- Откуда у вас уверенность, что она ушла именно через окно?
- Оно было распахнуто. С подоконника нетрудно перебраться на крышу флигеля, а оттуда спуститься на землю. И потом, дверь была заперта изнутри.
- Странно, почему она решила воспользоваться окном?
- В истерике чего не натворишь.
- Она вам не должна, я имею в виду деньги?
- Нет, наоборот, она не получила двухнедельную зарплату.
- У нее есть машина?
- Нет.
- Когда вы все легли спать?
- Часов в шесть, наверное.
- Уходила Мэдж Трент в город? - спросил Селби.
- Нет, - воинственно произнес Триггс. - Она не отлучалась из "Пальмовой хижины".
- Вы уверены?
- Да.
- Значит, вы тоже никуда не отлучались?
- Совершенно верно.
- Итак, чего вы в конце концов от нас хотите? - спросил Селби.
- Рассчитываю, что вы восстановите справедливость.
- Каким образом? - удивился Селби.
- Разумеется, я могу предъявить иск шерифу Брендону за причиненный ущерб, во всяком случае, Мэдж Трент уж точно может. Но я не хочу прибегать к таким мерам. Мне не найти Мэдж Трент. Она одинока, потрясена, блуждает где-то под дождем… Вы должны ее отыскать.
- Тут вы можете полностью рассчитывать на нас, - заверил Селби.
- Когда вы ее найдете, - голос Триггса дрогнул, - Бога ради, проявите хоть каплю сочувствия, хоть элементарное уважение. У девушки дитя на руках, и она предоставлена самой себе. И она порядочная. Будете орудовать в своей обычной манере, и Мэдж совсем свихнется. Если уже не свихнулась.
Брендон заерзал.
- Я очень сожалею, Триггс… - заговорил он.
- Успокойся, шериф, - оборвал его Селби, - предоставьте мне разобраться в ситуации. - И обратился к Триггсу: - Мы постараемся разыскать ее. Не можете приблизительно сказать, когда она исчезла?
- Нет.
- Взяла она с собой какие-нибудь вещи?
- Кажется, нет.
- Что ж, постараемся найти ее.
- И будете обращаться с ней поосторожнее? - наседал Триггс.
- Уверяем вас, мы не сделаем ничего, способного повредить ее здоровью, - сказал Селби.
Поколебавшись, Триггс попросил:
- Поставьте, пожалуйста, меня в известность, когда что-нибудь о ней выясните. Главное, установите, где она. А я уж сам привезу ее обратно. Графство не понесет ни малейших расходов. - И он вышел из кабинета прокурора не оглядываясь.
Голос Брендона выдавил виновато:
- Может, я и впрямь зашел слишком далеко. Черт побери, я вовсе не хотел причинить ей вреда. Думал, эти номера с истерикой - показуха.
- Скорей всего, она вышла на шоссе и проголосовала какую-нибудь машину до Лос-Анджелеса, - предположил Селби. - И я вовсе не уверен, что рыдала она из-за тебя.
- Что ты хочешь сказать? - спросил Брендон.
- Давай представим, что Мэдж на самом деле ездила в аптеку и звонила мне. Триггс слышал, как ты сказал ей, что аптекарь описал ее и может опознать. Это и впрямь испугало ее. Только она испугалась не тебя, а Триггса. Закрылась в своей комнате, сымитировала истерику, а когда подвернулась возможность, вылезла в окно и уехала подальше. Честно признаюсь, Рекс, я почти уверен, что сбежала она вовсе не от нас, а от Триггса. Триггс делает вид, что преисполнен заботливостью и тревогой. Ему очень хочется, чтобы мы все наши силы бросили на поиски Мэдж и чтоб о результатах сообщили - ни больше и ни меньше - прямо ему.
- Думаешь, он рассчитывает таскать каштаны из огня нашими руками?
- Именно так, - подтвердил Селби. - Ты обратил внимание, он готов сам воспользоваться путеводной нитью, лишь бы мы дали эту нить ему в руки.
Брендон кивнул:
- Возможно, ты прав, Дуг… Черт, надеюсь, я все-таки не очень ее расстроил.
