Одинокая смерть - Чарлз Тодд 27 стр.


Никто не ответил. Он вошел и увидел крохотную кухню с плитой и две маленькие комнатки. Мебель простая и старая. Стол, стулья с выцветшими сиденьями, через арочный проем вместо двери была видна спальня. Там стояли кровать с сеткой, на ней голый матрас, комод, стулья, кресло-качалка и детская кроватка. На всем лежал тонкий слой пыли. Его ботинки оставляли четкие следы на полу. Если и есть в школе новый садовник, он живет в Истфилде, а не здесь.

Безуспешная охота.

Ратлидж вышел, закрыл за собой дверь и прошел через калитку.

Пересекая задний двор, он практически столкнулся лицом к лицу с миссис Фаррелл-Смит. Она стояла и глядела, как он идет навстречу ей по тропинке. По ее виду он понял, что его ждут неприятности.

- Полиция или нет, вы без разрешения вторглись в частные владения.

- Простите, - сдерживаясь, сказал он, - если бы я знал, что вы сегодня будете в школе, я бы спросил разрешения.

- Что вы здесь ищете? Подтверждения, что садовником был Томми Саммерс?

- Я считаю, что он мог вернуться и спрятаться здесь. Знакомое до мелочей место, здесь вполне безопасно. Но кажется, в доме никто не бывает.

- Сын зеленщика согласился работать в саду. Он живет со своими родителями в городке. Сомневаюсь, что Саммерс здесь появится. Его все хорошо знают. Но я понимаю, что вам надо с чего-то начать.

Она обвела взглядом крыши пристроек, над которыми кружились голуби, в тишине было слышно их громкое воркование.

- Так это правда? Что Томми совершил все эти убийства?

- Пока все на это указывает. Но дело в том, что мы не можем его найти. Поэтому я и заглянул в коттедж, где он жил.

- Значит, вы не собираетесь арестовывать Дэниела Пирса?

- Вы его любите? - последовал вместо ответа вопрос.

Миссис Фаррелл-Смит вздохнула. К удивлению Ратлиджа, ответ ее прозвучал искренне:

- Думаю, что я всегда любила его. К несчастью. Но он не любил меня. Я надеялась, что со временем… Как глупо с моей стороны, теперь я знаю это, но было время, когда я даже думала, что, используя Энтони, смогу вызвать его ревность. Но тот, кто не любит, не станет ревновать.

- Вы самоотверженно его защищали.

Она вспыхнула и, взглянув ему в глаза, сказала:

- У меня была веская причина. Идемте со мной.

Он прошел за ней к зданию школы. Они вошли через боковую дверь в темный коридор, который привел к лестнице. Поднявшись по ней, они оказались в небольшом холле рядом с директорским кабинетом. Дверь его была широко распахнута, очевидно, миссис Фаррелл-Смит увидела, как инспектор идет к коттеджу садовника, и выбежала, чтобы выяснить, что ему надо.

Указав ему на стул, она прошла к своему столу и с помощью ключа, висевшего у нее на цепочке на шее, отперла нижний ящик. Потом, снова взглянув на него, сказала:

- Вы можете дать мне слово, что не солгали по поводу того, что подозреваете не Дэниела, а Тома Саммерса?

- Даю слово.

Она вынула из ящика и положила на стол толстый большой конверт.

- Вы просили меня внимательно отнестись к случившемуся и вспомнить события, которые происходили в школе, когда учились те мальчики, которые потом вместе воевали. Не могу сказать, что знаю о каждом. Все хранилось в документах моей тети, в ее личных бумагах, я их просмотрела, когда стала здесь заведовать. Хотя эта находка меня шокировала, не могу сказать, что в тот момент я придала ей большое значение. Наверное, потому, что была пристрастна, испытывая слабость к одному из бывших учеников. Это принадлежало именно ему. - Она раскрыла конверт, оттуда выпал на стол какой-то предмет.

Ратлидж похолодел, когда узнал его.

Гаррота.

Не совсем гаррота. Скорее неуклюжая, неудачная копия, попытка сделать нечто похожее.

