Старые девы в опасности - Найо Марш 13 стр.


"Поскольку приятели, которых я чаще всего навещаю, живут примерно в тридцати километрах (приблизительно семнадцать миль) от Приморского шоссе, я пользуюсь автобусом № 16, он отходит от площади Сарацинов каждые полчаса. Плата за проезд по нынешнему обменному курсу около 1 шиллинга в один конец и 1 шиллинг 9 пенсов в оба конца. Я вложу в конверт билет, который вас несомненно заинтересует. Поездка проходит очень приятно, с левой стороны открывается великолепный вид на Средиземное море, а с правой стороны можно любоваться старинными зданиями, а также кое-какими признаками прогресса, если, конечно, это можно назвать прогрессом, в образе огромного химического завода, к которому я, в силу моей профессии, имею некоторое отношение".

- О господи! - простонал Аллейн. - Почему я не прочел это до отъезда из Лондона! Мы мнили себя такими умниками по сравнению с этой несомненно потрясающей старой девой.

- Что вы говорите? - удивился мсье Дюпон.

- Послушайте, Дюпон. Предположим, мисс Гарбель, квалифицированный химик, попала в зависимость от наркодельцов. Предположим, она работает на них. Предположим, она решила уведомить какое-нибудь ответственное лицо в Англии о том, что здесь происходит. Хорошо. Можете ли вы объяснить, по какой причине она не написала все, что знает, этому лицу и не отправила письмо по почте?

- Причина лежит на поверхности. Видимо, она опасалась поступить так, инспектор, - подхватил Дюпон, решивший, что пришло время для более фамильярного обращения. - Поскольку она англичанка, ей, возможно, не до конца доверяют в банде. Не исключено, что ее корреспонденция просматривается. Нетрудно подкупить какого-нибудь почтового работника, умеющего читать по-английски. Хотя, возможно, никакого недоверия к ней не существует и мисс Гарбель просто осторожничает. Бандиты - ребята ушлые, закидывают сети и на мелкую рыбешку.

- Итак, она пишет нудные письма и каждый раз вставляет замаскированный намек в надежде, что я прочту письмо. Замок Серебряной Козы находится в тридцати километрах к западу от Приморского шоссе. С помощью использованных билетов, скучных фраз и дурацких шуток она пытается донести до нас, что часто бывает в замке. Кому она адресовала письма, Агата?

- Агате Трой. Еще в первом письме она написала, что мне, по-видимому, больше нравится, когда ко мне обращаются по имени, под которым я известна в профессиональных кругах. Как актрисе, хотя, конечно, "художник - это намного выше, почетнее" и все такое прочее. Не припомню, что бы она когда-либо упоминала твое имя. Ты всегда фигурировал в качестве моего блестящего и знаменитого мужа!

- Я краснею от стыда! - сказал Аллейн. Мсье Дюпон выглядел озадаченным. Аллейн снова принялся за письмо:

"Как было бы чудесно, если бы вы вместе с вашим знаменитым мужем посетили эти места! Вы могли бы тоже поехать на автобусе и увидеть массу интереснейших топографических особенностей, которые обычно проходят мимо внимания обычного туриста. Боюсь, мое убогое описание местных достопримечательностей грешит однобокостью, но думаю, человеку со свежим взглядом откроется намного больше! С наилучшими пожеланиями и т. п."

- Вот уж действительно, - сказал Аллейн, отдавая письмо Трой, - она не могла бы выразиться яснее, даже если бы прислала телеграмму: "Наркобароны в действии. Приезжайте и схватите их".

- Но ты ведь не читал ее писем, только слышал от меня, да и то немного. Я должна была сообразить.

- Ну ладно, что пользы заниматься самобичеванием. Вернемся к делу. Положим, мы на правильном пути относительно мисс Гарбель. Положим, она - член банды, но по каким-то причинам решила открыть мне глаза и постаралась заманить нас сюда. Тогда почему, зная от Трой о нашем приезде, она уезжает без всяких объяснений?

- И зачем, - вставила Трой, - посылает цветы, которые используют при похищении Рики? И почему Рики оказывается в ее квартире?

- Открытка, вложенная в букет, написана не ее почерком.

- Она могла позвонить в цветочный магазин.

- Это можно проверить, - сказал мсье Дюпон. - Вы позволите? Речь идет об этом букете?

Он тщательно осмотрел туберозы.

- Так я и думал. "Цветочный горшочек". Я могу воспользоваться вашим телефоном, мадам?