Глава IX
Селби встретился с Сильвией Мартин за ланчей. Они немного поболтали на посторонние темы, потом Сильвия поинтересовалась:
- Что нового на твоем участке фронта, Дуг?
Он рассказал о Триггсе и об истерике Мэдж Трент. Сильвия задумалась.
- Что-то здесь не так, Дуг, - произнесла она наконец.
- Что не так?
- У тебя когда-нибудь случалась истерика? - поинтересовалась она. Селби рассмеялся. - Понимаешь, истерика - предохранительный клапан. Она выпускает лишний пар, предохраняя от взрыва.
- Ну и что? - спросил Селби.
- Если была настоящая истерика, с криком, слезами, нервная система стабилизировалась бы. Обычно после такого припадка засыпают. Мэдж весьма здравомыслящая девушка, достаточно уравновешенная. Разумеется, у нее немало поводов для беспокойства, но у кого их нет. Есть еще какие-нибудь новости?
Селби достал из кейса несколько снимков.
- Мы увеличили этикетку с бутылки из-под виски. Хотелось напечатать на страницах твоей газеты.
- А "Блейд" не опередит нас с этим материалом?
- Вряд ли, - ответил Селби. - Им не раздобыть фото вовремя. Мы и сами только что получили.
Сильвия внимательно разглядывала снимки, на которых можно было различить буквы и цифры, написанные от руки печатными буквами. Она опустила фотографии в сумочку.
Подали десерт. Сильвия поиграла ложечкой, отложила в сторону и взглянула прямо в лицо Селби.
- Мне кажется, я знаю происхождение этого виски. - Он удивленно поднял брови. Она продолжила: - И я знаю, если я пущу в ход снимки, "Блейд" до всего докопается и, может, даже опередит нас. Придется мне подождать, пока тираж "Блейда" отпечатают. Мне не терпится распутать этот узелок. И все-таки инстинкт репортера подсказывает мне: информацию надо придержать.
- Пусть будет так, - согласился Селби, - а пока шериф под видом общего надзора проверит все питейные заведения, и ежели какое-нибудь из них признает этикетку…
- Здесь никто ничего не признает, - перебила она его. - Этикетка принадлежит большой аптеке в Санта-Делбаре.
- Ты уверена?
- Совершенно уверена. Я там покупаю кремы для лица… На баночках наклеены этикетки с индексами, буквы и цифры очень похожи. Уверена, виски оттуда.
Селби попросил счет.
- Махнем прямо сейчас в Санта-Делбару? - предложил он Сильвии.
Дождь прекратился. Ветер задул с запада и заметно усилился. Сквозь облака то там, то тут проглядывало синее небо. Селби гнал машину вовсю. По мере того как дорога подсыхала, стрелка спидометра, подрагивая, все больше забирала вправо.
Примерно в час сорок пять Селби уже подыскивал место для парковки близ импозантного здания аптеки с богатой коллекцией напитков за витринным стеклом. Западный ветер нес с океана сырость и холод. Но угроза заморозков миновала. Дождевые тучи ушли из долины и теперь темными бастионами громоздились на подступах к горам. Селби в сопровождении Сильвии переступил порог торгового зала и спросил управляющего. Когда тот пришел, Селби представился и показал снимок.
- Моя задача - выяснить, чей это торговый индекс.
Менеджер, едва взглянув, сразу подтвердил:
- Верно, это наш.
- Этикетка была наклеена на бутылку виски, - продолжал Селби. - Мне хотелось бы как можно больше разузнать об этой партии. Понимаю, что требую слишком многого, но, надеюсь, ваши приказчики…
- Проблема куда проще, чем вы полагаете, - любезно сказал управляющий. - Это виски исключительного качества, и мы отпускали его небольшими партиями избранным клиентам. Недавно мы получили извещение о повышении цены. Виски, по моему мнению, стало неконкурентноспособным, и мы решили отказаться от него. Я дал скидку на то, что осталось у нас, потому что невозобновляемый запас обременителен. Было, кажется, бутылок двенадцать, и все они ушли, если не ошибаюсь, к одному покупателю. Одну минуту!
Управляющий удалился в служебное помещение и вернулся через несколько минут в сопровождении клерка, преисполненного удивления и подозрительности.
