Клеймо подозрения - Вильямс Чарльз


Основной фабулой детективов американского писателя Чарльза Вильямса могло бы послужить изречение "ищите женщину", потому что чаще всего главными героями его произведений являются представительницы слабого пола. Сюжетная линия его романов также непредсказуема и таинственна, как и поведение женщины. Ч. Вильямс - искусный мастер детективного пера, умеющий предугадать ход мысли, перехитрить и удивить читателя.

Содержание:

  • ГЛАВА ПЕРВАЯ 1

  • ГЛАВА ВТОРАЯ 3

  • ГЛАВА ТРЕТЬЯ 7

  • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 10

  • ГЛАВА ПЯТАЯ 12

  • ГЛАВА ШЕСТАЯ 15

  • ГЛАВА СЕДЬМАЯ 18

  • ГЛАВА ВОСЬМАЯ 20

  • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 23

  • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ 25

  • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ 27

  • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ 31

  • ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ 33

  • ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ 36

  • ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ 38

Чарльз Вильямс
Клеймо подозрения

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Совсем небольшой городок.

Шоссе вливалось в него с запада, через мост, перекинутый через медленную и мутную реку с непроизносимым индейским названием, а потом проходило по деловому району города, превращаясь в широкую улицу с площадкой для стоянки автомашин и четырьмя фонарями.

Я как раз миновал последний фонарь и стал сворачивать направо, в переулок, как вдруг какой-то водитель грузовика, не оглянувшись, дал задний ход.

Слева шла еще одна машина; я сделал все, что мог, - нажал на тормоза, прежде чем врезаться в грузовик. Послышался скрежет металла и вслед за ним звон битого стекла, усеявшего мостовую. На залитой солнцем улице все головы повернулись в нашу сторону.

Я поставил машину на ручной тормоз, вылез и, оценив ущерб, сокрушенно покачал головой. Передний бампер висел неизвестно на чем, а измятое правое крыло и разбитая вдребезги фара почти вдавились в колесо. Но еще неприятнее было смотреть на струю горячей воды, которая вытекала сквозь дыру в радиаторе.

Водитель грузовика с воинственным видом выскочил из кабины. Он был около шести футов ростом, худощавый, с крепким носом, и от его костлявой физиономии пахнуло дешевым мускателем.

- Слушай, ты, болван! - заревел он. - Ты что, на треке гоняешь?

Плохое настроение накапливалось во мне еще до инцидента и не хватало только этого налитого вином малого, чтобы сорваться.

Левой рукой я сгреб его за воротник, а правой уже собирался смазать по физиономии, но в тот же момент понял всю ребячливость такого поведения и просто оттолкнул его. Он угрожающе залопотал, и в ту же минуту на мое плечо тяжело легла большая рука. Я обернулся. Рядом со мной стоял толстяк и смотрел на меня твердым и авторитетным взглядом. На нем была полицейская форма.

- Превосходно! - сказал он мне. - Хотите затеять ссору, так затевайте со мной. Это по моей части!

- О’кей, о’кей! - буркнул я. - Мы ведь не на войне.

Он не сводил с меня жесткого взгляда:

- А вы мастак швыряться людьми!

Вокруг начала собираться обычная в таких случаях толпа - и едва ли для того, чтобы провозгласить меня "Мисс Северная Флорида". Все выглядело так, будто я не только врезался в грузовик, но и затеял скандал, и мои калифорнийские права вряд ли могли помочь делу.

Полицейский повернулся к водителю грузовика:

- Все в порядке, Фрэнки?

"Еще этого не хватало, - подумал я угрюмо. - Они, наверное, родственники".

Фрэнки излил свои жалобы - во всем виноват только я, проклятые туристы носятся по городу со скоростью 60 миль. Когда он иссяк, я осмелился предложить на грош истины, но что можно купить за гроши? Я посмотрел на вытянутые шеи любопытных, выискивая свидетелей, но никто ничего не видел или не хотел признаваться в этом.

- Ну ладно, приятель! - сказал толстяк-полицейский с мрачной холодностью в голосе. - Предъявите свои права!

