы мы установить наблюдение за Мальру после того, как он получит деньги, и последовать за ним в то место, где он будет их передавать?
Мидоуз покачал головой.
- Вот этого мы как раз не будем делать. Мы пальцем не шевельнем, пока он нас не попросит. Допустим, мы последовали за ним, похитители нас засекли, решили поставить крест на этом деле и убили девчонку. Где тогда я буду? Нет, я на такой риск не пойду. Мы ничего не станем предпринимать без просьбы Мальру.
Значит, еще не все потеряно, подумал я, кивая Мидоузу в знак согласия.
- Понятно, сэр. Значит, я звоню тебе, Джон, в полдвенадцатого.
Когда я пошел к двери, Мидоуз схватил телефонную трубку. Джон уже говорил по другому телефону.
Я закрыл за собой дверь и пошел по коридору к выходу. В одиннадцать я должен был встретиться с Реей Мальру.
Глава шестая
I
Пока я ехал к бунгало, начался дождь. Дул холодный ветер, море было серое и неспокойное. Когда я вернулся на стоянку Билла Холдена, на пляже не было ни души.
Я вошел в бунгало, запер за собой дверь и позвонил в Лос-Анджелес в гостиницу "Риджент". Через несколько минут я разговаривал с Одеттой.
- Это Гарри. Слушай внимательно. Возникли осложнения. Я не могу всего сказать по телефону, но тебе ни в коем случае нельзя выходить из своей комнаты. Я позвоню еще раз. Возможно, тебе придется возвращаться завтра.
Я услышал, как у нее перехватило дыхание.
- Неужели тот пьянчуга?
- Нет, хуже. Я предупреждал насчет тех, кто сможет вмешаться позднее - так вот, они уже вмешались. Тебе понятно?
- И что теперь?
- Еще не все потеряно. Если окажется, что дело дохлое, я позвоню тебе сегодня вечером. А пока носа не показывай из своей комнаты.
- Но что происходит? - В ее голосе сквозила паника. - Неужели нельзя сказать?
- Не по телефону. Пока я могу сказать только одно - оставайся там, где находишься, и никуда не выходи. Я позвоню тебе вечером. - С этими словами я повесил трубку.
Мне было жаль ее, но я не имел права распускать язык. Наш разговор могла слышать телефонистка на коммутаторе гостиницы.
Я выглянул в окно. Тяжелый дождь оставлял узоры на песке. Пляж выглядел заброшенным и пустынным. Я зажег сигарету и начал ходить по комнате из угла в угол.
По крайней мере, Мальру пока что не заявил в полицию, но если они найдут "ТР-З" с искореженным крылом, у них появится повод встретиться с ним, и тогда он может признаться, что у него пропала дочь.
Я увидел Рею. Она шла через пляж в черном плаще под зонтиком, который скрывал ее лицо, так что если бы она попалась на глаза Холдену, он вряд ли смог бы ее узнать. Когда она поднялась по ступенькам, я открыл дверь.
- Сейчас он получает деньги в банке, - сказала она, сложив зонтик и отряхнув с него воду перед тем, как войти в комнату. - Я сказала ему, что пошла в церковь молиться за Одетту.
Я человек неверующий, но это циничное высказывание вызвало у меня чувство отвращения и острой неприязни к ней.
- Когда вы собираетесь получить деньги? - Она передала мне свой плащ и уселась в кресло.
- Я вовсе не уверен, что мы их получим.
Она вся напряглась и уставилась на меня жестким взглядом.
- Что вы хотите сказать?
- Возможно, вы этого не ожидали, - сказал я, положив плащ на стол и опустившись в кресло. - Управляющий банком и шофер вашего мужа проболтались. Полиция уже знает, что Одетту похитили.
Если бы я закатил ей пощечину, это не произвело бы такого эффекта, как мои слова. Она вскочила на ноги с побелевшим лицом и сверкающими глазами.
- Это вранье! Вы струсили. Вам страшно брать деньги!