- Наш сотрудник все вам расскажет, - сообщил управляющий.
- Когда речь идет об отдельной бутылке, - принялся объяснять клерк извиняющимся тоном, - много не вспомнишь, по какой цене товар шел весь этот год, но завершали мы распродажу по новой цене. Помню, последнюю дюжину бутылок забрала молодая леди из Мэдисон-сити для подарка своему отцу на день рождения.
Селби невольно напрягся.
- Ее имя вы не запомнили? - Собственный голос даже ему самому показался неестественным.
- Степлтон, - с готовностью сообщил клерк. - Мисс Инес Степлтон. Она у нас часто бывает, приобретает много всякой всячины, чего нет в Мэдисон-сити. А тут как раз сделали скидку на это виски, ну, я и предложил ей, подходящая ведь цена… А мисс Степлтон как раз искала подарок отцу ко дню рождения… Надеюсь, все в порядке, сэр?
- В полном, - отозвался Селби. - Как давно был выполнен заказ?
- Недель шесть назад.
- И с тех пор такое виски у вас не продавали?
- На этой операции весь наш запас иссяк, - объявил управляющий.
- Большое спасибо, - поблагодарил Селби. - На пути к машине он испытал приступ горячей признательности к Сильвии Мартин, ни разу на него не посмотревшей.
И только позже, в уединении автомобильного салона, по дороге в Мэдисон-сити, она подняла на него глаза:
- Ну, что скажешь?
- Не знаю, Сильвия, - задумчиво проговорил Селби.
- Полагаешь, Инес что-нибудь известно об этом деле?
- Нет!
- Ты чего звереешь?
- Не зверею. Просто отвечаю на твой вопрос, - Селби не отрывал взгляда от бегущего под колеса шоссе.
- Отвечаешь весьма односложно, - заметила она. - Почему ты уверен в ее полной неосведомленности?
- Во-первых, - пояснил Селби, - она купила виски в подарок ко дню рождения. Дюжина бутылок в коробке. Естественно, она отдала отцу сразу все.
- Логично, - согласилась Сильвия Мартин. - Таким образом, в поисках алкогольного источника мы вышли на Чарлза Де Витта Степлтона. - Допускаю, что бутылочку он мог выделить Джорджу.
- А Джордж мог презентовать ее Каттингсу или Глисону, - поддержал гипотезу Селби, - в чем я, правда, сомневаюсь.
Сильвия Мартин посмотрела на часы.
- Чарлз Де Витт Степлтон прибывает в Мэдисон-сити трехчасовым поездом. Если ты относишься к новой информации всерьез, можешь махнуть на вокзал и проинтервьюировать.
- Не хочу интервьюировать на ходу.
- Боишься обжечься?
- Нет, - возразил он. - Но определенный такт в данном случае необходим. Это ведь почти аксиома: Чарлз Де Витт Степлтон не может быть замешан в такой истории.
Молчание Сильвии красноречиво свидетельствовало о несогласии. Селби пояснил:
- Степлтон провел на востоке почти месяц: он не мог контактировать с этим бродягой.
- Несколько дней назад, - проговорила Сильвия Мартин, - все считали, что Степлтон должен прибыть вчера днем. Но он вылетел поздним вечером в Лос-Анджелес, а уж оттуда выехал поездом.
- Поездом из Лос-Анджелеса? - удивился Селби.
Она рассмеялась.
- Разумеется. Ему ничего не стоило вызвать в Лос-Анджелес машину. Но тогда не удалась бы никакая помпа. Просто частный визит. А Степлтон любит рекламу. Он любит ступить на перрон и замереть с видом утомленным почестями под прицелом объективов, пока со все сторон глазеют зеваки, тянут шеи из машин.
- Сдается мне, ты не очень высоко ценишь наших знаменитых сограждан.
- По мне, так он просто надутый индюк, помпезный, самодовольный, покровительствующий тем, кто очень попросит. Противно смотреть, как перед ним пресмыкаются и лижут ему задницу.
- В конце концов, - заметил Селби, - многие зависят от его сахарной компании, сколько народу получает там жалованье.