- Дэниел, - продолжала миссис Фаррелл-Смит, - был совсем не похож на брата. Энтони был джентльменом, всегда и во всем. А Дэниел - тот чувствовал себя прекрасно в обществе детей фермеров и лавочников. Он играл с ними, дрался, и его прекрасно устраивала их компания. Мои тетки относились к нему как к маленькому хулигану. Думаю, что ему очень понравилось в армии. Это была его стихия. Мне говорили, что он приобрел там известность.

Она пальцем дотронулась до гарроты.

- Из записей моей тети Фелиции я узнала, что в последний день, перед тем как покинуть Истфилд и отправиться в школу в Суррей, Дэниел принес это в класс и угрожал своим одноклассникам - мальчикам, разумеется. Тетя Фелиция была в ужасе, случайно услышав, как он грозится ночью пробраться к ним дом и казнить их. Она отняла у него гарроту. Хотела рассказать его отцу, но он умолял не говорить. Поклялся ей, что просто угрожал, чтобы кое-кого защитить. В этой папке все написано. Если они не боятся Бога, сказал он, пусть боятся смерти. И она не стала жаловаться отцу, но написала обо всем, что случилось, и положила записи вместе с гарротой в конверт. Предупредила, что, если услышит, что он плохо себя ведет в новой школе и уронит недостойным поступком честь латинской школы, она прямиком пойдет к его отцу и все расскажет. И он дал ей клятву.

Ратлидж взял гарроту. Веревка, на концах которой аккуратно и крепко привязаны две палочки. Грубо сделанное орудие. Тем не менее выглядело оно вполне воинственно.

- Но откуда такой маленький мальчик узнал о гарроте?

- Тетя Фелиция писала, что Дэниел уже успел подружиться с одним из мальчиков из новой школы и был приглашен туда на последний уик-энд. Отец этого мальчика служил в Индии, и у него были книги о членах религиозной секты Северной Индии, разбойниках, нападавших на караваны. Как раз такая книга могла привлечь внимание подростков. Дэниел рассказал тете, что попытался сделать орудие убийства, как описано в книге, только у него не было индийского головного шарфа и двух горстей рупий, чтобы привязать к концам этого шарфа. Он нашел обрывок веревки в сарае и привязал по краям две палки.

Ратлидж попробовал на прочность веревку, волокна лопнули и рассыпались.

- Это не сработало бы.

- Да, но другие мальчики не знали этого, верно? Двери в домах не запирали на ночь, и Дэниел легко мог к ним проникнуть, а его рассказ о разбойниках произвел должное впечатление.

- Кого он хотел защитить? Которого из них?

- Дэниел не выдал своей тайны. Но мои тетки не были слепы, и, по мнению тети Грейс, это был Саммерс, ведь Дэниел иногда из-за него дрался. Тетя Фелиция тем не менее была уверена, что все это пустая угроза, он просто хотел припугнуть обидчиков.

Вернувшись, Томас сделал настоящую гарроту и позже убил брата своего защитника. Он не испытывал ни малейшей благодарности к самому Дэниелу и без зазрения совести использовал его имя в отеле.

- Милостивый Боже… - произнес Ратлидж.

- Ужасно, - согласилась миссис Фаррелл-Смит.

Хэмиш сказал вдруг: "Во Франции служили индийские солдаты".

Это была неплохая мысль. Хотя время разбойников прошло, их истребили англичане, но известно, что все еще в некоторых глухих уголках Индии существуют подобные религиозные секты. Так что вполне вероятно, индийцы, служившие в армии, могли показать Саммерсу, что собой представляет настоящая гаррота, если он не знал или не имел достаточной информации к тому времени сам.

- Если бы вы узнали о том, что я сегодня вам рассказала, в тот первый раз, когда вы появились в Истфилде, то ваше подозрение упало бы целиком на Дэниела, - сказала миссис Фаррелл-Смит. - И тогда все было бы несправедливо и ужасно. Его отец тоже боялся, что всплывет старое дело с гарротой. Он, наверное, заболел от тревоги, когда был убит Энтони. Может быть, он подумал, что таким образом Дэниел отомстил старшему брату за связь со мной. Отец знал о гарроте, мои тетки позже рассказали ему о случае в школе. Ему необходимо было знать, что один брат не убил другого. Поэтому он хотел привлечь к расследованию Скотленд-Ярд, а не инспектора Нормана, склонного к предубеждениям. Дэниел всегда был любимцем отца, а теперь он остался единственным сыном.