Я достал из бумажника права и мысленно обещал себе, что, если мне когда-нибудь доведется попасть в этот город еще раз, я перед этим сдам машину в багаж, а сам пойду пешком. Но в этот момент с тротуара сошла высокая, с темными волосами девушка и подошла к нам.

- Я все видела, - сказала она полицейскому и сразу выложила все, что произошло в действительности.

По какой-то непонятной причине - я не смог определить, в чем тут дело, - реакция полицейского показалась мне странной. Он явно знал девушку, но не произнес ни слова приветствия; выслушав ее рассказ, он кивнул, но этот кивок был короткий и какой-то неохотный, даже в известной степени враждебный. А девушка написала что-то на карточке и подала мне.

- Если ваша страховая компания захочет меня видеть, то найдет по этому адресу, - сказала она.

- Спасибо вам миллион раз, - ответил я, вкладывая карточку в бумажник, - очень мило с вашей стороны.

Она вернулась на тротуар. Кое-кто из толпы проводил ее взглядом, и в этих взглядах я почувствовал ту же враждебность, которая удивила меня у полицейского.

У меня создалось впечатление, что ее все знают, хотя никто не сказал ни слова. А она прекрасно владела собой.

Не знаю, то ли благодаря ее рассказу, то ли потому, что полицейский, приблизившись к Фрэнки, почуял наконец дух мускателя, но картина несколько изменилась в мою пользу. Он поставил Фрэнки на свое место, пролаяв ему в лицо, как на строевых учениях, пару фраз,и написал рапорт. Однако никаких квитанций не выдал. Повреждения, причиненные грузовику, были незначительными. Мы обменялись сведениями относительно страховых компаний, а подоспевшая машина техпомощи взяла на буксир мой автомобиль. Я поехал в гараж вместе с водителем. Гараж находился как раз при въезде в город, у реки, на западной окраине.

Было около двух часов жаркого и безветренного летнего дня. В ярком сиянии солнца тени напоминали пролитые чернила. Моя рубашка промокла от пота.

Я выехал из Нью-Орлеана рано утром и до обеда рассчитывал проехать через Сент-Питерсберг и окунуться в заливе.

"Да, теперь уж об этом мечтать не стоит!" - подумал я угрюмо. Потом я вспомнил о девушке и постарался представить себе, как она выглядела. Единственное, что я помнил, это то, что она была высокой и очень стройной. Привлекательна? Пожалуй... Но пальчиков не оближешь. Вероятно, что-то около 30 лет. И тем не менее в ее лице было что-то такое... что-то особенное, но что именно, я сказать не мог... Впрочем, какое это имеет значение!

Гараж занимал большое помещение с демонстрационным залом и несколькими бензоколонками, стоявшими вдоль подъездной дорожки. Машину поставили в ремонтный цех, и мастер осмотрел ее. Это был тощий, как доска, человек с холодным лицом.

- Хотите, наверно, в кредит? - спросил он.

- Нет, - ответил я. - Я расплачусь сам, а потом страховые компании разберутся.

- Готова будет не раньше, чем послезавтра. У нас на складе нет такого радиатора, но нам его могут доставить из Таллахасса.

- О’кей! - сказал я.

Мне отнюдь не улыбалось провести в этом городе тридцать шесть часов, но роптать было бесполезно. Я вынул из багажника два чемодана.

- Где здесь лучше остановиться?

- Лучше всего в каком-нибудь мотеле, - ответил он.

- Отлично! Какой из них ближе всех?

Он вытер руки тряпкой и задумался:

- На этой окраине всего один мотель, милях в трех отсюда. На той окраине есть парочка очень приличных мотелей, совсем близко друг от друга. "Эль Ранчо" и "Испанская грива".

- Спасибо. Могу я взять машину напрокат?

Он мотнул головой в сторону канцелярии:

- Поговорите с девушкой.

Большой светловолосый юнец в белом халате, зашедший за инструментом, повернулся и поглядел на нас:

- Если нужен мотель, то здесь миссис Лэнгстон. Приехала за бензином.