- Я помню, - сказала она с горечью, - как однажды ночью новичок-полисмен задержал Джорджа Степлтона в этой огромной красной машине - тот заложил за воротник шесть порций виски. Задержал, и вызванивает по телефону указаний. Ларкин, перетрусив, велел ему доставить Степлтона домой. Чарлз Де Витт Степлтон пришел в ярость. Он позвонил Ларкину, облаял, заявил, что Джордж, если пропустил пару рюмашек, все равно трезв как стеклышко. Ларкин юлил, как дворняжка, которую прибили кнутом. Я как раз в этот момент была в полицейском управлении, слышала телефонный разговор. На месте Ларкина я приказала бы полицейскому арестовать Джоржда, посадить в камеру и предъявила обвинение за то, что он в нетрезвом виде представлял опасность для других.
- В том-то и дело, если бы да кабы, - улыбнулся Селби.
Она посмотрела на него снизу вверх и, решительно поджав губы, сказала:
- Ты абсолютно прав, черт побери.
Глава X
Селби высадил Сильвию Мартин на стоянке близ Мейн-стрит, где остался ее автомобиль. У нее еще было в запасе пять минут, вполне достаточно, чтоб добраться до вокзала и встретить поезд Чарлза Де Витта Степлтона.
- Помни, Дуг, - сказала она на прощание, никто не должен знать об этих бутылках. Это мой запал под всех других репортеров.
- Ты собираешься расспросить Степлтона о бутылках?
Она рассмеялась.
- Я собираюсь расспросить Степлтона о Муссолини, Гитлере, бизнесе, ситуации на бирже, стратегии республиканцев на будущий год, о возможном кандидате от демократов. - Изящной ножкой она нажала на газ, и маленькая машина рванулась с места.
Селби отправился в дом правосудия. Была суббота, вторая половина дня и площадь перед зданием, обычно забитая машинами, сейчас пустовала. Только кремовый автомобиль Инес Степлтон был припаркован прямо перед ступеньками. Селби причалил рядом и подошел к нему. Инес сидела за рулем.
- Почему не встречаешь отца? - поинтересовался он.
- Папа может подождать, - ответила она. - Работал, Дуг? - Он кивнул. Она отвела глаза, потом опять взглянула на него. - Дуг, - произнесла она, и глаза у нее стали несчастными, - управляющий аптекой в Санта-Делбаре позвонил мне пятнадцать минут назад.
Селби нахмурился.
- Так и должно было случиться. Совсем забыл предупредить его. Мне следовало предвидеть, что он будет лоялен к своим постоянным клиентам.
Она вспыхнула.
- Вот как! Значит ты не собирался спросить меня? Решил действовать за спиной, тайком сунуть нос в чужие дела, вынюхивать, выведывать? Давай поговорим начистоту. Почему тебя интересует мой подарок отцу?
- Одна из бутылок оказалась в домике, где умер человек.
- Это не может быть наша бутылка, - категорично заявила она.
- Такая же бутылка, - уточнил Селби.
- Ага, значит, стоит мне купить дюжину бутылок, и мы уже отвечаем за всю винодельческую продукцию?
- Бутылка, о которой идет речь, была приобретена в Санта-Делбаре, в той самой аптеке, - настаивал Селби.
- Мне плевать, где ее купили, Дуг Селби. По-моему, у тебя поехала крыша. О, Боже! В конце концов, скончался какой-то бродяга, заполз в чужое жилье и задохнулся по собственной вине. Только-то и всего!
- Он готовился совершить убийство, - возразил Селби.
- Ну и что из того? Многие с радостью убили бы кого-нибудь. Он ведь никого не убил, не так ли?
- Не убил, - признал окружной прокурор. - Но я хочу узнать, чьей жизни он угрожал.
- Зачем?
- Это мой прямой долг.
- А у меня другое мнение. Этот человек не совершил преступления. Смерть его была случайной. Чего ради по столь сомнительному поводу лезть туда, что тебя совсем не касается? В конце концов, Дуг, какая разница, кого он хотел убить?
- Есть разница, и немалая, - ответил он. - А теперь объясни, пожалуйста, почему ты так стараешься удержать меня от дел, которые меня не касаются?
Она часто заморгала, отвернулась, помолчала, а потом сказала, по-прежнему не глядя на него:
- Потому что ты мне нравишься, Дуг. Потому что мне дорога твоя дружба.