- Но вам не понравилось, когда появился инспектор из Ярда. Почему вы испугались меня и не боялись инспектора Нормана? - Ратлидж положил гарроту на стол.

Миссис Фаррелл-Смит впервые улыбнулась:

- У него не хватало воображения. А у вас оно было.

Что, если бы эта женщина поверила ему раньше? Изменило бы это ход событий?

Невозможно угадать. Но Маршалл все же мог остаться жив. Ратлидж за долгие годы работы успел понять, что люди часто скрывают многие вещи в ущерб своим же интересам и здравому смыслу.

- Это дело с гарротой должно всплыть, если Саммерс будет арестован? - спросила миссис Фаррелл-Смит.

- Боюсь, что да, - ответил Ратлидж и спросил вдруг: - А где сейчас находится Дэниел?

Лицо женщины омрачилось.

- Хотела бы я сама это знать. Он верен памяти моего мужа. Они были лучшими друзьями в школе. Дэниел думает, что муж убил себя из-за ревности к нему.

- У него были причины так думать?

Миссис Фаррелл-Смит потрясла головой:

- Вы не поняли. Майкл убил себя не из-за меня, а потому, что Дэниел не любил его.

- Вы не говорили об этом полиции?

- Предпочитаю оставить все как есть. Я не хотела вовлекать Дэниела в следствие. Пусть лучше подозрение падает на меня. Не хочу, чтобы мои надежды окончательно потерпели крах.

- Знал ли Энтони, что вы любили его брата?

- Вначале не знал. Когда я сказала ему об этом сама, он предупредил, что Дэниел не из тех, на кого можно положиться в жизни, но он желает мне счастья. Мне кажется, Дэниел все еще бредит войной, таково мое мнение, если хотите, но я ждала шесть лет и подожду еще. Он появится рано или поздно в Истфилде, как только захочет наконец вернуться домой. - Она положила гарроту в конверт, снова убрала в ящик стола и заперла его на ключ. - Не выдавайте меня, - попросила она и встала, чтобы его проводить, - найдите Саммерса. Я не хочу, чтобы Дэниела удерживало от возвращения домой подозрение, чтобы еще одна тень легла на его имя.

Ратлидж обернулся в дверях:

- Если ваши тети знали, что происходит в школе, почему они не прекратили мучения Саммерса? Почему позволили продолжать его изводить?

Миссис Фаррелл-Смит сдвинула брови:

- Видите ли, у них были старомодные взгляды. Они верили в то, что мальчик должен научиться постоять за себя. Палки, камни, все, что угодно, в таких случаях все средства хороши. Они считали, что для его же блага он должен выработать характер и выстоять против обидчиков. Но когда ребенок еще слишком мал, он не может противостоять целой компании больших и сильных, а их трудно отучить от издевок. - Она подумала и добавила: - Но мне кажется, там было еще что-то. Отец моих теток, брат моего деда, тот самый француз, что основал школу, мог бы справиться и сделал бы из Томми Саммерса человека, а у теток не хватало характера, к тому же он был им неприятен.

И поэтому, как следствие, погибли пять человек.

Ратлидж ушел. Когда он направлялся к гостинице, Хэмиш спросил: "Ты ей веришь?"

- Мы получим ответ, когда я поймаю Саммерса. Сейчас мне кажется, что она ненавидит Дэниела Пирса за то, что он отверг ее, и хочет его наказать.

В конце улицы, перед тем как завернуть за угол, он оглянулся на окна школы, почувствовав на себе пристальный взгляд.

Миссис Фаррелл-Смит стояла в окне, как будто удостоверяясь, что он покинул пределы школы.

Он уже стал заворачивать за угол, как вдруг краем глаза заметил тень в окне, этажом выше.

Он продолжал идти, не подавая виду, что заметил.