- Вы так думаете? - Ее паническая ярость помогла мне подавить собственное чувство страха. - Сегодня утром Мастерс, управляющий банком, где ваш муж держит деньги, позвонил окружному прокурору и сказал ему, что Мальру срочно затребовал пятьсот тысяч долларов. По всей видимости, теперь существует соглашение между полицией и банками, которые обязаны сообщать о тех случаях, когда вкладчик спешно снимает со своего счета крупную сумму наличными в мелких купюрах. Полиция имеет все основания предполагать, пока не доказано обратное, что деньги нужны для уплаты выкупа.
- Откуда вы это знаете? - спросила она резким голосом.
Я рассказал ей о своей новой работе, о разговоре с окружным прокурором.
- Реник уже говорил с О’Рейли, вашим шофером, - продолжал я. - Может, вы этого не знаете, но он бывший полицейский. Он рассказал Ренику, что Одетта вчера вечером не встретилась со своей подругой и вообще не вернулась домой. Вывод напрашивается сам собой. Прокурор уверен, что Одетту похитили и что он у порога величайшей сенсации со времени дела Линберга.
Рея прижала руку к горлу и тяжело опустилась в кресло. Она уже не казалась красивой. Лицо ее исказилось от страха, ярости и разочарования, и на него жутко было смотреть.
- Что же теперь делать? - спросила она после долгого молчания, постукивая сжатыми кулаками по ручкам кресла. - Я должна иметь деньги!
- Я предупреждал вас, не так ли? Разве я не говорил вам, что может вмешаться полиция?
- Мало ли что вы говорили? Что же теперь делать?
- Лучше выслушать все до конца, а уж потом решайте, что вам делать.
Я сообщил ей все подробности. Рассказал о пьяном, об аварии, о том, что полиция разыскивает "ТР-З", а когда машина найдется, они придут к ее мужу и будут задавать вопросы.
Она сидела в неподвижной позе, зажав руки в коленях.
- Вот так обстоит дело, - сказал я. - Нас выручает, что прокурор не станет ничего предпринимать, пока ваш муж не попросит его об этом. Они не будут пытаться проследить за ним, когда он поедет вручать деньги. Фактически все зависит от того, сообщит ли ваш муж полиции, что Одетту похитили, когда у него спросят насчет ее автомобиля.
Она медленно перевела дыхание, не сводя с меня сверлящего взгляда.
- И это у вас называется умением работать? - сказала она с яростью в голосе. - А как же ваш хитроумный план? Разве трудно было предположить, что в таком месте, как "Пиратское гнездо", к ней привяжется какой-нибудь пьяный кобель?
Я молчал наблюдал за ней, стараясь понять, в какой мере она сохранила присутствие духа.
После долгой паузы она сказала:
- Ну что вы сидите как пень и хлопаете глазами? Что будем делать?
- Вам решать, - сказал я. - Если вы сумеете убедить своего мужа ни о чем не рассказывать полиции, мы можем попытаться довести дело до конца, но я вас предупреждаю: когда Одетта вернется, полиция наверняка станет допрашивать ее насчет автомобиля.
- Я должна иметь деньги!
- Если ваш муж ничего не скажет полиции, я добуду вам деньги.
- Он ничего не скажет. После того, как вы позвонили, он заявил, что не будет связываться с полицией. Мне даже не пришлось его уговаривать. Он готов заплатить, если Одетту возвратят.
- Ну что ж, раз вы уверены, что он будет помалкивать, мы можем продолжать.
- Я в этом уверена.
Я взглянул на часы. Было ровно полдвенадцатого.
- Сейчас узнаем, что происходит. - Я подошел к телефону и позвонил Ренику. Когда он снял трубку, я спросил: - Есть новости? Я нужен?
- Пока ничего. - В его голосе слышалось раздражение. - Мы не нашли автомобиля. Десять минут назад Мальру получил деньги. Агенты ФБР наготове. Позвони мне в три. Возможно, к этому времени мы найдем автомобиль.
Я сказал, что позвоню, и положил трубку. Рея не отрывала от меня напряженного взгляда.