- Какое отношение имеет одно к другому? - продолжил настойчиво допытываться он.
- Неужели ты не понимаешь, - проговорила она, - что произойдет, если мой отец решит, что… О, Дуг, разве ты не догадываешься, что папа сделает?
- Что же он сделает?
- Что угодно! - заявила она угрюмо. - Он не остановится ни перед чем, Дуг. Он влиятельный человек и не потерпит ни малейшего вмешательства в свои дела. Ты знаешь папу, Дуг. Он сокрушит тебя, как… Словом, он не смирится с твоим вмешательством.
- Я ни во что не вмешиваюсь, - спокойно возразил Селби. - Я хочу проследить путь бутылки. Это улика в уголовном деле.
- В каком еще деле? - воскликнула она и сама же принялась отвечать. - О проходимце, спрятавшемся от дождя и умершем по собственной неосторожности.
- Не будем повторять пройденное, - сказал Селби.
- Дуг, почему ты не хочешь прислушаться к доводам рассудка?
- Послушай-ка, Инес, - возразил Дуг. - Я вовсе не так уж безрассуден, как ты изображаешь. Я всего лишь съездил в Санта-Делбару узнать, не у них ли куплена бутылка виски. Ничего больше я пока не предпринял.
- Но ты ведь собираешься пойти дальше, допросить Джорджа, поговорить с отцом. Разве нет?
- Не знаю.
- Зато я знаю. И предупреждаю тебя: не впутывайся в эту историю, не лезь в это дело дальше.
- А почему, собственно? - поинтересовался он. - Ты о чем-то умалчиваешь.
- Ни о чем я не умалчиваю! - воскликнула она с откровенным раздражением. - Я пытаюсь спасти твою карьеру, Дуг. Обещай мне выбросить из головы все эти бутылки. О, Боже, какая разница в конце концов…
- Ты пытаешься выгородить Джорджа? - прервал ее Селби.
Она накрыла его руку своей и взглянула прямо в глаза.
- Даю тебе честное слово, если есть человек, которого я стремлюсь защитить, так это ты, Дуг.
- Ты не знаешь, было это виски в распоряжении Джорджа?
- Почти уверена, что нет. Я подарила папе всю дюжину. Ему нравится этот сорт. А у Джорджа достаточно денег, чтоб купаться в реках спиртного, если только пожелает. Не думаю, чтоб он притрагивался к папиным бутылкам, даже выстроись они перед ним в шеренгу. И вообще, папа унес их в свою берлогу.
- Сообщишь ему о звонке из Санта-Делбары?
- Нет, конечно, нет. Я заговорила с тобой на эту тему, только чтобы ты пообещал не заговаривать с отцом.
Селби упрямо покачал головой.
- А я хотел бы, чтоб ты ему обо всем рассказала…
- Почему, Дуг?
- Тогда ты освободишь меня от необходимости самому сделать это. Пусть он заглянет в свой винный погребок и пересчитает бутылки. Может, одной все-таки недостает.
- И если недостает, что тогда?
- Мне придется поговорить с Джорджем.
- А если все на месте?
- Если все на месте… - Он в задумчивости нахмурил лоб. - Что ж, значит, бутылка была приобретена кем-то другим, и на этом придется поставить точку.
- Дуг, не заставляй меня задавать вопросы папе.
- Все-таки я хочу, чтоб этот разговор состоялся. Лучше так ввести его в курс событий, чем пустить все на самотек.
- Ладно, я спрошу его, - уступила она, - но предупреждаю, Дуг, он разозлится, встанет на дыбы и ты останешься ни с чем. Я абсолютно убеждена, что твоя бутылка - не их наших. Напитки у отца под замком, потому что он предпочитает именно этот сорт виски, а достать его трудно. Он даже прихватил пару бутылок с собой на восток.
- Когда ты подарила ему это виски? Он познакомился с этим сортом, когда ты сделала подарок?
- Нет, папа покупал его и раньше. Потому-то я и решилась сделать такой подарок.
- Значит, ты считаешь, Джордж не прихватил одну из бутылок?
- Считаю, нет.
- Где сейчас Джордж?