Мастер отрицательно покачал головой.

- Кто такая эта миссис Лэнгстон? - поинтересовался я.

- Содержит мотель "Магнолия Лодж", в восточной части города.

- Тем лучше...

Он пожал плечами.

- Дело ваше...

Ответ меня удивил.

- Что-нибудь не то?

- Да нет, просто мотель захудалый, бассейна нет, но где вы хотите остановиться, дело ваше. С моей точки зрения.

И тут я словно прозрел. Теперь я почти был уверен, что это то самое имя. Однако я не стал сверяться с карточкой, лежавшей в моем бумажнике, а просто подхватил свои вещи, сказал "благодарю" и вышел из гаража.

Я оказался прав. Она стояла возле старого фургона, вынимая из кошелька деньги.

Я подошел к ней и поставил на землю чемоданы.

- Миссис Лэнгстон?

Она повернулась и радостно улыбнулась.

- О, хэлло! - сказала она, и я тут же понял, что именно поразило в ее лице. Выражение усталости. Это было тонкое, хорошо очерченное и весьма привлекательное лицо, но в глубине красивых серых глаз таилась почти безграничная усталость.

- Как я понял, вы содержите мотель? - сказал я.

Она кивнула.

- Верно.

- Если у вас есть место, я бы поехал с вами.

- Да, конечно. Положите ваши вещи... Вот сюда!

Мальчик принес сдачу, и мы двинулись по главной улице. Я надеялся, что если Фрэнки еще в городе, то мы вовремя успеем спрятать нашу машину куда-нибудь подальше, чтобы избежать повторного столкновения.

- Когда будет готова ваша машина? - спросила она, когда мы задержались у светофора.

- Послезавтра, - ответил я.

Зажегся зеленый свет, и мы поехали дальше.

Я повернулся и посмотрел на нее. Темные с золотым отливом волосы, подстриженные чуть повыше плеч, и персиковый цвет лица, хотя она не употребляла никакой косметики, кроме губной помады, да и ту - самую малость. Красивый рот. Из-за высоких скул щеки казались чуть-чуть впалыми, и это усиливало общее впечатление усталости и внутреннего напряжения. Это было лицо зрелой женщины, и в нем чувствовалась сила. Ее перстень и обручальное кольцо, видимо, стоили дорого, но все остальное не соответствовало их ценности. На ней было дешевое платье из магазина готовых изделий и старые поношенные босоножки. Ноги - красивые и длинные, без чулок.

Справа, как раз у городской черты, расположился мотель "Испанская грива". Рядом виднелся бассейн с разноцветными зонтами по краям. В белом сиянии палящего солнца его синева говорила о прохладе, я вспомнил слова мастера о том, что в "Магнолии Лодж" бассейна нет.

"Ну и болван же ты!" - подумал я угрюмо. Но я уже выбрал "Магнолию". К тому же эта женщина так меня выручила!..

"Магнолия" находилась совсем недалеко, слева. Когда мы свернули с шоссе, я понял, что имел в виду мастер, назвав мотель "захудалым": на всем лежала печать заброшенности и незавершенности. Дюжина домиков, построенных в виде каре с открытым выходом в сторону шоссе. Сам дом - прочный и не слишком старый. Кирпичный, под красной черепицей, но краска кое-где успела облупиться, да и вся территория выглядела мрачной и неприветливой, хотя день был ослепительно яркий и солнечный.

Перед мотелем, видимо, пытались разбить газон, но теперь трава пожухла и покрылась пылью, а на подъездной дороге, посыпанной раскрошившимся и наполовину выветрившимся гравием, кое-где зеленели травинки сорняков. Я удивился, почему ее супруг довел дело до такого состояния.

Бюро администратора находилось слева. Она остановила машину у входа. На заднем сиденье стояли сумки с продуктами. Я взял их и пошел вслед за ней.