- Автомобиль пока еще не нашли, - сказал я. - Может, и вообще не найдут. Теперь надо, чтобы ваш муж получил письмо Одетты. - Я вынул письмо из своей записной книжки. Конверт был вложен в пластмассовую обложку, чтобы на него не попали отпечатки моих пальцев. - Как вам доставляют почту?
- Опускают в почтовый ящик у ворот.
- Когда вы вернетесь домой, опустите это письмо в почтовый ящик, но вначале убедитесь, что никто вас не видел. Здесь инструкция, как вручить выкуп. - Когда она взяла письмо, я продолжал: - Следите за тем, чтобы на конверте не отпечатались ваши пальцы. Когда будете вынимать его из обложки, наденьте перчатки.
Она опустила письмо в сумку.
- Значит, будете продолжать?
- А разве не за это вы мне платите? Я думаю, проскочим. По крайней мере, теперь, когда я работаю на другую сторону, мне будут известны все их шаги. Если дело примет нежелательный оборот, я дам вам знать. Сейчас план действия таков: я звоню Одетте и говорю ей, чтобы она вернулась завтра вечером одиннадцатичасовым самолетом. Она приедет в бунгало примерно в час ночи и будет ждать меня здесь. Ваш муж должен ехать по Ист-Бич-Роуд до тех пор, пока не увидит мигающий свет. В этом месте он выбросит из машины портфель с деньгами. Думаю, что это произойдет до полтретьего. Он поедет дальше к Лоун-Бэй, рассчитывая найти там Одетту. Вы будете ждать меня здесь вместе с ней. Я приеду без четверти три. Мы поделим деньги. Ваш муж, не найдя Одетты, поедет назад. Вы с ней будете ждать его дома. Вы скажете ему, что Одетта пришла сразу же после того, как он уехал. Одетта знает, что говорить, я ее натаскал, и она сумеет сделать свой рассказ убедительным. Вот, собственно, и все.
Она погрузилась в раздумье, потом кивнула.
- Хорошо… значит, встречаемся здесь завтра ночью в два сорок пять.
- Будьте осторожны с О’Рейли, - сказал я. - Постарайтесь уехать из дома так, чтобы он не видел. Этот малый - полицейский стукач. Теперь все, что он подметит по нашему делу, будет известно окружному прокурору, поэтому соблюдайте осторожность.
Она встала на ноги и надела плащ.
- Я учту.
- Вот и отлично. А теперь мне нужны деньги, полсотни долларов. Я должен заплатить за бунгало.
Она дала мне деньги.
- Значит, завтра ночью…
- Как договорились. - Что-то меня настораживало в ее поведении, но я не мог ухватить, что именно. - Будьте осторожны с О’Рейли.
Она взглянула на меня.
- Вы уверены, что справитесь?
- Иначе не стал бы начинать.
- Я должна иметь эти деньги, - сказала она. - Надеюсь, вы добудете их для меня, я плачу вам вполне достаточно.
Она шагнула за дверь, раскрыла зонтик и сошла по ступенькам под дождь. Я смотрел, как она идет по мокрому песку к стоянке.
Когда она уехала, я пошел по крытому переходу, соединяющему все бунгало, в контору Билла Холдена и расплатился с ним.
- Работается хорошо, мистер Барбер? - спросил он, вручая мне квитанцию.
Я тупо уставился на него, не понимая, о чем он говорит, потом вспомнил и выдавил из себя улыбку.
- Отлично. Мне понадобится бунгало еще на сутки, если вы не возражаете.
- Сделайте одолжение, мистер Барбер. - Он с унылым видом посмотрел в окно. - Даже не помню такой погоды. Она меня разорит. Нет, вы только полюбуйтесь!
- Завтра прояснится, - сказал я. - Не вешайте носа. Ведь я только что заплатил вам, разве не так?
Я вернулся в бунгало и проторчал там до начала третьего, потом сбегал под дождем в закусочную через дорогу, чтобы перехватить пару сандвичей. После этого я позвонил Нине и сказал ей, что не знаю, когда вернусь домой.