Пока он звонил, Трой вышла на балкон. Аллейн, заметив, что она классическим жестом изнемогающей от тревоги женщины прижала пальцы к губам, подошел к ней и обнял за плечи.

- Я все смотрю на тот балкон, - сказала Трой. - Глупо, правда? Вдруг он снова там появится? С ума можно сойти…

Аллейн погладил ее по щеке.

- Тебе следовало бы быть со мной пожестче, - сказала Трой.

- Маленький негодник, - пробормотал Аллейн. - Держу пари, он сейчас вовсю практикуется в французском и через каждое слово вставляет "почему".

- А не могли они отвезти его в замок? Чтобы уж окончательно сбить нас с толку? - спросила Трой.

- Вряд ли. Подозреваю, что Рики находится намного ближе.

- Ближе к Роквилю? Но где, Рори, где?

- Это всего лишь догадка, и весьма смелая, но…

На балкон стремительно вышел мсье Дюпон.

- Итак, господа, - объявил он, - мы немного продвинулись вперед. В цветочном магазине мне сказали, что цветы купила молодая женщина, по виду служанка, не здешняя. Открытку она заполняла, списывая текст с листка бумаги. Прежде они ее никогда не видели. В наших силах выяснить, не служит ли она в замке.

- Так выясните же, - с отчаянием в голосе произнесла Трой.

- Но это еще не все, мадам. Наш друг Рауль Милано позвонил в гостиницу. Один из его приятелей, бездельник, живущий на западной окраине, в 2.30 видел машину, маленький голубой "ситроен", выезжавший из Роквиля по западному шоссе. В машине находились водитель, молодая женщина и маленький мальчик в желто-коричневой одежде. На мужчине был красный берет, женщина была с непокрытой головой. Машине пришлось притормозить, пропуская автобус, и приятель Милано услышал голос мальчика. Он говорил по-французски, но как-то по-детски и с некоторым трудом, словно на иностранном языке. Кажется, он о чем-то спрашивал. Приятель слышал, как он несколько раз повторил "почему".

- Сомнений быть не может, - сказал Аллейн, глядя на жену.

- Он выглядел испуганным? - почти выкрикнула Трой.

- Нет, мадам. Милано задал приятелю тот же вопрос, и тот сказал, что мальчик, похоже, проявлял нетерпение. Вот, что он сказал, - теперь Дюпон обращался к Аллейну, - дословно: "II semblait etre impatient de comprendre quelquechose"!

- Ему не терпелось что-то узнать! - воскликнула Трой. - Я правильно поняла?

- Mais oui, Madame, - подтвердил Дюпон и присовокупил галантный комплимент, сказав, что Трой, по-видимому, владеет французским так, словно родилась здесь. Из комплимента Трой не поняла ни слова. Дюпон перешел на английский:

- Между Роквилем и ближайшим постом на западном шоссе есть три дорожных ответвления, все они идут от моря. Два из них представляют собой проселочные дороги. Третье ведет к монастырю, а также… - Тут мсье Дюпон с хитрым видом поднял указательный палец.

- А также, - подхватил Аллейн, - к фабрике Химической компании Приморских Альп.

- Именно! - сказал мсье Дюпон.

4

- И вы думаете, что он там! - воскликнула Трой. - Но почему? Зачем увозить его туда?

- Я понимаю дело так, - сказал Аллейн, - хотя, Бог свидетель, вовсе не претендую на истину в последней инстанции. Оберон и компания сильно заинтересованы в фабрике, но они пока не знают, что нам о ней известно. Баради и твой приятель, мазила Гленд, изо всех сил прикидывались, что фабрика их раздражает, мол, она возвышается отвратительным наростом на чудесном ландшафте. Но мы подозреваем, что на фабрике развернуто, возможно, самое крупное в Европе производство синтетических наркотиков, и нам известно, что Оберон участвует в сбыте. Далее. Они знают, что мы видели Рики на балконе дома № 16 и вызвали полицию. Если Бланш удалось выбраться из предварительного заключения, то она все им в подробностях доложила. У них произошел сбой на старте. Они уже опасаются отправлять Рики в Сен-Селесту, как планировалось ранее. Что же им с ним делать? Самый простой выход - поместить мальчика в одном из кабинетов на фабрике и там приглядывать за ним. Заметьте, никто в замке не знает, что Рики немного понимает по-французски.

- Люди, которые его увезли, уже в курсе.

- А также о том, что знания Рики ограничиваются французским для малышей. Они могли сказать ему, что мы уехали навестить мисс Трубоди и попросили их присмотреть за ним. Видимо, они собирались держать его в доме № 16, пока мы, высунув языки, носились бы вокруг Сен-Селесты. Красотка Бланш, чтоб ей лопнуть, скорее всего позвонила им и сказала, что мы заметили мальчика на балконе, тогда они в спешке придумали спрятать его на фабрике.