В маленьком холле было прохладно. Венецианские шторы, преграждавшие доступ яркому солнечному свету, создавали приятный сумрак. На пол из темно-синих плиток, натертых воском, были наброшены плетеные коврики. На бамбуковых креслах - оранжевые и черные подушки. В углу - телевизор, а перед диваном - бамбуковый кофейный столик. На нем лежало несколько журналов.

На столе у левой стены стояла модель корабля - около трех футов длиной. Поразительно красивые линии.

Напротив двери за перегородкой - стол администратора, на котором находился телефон и ящичек для ключей. Позади стола - скрытая портьерой арка, за которой, видимо, располагались жилые помещения. Где-то в глубине дома слышалось гудение пылесоса.

Я положил сумки, а она окликнула:

- Джози!

Моментально из-за портьеры появилась крупная цветная девушка в белом переднике. Толстощекое добродушное лицо и большой рот, густо накрашенный губной помадой странного, почти лилового оттенка.

Миссис Лэнгстон положила передо мной регистрационную карточку и кивком указала девушке на сумки:

- Отнесите их, пожалуйста, на кухню, Джози!

- Хорошо, мэм, - ответила та, взяла сумки и собралась уходить.

- Водопроводчик был? - остановила ее миссис Лэнгстон.

- Нет, мэм... Только телефон звонил пару раз, но, видимо, ошиблись номером. Когда я подошла, никто не ответил. Просто вешали трубку.

С этими словами она ушла.

Я случайно поднял глаза.

Лицо миссис Лэнгстон было неподвижно, но персиковый цвет слегка побледнел. У меня возникло странное чувство. Мне казалось, что она пытается - и пытается изо всех сил - остаться спокойной, хотя на душе у нее далеко не спокойно.

Заметив мой взгляд, она отвела глаза.

- Вы неважно себя чувствуете? - спросил я.

- Нет, нет! Все в порядке! - она покачала головой и заставила себя улыбнуться. - Просто очень жарко.

Она взяла мою карточку и взглянула в нее.

- Из Сан-Франциско, - сказала она, - и как же вы переносите нашу жару, мистер Чэтэм?

- Вы бывали в Сан-Франциско? - спросил я.

- Один раз. В августе. На мне было только летнее платье, и я чуть было не замерзла. И все же мне там очень понравилось. Замечательный город. - Она сняла с гвоздика ключ. - Возьмите, у вас 12-й номер.

- Я бы хотел сразу расплатиться, - сказал я. - Сколько с меня?

Ответить она не успела - зазвонил телефон. Поразительно: она застыла, словно ее окатили ледяной водой, и в глазах промелькнул мгновенный страх.

Телефон продолжал звонить резко и настойчиво; медленно, с усилием она протянула руку и подняла трубку.

- "Магнолия Лодж", - сказал она слабым голосом.

В следующее мгновение она побледнела и пошатнулась, и я нагнулся, чтобы поддержать ее, - подумал, что она падает. Но миссис Лэнгстон только опустилась на стул, уронила трубку и закрыла лицо руками.

Из трубки продолжали доноситься слабые звуки.

Я поднял трубку.

Я знал, что вмешиваюсь не в свое дело, но движение было чисто рефлекторным; я уже подозревал, что могу услышать.

Я оказался прав.

Это был чей-то шепот - злобный, грязный и издевательский, и от помоев, которые он выплескивал, вам стало бы тошно. Мне показалось, что там, на другом конце провода, где-то в глубине, я слышал и еще какие-то звуки. Наконец поток грязи иссяк, и человек спросил также шепотом:

- Вы хорошо меня слышите, милочка? Скажите, как вам это нравится?

Я прикрыл трубку ладонью, наклонился над столом и, коснувшись ее руки, сказал:

- Ответьте ему что-нибудь...

С этими словами я придвинул к ней аппарат. Она подняла голову, но единственным ответом был устремленный на меня взгляд, полный страха. Я тряхнул ее за плечо.

- Ну, давайте же! - приказал я. - Скажите что-нибудь... Любое, что придет в голову.

Она кивнула, и я снял ладонь с трубки.

- Почему? - выкрикнула она. - Почему вы так со мной обращаетесь?