- С работой все в порядке, Гарри?
- С работой все в порядке, - сказал я. - И со мной тоже. Теперь нам не о чем беспокоиться.
Хотел бы я сам верить этому. Кому-кому, а мне-то было о чем беспокоиться!
- Как я рада! - В ее голосе звучали нотки, которые заставляли меня еще острее почувствовать себя подлецом. - Зачем ты так срочно понадобился Джону?
- Скажу, когда вернусь. Это не телефонный разговор.
- Я буду ждать тебя, Гарри.
- Вернусь, как только смогу.
Без пяти три я позвонил Ренику. Он долго не отвечал.
- Гарри? Как раз вовремя. - Его возбужденный голос гудел мне в самое ухо. - Мы нашли машину! Ты знаешь стоянку в Лоун-Бэй? Приезжай туда как можно быстрее. Я уже выхожу.
У меня внезапно пересохло в горле и тяжело заколотилось сердце. Я сказал, что еду, и положил трубку.
II
Возле "ТР-З" стоял высокий краснолицый полисмен. Реник и двое неизвестных мне сыщиков осматривали машину. Дождь прекратился, на небе сияло солнце.
Когда я подошел к Ренику, он сказал:
- Посмотри-ка, Гарри, какая неожиданная удача - помятое крыло.
Сыщик мельком взглянул на меня.
- Ты уверен, что это ее машина? - спросил я для того, чтобы не молчать.
- А то чья же? Номерной знак совпадает. - Повернувшись к сыщикам, он продолжал: - Проверьте машину на отпечатки пальцев, но не передвигайте ее. Когда закончите осмотр, оставьте все как есть и доложите мне.
Затем он сказал, обращаясь ко мне:
- Я еду к Мальру, и ты будешь меня сопровождать. Это помятое крыло дает мне повод для визита. Поедем на твоей машине. После того, как мы поговорим с ним, подбросишь меня до прокуратуры.
Хорошо бы предупредить Рею, подумал я, но это было совершенно невозможно. Не прошло и десяти минут, как мы подъехали к резиденции Мальру.
Дом был спрятан за высокой стеной. Когда мы остановились перед массивными деревянными воротами, из будки привратника вышел широкоплечий мужчина в синевато-серой униформе и посмотрел на нас вопросительным взглядом.
- К мисс Мальру, - сказал Реник.
- Ее нет дома, - ответил привратник, покачав головой.
- Не знаете, где ее можно найти?
- Не знаю.
- Тогда, наверное, придется поговорить с мистером Мальру.
- Только в том случае, если имеется договоренность.
- Я лейтенант Реник, городская полиция. Мой визит вызван служебной необходимостью.
На лице привратника промелькнул испуг.
- Ну, тогда другое дело. Подождите минуточку, лейтенант. - Он пошел в свою будку. Я видел через окно, как он разговаривал по телефону. Потом он вышел и открыл нам ворота.
- Поезжайте прямо, лейтенант.
Мы въехали на подъездную аллею, посыпанную песком. По обе стороны тянулись зеленые газоны с цветочными клумбами. Яркая цветочная гамма производила неповторимое впечатление. Вскоре показался дом. Это было низкое здание в испанском стиле с террасами и декоративным фонтаном. Оно выглядело так, как и положено выглядеть резиденции одного из богатейших людей в мире.
- Ничего себе домишко отгрохал! - обронил Реник, когда я ставил "паккард" на бетонированную площадку рядом со сверкающим "роллс-ройсом". - Ты как, хотел бы такой иметь?
- А почему бы нет? - сказал я, поднимаясь вслед за ним по ступенькам. Теперь я действительно нервничал. Все зависело от того, что скажет Мальру. Мои пятьдесят тысяч висели на волоске.
У парадной двери нас ожидал швейцар - тучный старик с надменным взглядом.
- Лейтенант Реник, городская полиция. Мне нужно поговорить с мистером Мальру.
- Прошу вас.
Дворецкий провел нас через внутренний дворик с фонтаном на большую террасу, которая выходила прямо на море.