Школа была закрыта на неделю. Был ли в окне Дэниел Пирс, который ждал ухода Ратлиджа, или Томми Саммерс вернулся в Суссекс и теперь прятался в пустом здании?

Когда его уже нельзя было видеть, Ратлидж остановился и стал думать, как незаметно убрать из школы миссис Фаррелл-Смит, не вызывая подозрений у того, кто был в окне? Она еще пробудет в кабинете некоторое время. Но у него времени почти нет.

Он мысленно перебрал людей, которым мог доверять. Констебль Уокер? Но его появление неминуемо вызовет подозрение, если он появится сразу после визита Ратлиджа. Может быть, викарий? Но и этот вариант не показался надежным. Саммерс заподозрит неладное.

Он увидел, что навстречу идет миссис Уинслоу - опустив голову, глядя себе под ноги, в руке корзинка с покупками. Может быть, ее послать? Но под каким предлогом? У нее нет детей, которые учатся в школе. Нет и причин там появляться.

Позади нее он увидел клерка из конторы Тирела Пирса, Старрета, он спешил к пивоварне с конвертом в руках.

Ратлидж коснулся полей шляпы, приветствуя миссис Уинслоу, а когда она прошла, остановил клерка.

- Сэр? - Тот удивленно посмотрел на инспектора.

- Мне нужна ваша помощь, Старрет. Не могли бы вы пройти в школу и передать от меня сообщение для миссис Фаррелл-Смит? Она сейчас в школе, в своем кабинете. Надо, чтобы это выглядело, как будто ее срочно просил прийти мистер Тирел Пирс.

- Но он не просил, а мне срочно надо вернуться в офис.

Ратлидж терпеливо улыбался.

- Я бы хотел пригласить миссис Фаррелл-Смит со мной поужинать. Но мы немного с ней разошлись во мнениях, и боюсь, она не примет приглашения от меня. Но вы поможете мне ее выманить из школы, и тогда я смогу поговорить с ней.

- Но, сэр, мистеру Тирелу не понравится, он очень строг…

- А я могу быть еще более строгим.

Ратлидж взял из рук Старрета конверт и написал на нем: "Должен видеть вас немедленно". И подписался: "Тирел", надеясь, что она не определит почерк.

- Но, инспектор…

Ратлидж потерял терпение.

- Чем скорее вы отправитесь, тем скорей вернетесь в свой офис. И сделайте вид, что вы действительно явились по поручению Пирса. Если вы провалите мне дело, я найду повод на вас нажаловаться мистеру Пирсу.

Старрет бросил на него злобный взгляд и пошел к школе.

Ратлидж ждал. Прошли минуты - никто не появлялся - ни миссис Фаррелл-Смитт, ни клерк.

Если там Саммерс, он дал ему второго заложника.

Еще пять минут прошло. Он нетерпеливо ходил взад-вперед под любопытными взглядами прохожих.

Пора было вмешаться. Он надеялся, молился, что не послал на смерть еще двоих. И вдруг из-за угла показались миссис Фаррелл-Смит и за ней Старрет.

Ратлидж перевел дыхание.

Увидев его, она еще издалека крикнула:

- Зачем вы пошли к Тирелу, вы же обещали! Я вам поверила!

Он кивком отпустил Старрета, и тот радостно потрусил к своей конторе. Когда она подошла, Ратлидж взял ее под руку и повел к гостинице.

- Ничего больше не говорите, - тихо сказал он. - Просто идите со мной и молчите.

Она пыталась выдернуть руку, но выражение лица инспектора ее остановило.

- Вы нашли Дэниела, - с надеждой сказала она.

- Боюсь, что нет. По крайней мере, не думаю, что так. Уходя от вас, обернувшись, я увидел тень человека в окне, прямо над вами.

Она становилась в испуге, но он потянул ее дальше.

- Не здесь. В гостинице. Мы уже достаточно привлекли внимания.

- Вы уверены? - Она тоже понизила голос. - Может быть, игра света и тени? В школе никого нет. Я бы услышала.

- Я не ошибся. Вы уверены, что сын зеленщика не пришел к вам сегодня?