Я кивнул ей и стал слушать, что последует за этим. В ответ раздался мягкий шипучий смешок, который вызвал такое ощущение, будто болотная тварь ползла по обнаженному телу.

- Потому что мы знаем одну тайну, милочка!.. Мы ведь знаем, что это вы его убили...

Я нахмурился - это не похоже на обычный шантаж. А шепот между тем продолжался:

- Да, мы знаем это, милочка! И мне это нравится. Мне нравится думать о том, как мы вдвоем... - Он конкретизировал то, о чем ему нравится думать. Воображение у него было богатое, порождавшее грязные, ползучие образы.

Потом на линии что-то щелкнуло, и в трубке стало тихо - он дал отбой.

"Не очень он торопился, однако", - подумал я. Я положил трубку на рычаг и взглянул на опущенную голову миссис Лэнгсон.

- Ничего страшного, - сказал я. - Такие люди обычно не опасны.

Она подняла голову, но не произнесла ни звука.

- И давно он так? - спросил я.

- Давно... - прошептала она. - Давно... - Неожиданно она покачнулась.

Я бросился, подхватил ее и осторожно опустил на коврик. Она показалась легкой, необычно легкой для молодой женщины ее роста.

Я поднялся и позвал:

- Джози!

После этого я вновь посмотрел на нее, обратил внимание на необычайную бледность лица и спросил себя: сколько же времени она ходит по краю нервного срыва?

Джози появилась из-за портьеры и вопросительно посмотрела на меня.

- У вас найдется немного виски? - спросил я.

- Виски?.. Нет, сэр, у нас нет ни капли... - Она приблизилась к столу и только тут увидела лежавшую на коврике миссис Лэнгстон. - О, боже ты мой! Да что же это такое?

- Тихо! - сказал я. - Принесите мне стакан и влажное полотенце.

Я поспешно вышел и взял из машины один из моих чемоданов. В нем была бутылка виски.

Джози быстро вернулась. Я налил в стакан немного виски и, опустившись на колени перед миссис Лэнгстон, обтер ее лицо мокрым полотенцем.

- Она не заболеет? - с тревогой спросила Джози.

- Не думаю, - ответил я. - Это просто обморок. - Я пощупал ей пульс: достаточно ровный.

- Вы не собираетесь давать ей виски?

- Не сейчас же, когда она в обмороке! - нетерпеливо ответил я. - Вы что, хотите, чтобы она захлебнулась? Где ее супруг?

- Супруг?

- Мистер Лэнгстон! - резко сказал я. - Ступайте и приведите его! Где он?

Она покачала головой:

- Мистера Лэнгстона нет... Он умер.

- О! - вырвалось у меня.

- Может, позвать доктора? - спросила Джози.

- Думаю, что не надо, - ответил я. - Обождите минутку!

Миссис Лэнгстон шевельнулась и открыла глаза. Я приподнял ее за плечи и поднес к губам стакан с виски. Она сделала глоток, закашлялась, но выпила. Я передал стакан Джози.

- Немного воды! - сказал я.

Через минуту миссис Лэнгстон уже могла сидеть. Я помог ей перебраться в кресло и дал еще немного виски. Лицо ее немного порозовело.

- Спасибо, - сказала она прерывающимся голосом.

Я нетерпеливо отмахнулся.

- Вы знаете, кто он?

- Не имею ни малейшего представления... - Она беспомощно покачала головой.

- Но вы обращались в полицию?

Она кивнула:

- Несколько раз...

Нельзя было терять времени. Я подошел к телефону и вызвал станцию.

- Соедините меня с шерифом!

После второго гудка послышался мужской голос, и я сказал:

- Я хотел бы поговорить с шерифом...

- Его нет. Говорит Макгрудер. В чем дело?

- Я звоню из "Магнолии", - сказал я. - По поводу помешанного, который постоянно названивает миссис Лэнгстон. Я полагаю, к вам уже поступала жалоба.

- Насчет чего?

- Насчет помешанного, - повторил я. - Чокнутого. Он досаждает миссис Лэнгстон по телефону.

Дальше