- Но как они могли быть уверены, что мы поедем в Сен-Селесту? Только на том основании, что мы, возможно, слышали о предыдущем похищении?

- Нет, - хором ответили Аллейн и Дюпон.

- Тогда… я не понимаю.

- Мадам, - сказал Дюпон, - вас, несомненно, направили бы если не в Сен-Селесту, то в какой-нибудь другой городок, расположенный по восточному шоссе. Главное, как можно дальше от настоящего места пребывания Рики.

- Направили бы?

- Прислали бы записочку или позвонили по телефону. Не забывайте, они подражают тем похитителям, ничего не зная об утреннем аресте.

- Все это, увы, не более чем догадки, - сказала Трой, помолчав. - Ладно, что нам теперь делать?

- Тут возникает небольшая проблема, - сказал Дюпон. - С точки зрения нашего департамента, ситуация складывается деликатная. Мы пока не готовы предъявить официальное обвинение организации, орудующей на фабрике. Когда мы будем готовы, мадам, это будет очень крупное дело, и не только для нашего департамента, но и для полиции нескольких стран, для Интерпола и даже для Организации Объединенных Наций.

Трой вдруг представила себе жуткую картину: Рики в лимонно-желтой рубашке и коричневых шортах бродит один-одинешенек по лабиринту коридоров власти.

- Но ты не должна думать, - сказал Аллейн, наблюдавший за Трой, - что сейчас у нас есть какие-либо иные интересы, кроме Рики.

- У меня-то их уж точно нет, - заметила Трой.

- Ах, мадам, - воскликнул Дюпон, - я ведь тоже отец. - И к великому смущению Трой, поцеловал ей руку.

- Мне кажется, мой дорогой Дюпон, - сказал Аллейн, - самое лучшее, что сейчас может сделать ваш департамент, - устроить большое представление на восточном шоссе и в округе Сен-Селесты, нагнать туда полицейских, поставить кордоны и заслоны. А мы в свою очередь тоже устроим не менее захватывающий спектакль: станем разъезжать повсюду, якобы охваченные паникой, и расспрашивать о Рике. А не подтолкнуть ли мне события? Не позвонить ли мне в замок, чтобы зарегистрировать панику? Как вы думаете?

Дюпон поджал губы, сдвинул брови домиком, бросил на Аллейна проницательный взгляд, а затем легонько хлопнул в ладоши.

- И правда, почему бы и нет?

Аллейн направился к телефону.

- Обратимся к Баради, - задумчиво произнес он и добавил, поразмыслив: - Да, Баради подходит как никто другой.

Он набрал номер коммутатора гостиницы и попросил соединить его с замком. В ожидании ответа он подмигнул Трой:

- Знаменитый имитатор представляет! И заметьте, за щекой у меня ничего нет.

В трубке послышались длинные гудки.

- Алло! Алло! - на высокой ноте начал Аллейн, а затем разразился потоком французских слов. Это замок Серебряной Козы? Можно поговорить с доктором Баради? Очень срочно.

Он назвал себя. Трой и Дюпон услышали, как в трубке прошепелявили: "Секундочку, мсье". Аллейн улыбнулся Трой и прикрыл рукой трубку.

- Будем надеяться, что он сейчас спит, а его будят, - сказал он. - Дай мне сигарету, дорогая.

Но прежде чем он успел закурить, Баради был уже у телефона. Низкий голос Аллейна взвился на несколько регистров вверх и звучал так, словно его обладатель пребывал в совершенном смятении. Аллейн начал говорить по-французски, извинился и перешел на английский.