- Никто не должен был прийти. Все знают, что школа закрыта, я зашла туда на минутку, принесла документы, но потом решила поработать с полчаса. - Она вздрогнула. - А если бы я поднялась в шестой класс случайно и встретила его? Он ведь знает школу прекрасно, все ее уголки.

- Сколько дверей в здании?

- Сейчас подумаю. Главный вход. Боковой, в него вы вошли со мной. Из сада на кухню. Терраса с балконной дверью, где мы пьем чай, и дверь в подвал с углем. Слишком много, он ускользнет, как только вы войдете в школу.

- Мы должны подождать темноты. У нас мало людей, придется привлечь еще от инспектора Нормана, чтобы перекрыть все выходы.

- Школе не будет причинен ущерб? Я отвечаю перед опекунским советом, - миссис Фаррелл-Смит повертела кольцо на пальце, - моя тетя решила, что я слишком молода, чтобы распоряжаться всем одна. Поэтому есть опекунство, и они выставят мне счет.

В холле гостиницы у стойки слышались громкие голоса. Это инспектор Норман спрашивал Ратлиджа.

Ратлидж извинился перед миссис Фаррелл-Смит и подошел.

- Мы закончили только что обыскивать подземные ходы под развалинами замка, но его там нет. Хочу, чтобы вы поехали и взглянули на то, что мы нашли в одной из пещер, - сказал Норман.

- Дайте мне пять минут.

Ратлидж вернулся к миссис Фаррелл-Смит:

- Я должен идти. У вас есть место, где вы будете в безопасности? Домой лучше не возвращаться.

Женщина была напугана и бледна.

- Вы ведь не думаете, что он пришел в школу, чтобы убить меня? Меня вообще не было здесь, когда его дразнили.

- В данных обстоятельствах будет лучше, если вы отправитесь вместе с нами в Гастингс, - сказал Ратлидж. - Посидите пока в полицейском участке. Там безопасно и даже комфортно, если они, конечно, постараются.

Миссис Фаррелл-Смит безропотно последовала за ним на улицу, где их уже ждал инспектор Норман.

- Я все объясню по дороге, - сказал ему Ратлидж, - миссис Фаррелл-Смит сейчас под охраной закона.

Норман ответил кратко:

- Поспешим.

Они заехали в полицейский участок, потом направились в Гастингс. Там Ратлидж и инспектор Норман посетили пещеры в скале, на которой Вильгельм Завоеватель построил замок. Ходы под замком прямиком вели к пещерам. Похожую картину Ратлидж видел в Дувре. Человек научился использовать природу в своих целях, найдя применение и этим пещерам. Вот и теперь предприимчивые люди старались всякими ухищрениями привлечь как можно больше туристов, которые приходили сюда развлечься в дождливые дни. У одной из пещер стоял раскрашенный ослик, грубо сделанный из дерева и гипса и впряженный в тележку, нагруженную тюками шелка, табака, ящиками виски и другой контрабандой. Над входом висела картина - контрабандисты, разгружающие товар с рыбацких французских лодок. Люди, стоя по колено в воде, передавали друг другу ящики с товаром, а тележки с осликами уже ждали, готовые поднять товар в пещеры.

Норман быстро провел Ратлиджа за ограждение, которое должно было удерживать излишне любопытных от проникновения в глубь пещеры, и вскоре они оказались на месте. Там дежурил констебль. Керосиновая лампа освещала убежище с раскладной туристической койкой и сундуком, на крышке которого стояла лампа. Воздух был сырой и затхлый. Норман подошел к сундуку, открыл крышку, посветив внутрь лампой. Там лежала темная рабочая одежда, банка с черной жирной краской, коврики и термос с водой. В углу пара метел, которыми пользовались чистильщики каминных труб.

Он мог сюда приходить, переодеваться, менять облик. Рабочий, который возвращается домой, с метлами на плече, не привлечет внимания. Не очень изобретательно, но эффективно.

Ратлидж чувствовал, как усиливается приступ клаустрофобии, но пока держался. Взял из сундука рубашку, оценил ее размер.

Назад Дальше