- Прошу прощения, что опять приходится вас беспокоить. Дело в том, что с нами приключилась беда. Я знаю, это глупо, но вдруг, по чистой случайности, наш сын забрел к вам? Да. Да, мы его потеряли. Мы подумали, что, может быть, случайно… говорят, к вам ходят автобусы… мы просто не знаем, где его искать. Нет, к сожалению, нет. Моя жена просто обезумела. Да. Да, я знаю. Нам рассказывали. Да, я обратился в полицию, но вы же знаете, каковы они. - Аллейн взглянул на Дюпона, тот немедленно принял геройский вид. - Всегда одно и то же, волокита и бездействие. Ни на что не годны. - Дюпон поклонился. - Да, если это те же самые негодяи, тогда мы скоро узнаем, что нам делать. Нет, нет, я отказываюсь рисковать подобным образом. Уж как-нибудь соберу нужную сумму, хотя из-за таможенных строгостей будет нелегко. - Аллейн нахмурился, его пальцы, сжимавшие трубку, побелели. - Неужели? Вы настаиваете? - произнес он. Робкая почтительная интонация столь резко контрастировала с жестким выражением лица, что Аллейн чем-то напоминал чревовещателя. - Неужели вы действительно хотите помочь? Огромное, огромное спасибо вам обоим. Я скажу жене. Ей сразу станет легче… Да, мне бы следовало осведомиться, но я в таком состоянии… Боюсь, мы не сможем позаботиться о мисс Трубоди, пока не найдем Рики. Мы поедем с женой в Сен-Селесту, если они там… Да, видимо, сегодня, если… Вряд ли мы вернемся назад, после того, что случилось, но, разумеется… Что с ней? О боже! Мне очень жаль… Замечательный человек… Мне очень жаль. Если вы не обидитесь… Боюсь, от меня сейчас мало толку. Спасибо. Да. До свидания.

Аллейн положил трубку. Лицо его было бледно.

- Он предлагает всяческую помощь, - сказал Аллейн, - финансовую и прочую, он уверен, что мистер Оберон невероятно расстроится. Сейчас они наверняка весело хохочут над нами. Нелегко сохранять самообладание, общаясь с такими господами, как Оберон и Баради.

- Верю, - отозвался Дюпон.

- Рори, теперь ты уже не сомневаешься, в душе ты уверен, да?

- Да. Он не проронил ни слова, которое шло бы вразрез с искренним сочувствием и озабоченностью, но я не сомневаюсь…

- Почему?

- Интуиция, наверное. К тому же он все-таки допустил маленький промах. Он сказал: "Конечно, вы не можете ничего предпринять, пока эти мерзавцы не позвонят вам".

- Ага! - воскликнул Дюпон.

- Но ты ведь сказал ему, - возразила Трой, - что мы узнаем от похитителей, что нам дальше делать.

- Вот именно, узнаем! Тогда похитители передали инструкции в письменном виде. Почему Баради полагает, что на этот раз они позвонят?

Словно в ответ на его вопрос в спальне зазвонил телефон.

- А вот и они, - произнес Аллейн и поднял трубку.

Глава седьмая
Рики подает голос

1

Аллейну не раз приходилось иметь дело с анонимными звонками, и во всех он находил нечто общее. Вот и сейчас, хотя говорили по-французски, он уловил в голосе знакомую искусственность и нервозность. Аллейн кивнул Дюпону, тот пулей вылетел из комнаты.

- Мистер Аллейн? - спросил голос.

- Я слушаю.

- Хорошо. Слушайте внимательно. Завтра вечером, в семь часов, приходите один и пешком к охотничьему домику, который находится в семи километрах к югу от деревни Альпийская Сен-Селеста. Принесите сто тысяч франков в сотенных купюрах. Не обращайтесь в полицию, иначе малыша будут неприятности. Понятно? Аллейн повторил по-французски как можно медленнее, умеренно запинаясь и ошибаясь, дабы не вызвать подозрений. Он хотел выиграть время, чтобы Дюпон успел сделать все, что следовало. Голос нетерпеливо исправлял его. Аллейн тем не менее повторил инструкции три раза, а затем начал пересказывать их по-английски.

- Больше нам не о чем говорить, - перебили его и положили трубку.

Аллейн обернулся к Трой.

- Ты поняла? - спросил он.

- Не уверена. По-моему, да.

- В общем, как мы и предполагали, любимая, все в порядке. Завтра вечером я должен быть у деревушки под названием Альпийская Сен-Селеста с сотней штук в кармане. Деревня наверняка находится неподалеку от Сен-Селесты.

- Ты не узнал голос?

- Говорил не Баради и не Оберон. И не молодой Херрингтон. Не поручусь, что это не был Карбэри Гленд. Хотя поутру он и хрипел с похмелья, но к настоящему моменту мог уже оправиться. Я также не поручусь, что это не был слуга Баради, от него я слыхал лишь полдюжины арабских фраз, но он наверняка говорит по-французски. Говорили с легким акцентом, несвойственным здешним обитателям.

Постучав, вошел Дюпон.

- Удалось? - спросил Аллейн.

- Частично. Я позвонил в центральную и нарвался на какую-то идиотку, но звонок все же сумели проследить. И откуда, как вы думаете, звонили?

- Из дома № 16 по улице Фиалок.

- Точно!

Назад Дальше