28
В полицейский участок пришел высокий худощавый человек средних лет. Костюм, явно с чужого плеча, сидел на нем мешковато.
- Мне назначил свидание инспектор Карвер, - робко сказал он дежурному и протянул свою карточку.
Тот посмотрел на карточку и ответил:
- Да, инспектор Карвер ждет вас.
Карвер окинул посетителя быстрым взглядом:
- Присядьте, пожалуйста.
- Надеюсь… - начал посетитель, - что не произойдет никаких неприятностей…
- Для вас - нет. Но кое-кого, несомненно, ждут большие неприятности…
Через полчаса Карвер позвал стенографиста к себе в кабинет. Тот оставался у него три четверти часа. Вскоре после ухода посетителя к Карверу зашел Тэб. Сыщик ни словом не обмолвился о визитере. Позднее Карвер поехал в тюрьму, где содержался Уолтерс, и долго беседовал с ним. Затем сыщик отправился к И Лингу. Китаец сидел в маленькой гостиной и строчил очередное послание сыну.
И Лингу достаточно было взглянуть на Карвера, чтобы понять, что дело об убийстве Трэнсмира и Брауна разрешится не так, как ему того хотелось… Инспектор не сразу начал разговор. Закурив предложенную ему И Лингом сигару, пошутил по поводу чересчур длинного послания китайца сыну, справился о здоровье мисс Эрдферн и лишь после этого сказал:
- И Линг, мне кажется, я нашел убийцу…
Ни один мускул не дрогнул на лице китайца.
- Мне нужно лишь уточнить еще кое-какие детали, чтобы передать дело в суд.
Карвер умолк и пристально посмотрел на китайца.
- И вы пришли за этим ко мне? - И Линг не скрывал насмешки.
- Не знаю… Я об этом не думал… Кстати, где бумаги, взятые вами из Мэйфилда в ту ночь, когда вы поехали туда с мисс Эрдферн?
Китаец встал, подошел к маленькому сейфу в углу комнаты и вернулся с толстой пачкой бумаг.
- Они все здесь?
- Все, кроме двух. Одна касается моего соглашения с Трэнсмиром о ресторане… Она у моего адвоката.
- А другая?
- Другая касается тайны, - торжественно произнес И Линг.
- Вы понимаете, что я пришел именно за этой бумагой?..
- Разумеется. Тем не менее, господин Карвер, я не могу вам ее отдать… И… если уж вам все известно, то вы догадываетесь почему…
- А мисс Эрдферн знает?
И Линг покачал головой.
- Она единственный человек, который не должен знать, - снова торжественно произнес он. - Если бы не она, я показал бы вам бумагу.
Карвер понял, что решение китайца бесповоротно.
- Какое значение имеет для вас эта бумага? - в свою очередь спросил китаец. - Ведь вы только что утверждали, что знаете преступника и что вам нужно только уточнить детали, чтобы предать его суду? - Он бросил на сыщика вызывающий взгляд. - Но вы не знаете самого главного - как было совершено убийство, как преступник вышел из комнаты и как он положил ключ на стол… И я очень рад, что вы не знаете этого… Впрочем, если бы я даже хотел помочь вам, то не смог бы, так как мне ничего об этом неизвестно.
Похоже, китаец говорил правду. Наступило молчание. Первым его нарушил Карвер:
- И Линг, а вы догадываетесь, кто этот таинственный человек в черном?
- Да, - без всякого колебания ответил И Линг. - Но опять же, какое значение могут иметь мои догадки? Я ничего не могу подтвердить под присягой…
Карвер встал и глубоко вздохнул.
- Вы дьявольски хорошо рассуждаете, И Линг! Я еще никогда ни с кем не беседовал с таким удовольствием!
В тот же вечер И Линг внимательно следил за приготовлениями к обеду в зале номер шесть. Официанты сбились с ног, не зная, как угодить требовательному хозяину: он несколько раз менял и переставлял цветы, а в последнюю минуту велел накрыть заново стол. На буфете красовался старинный китайский фарфор, принесенный И Лингом из дома. Бросив последний взгляд на сервировку стола, он подозвал к себе метрдотеля и долго заказывал ему обед.
- Сегодня И Линг превзошел самого себя!.. - воскликнул Тэб, оглядев стол.
И хотя Урсула улыбнулась, улыбка эта была немного вымученной: втайне она надеялась, что И Линг выберет другой зал.
- Какой стыд! Обедать наедине с молодым человеком! - сказала она, сбрасывая накидку.
- Неужели мы так и не увидим И Линга? - спросил Тэб во время обеда.
- Он никогда не появляется… При мне он только два раза был в этом зале…
- Но ведь это неприлично - оставлять нас вдвоем! - сказал Тэб и любовно посмотрел на руку невесты, на которой поблескивало подаренное им кольцо.
Мисс Эрдферн весело рассмеялась.
- Я просил Карвера зайти после обеда, но, к сожалению, он занят. Он прислал очень красноречивое поздравление…
В тот же миг раздался стук в дверь.
- Старина! - Тэб пошел навстречу приятелю. - Как ты узнал, что мы здесь?
- Я видел, как вы крадучись сюда вошли, - сказал Бэби с укоризной. - Разрешите вас поздравить, мисс Эрдферн, и положить к вашим ногам осколки разбитого сердца…
Тэб пригласил Рекса к столу.
- К сожалению, не могу с вами остаться. Кроме того, я угощаю сегодня архитектора… Я, кажется, помешался на своей стройке. Не правда ли, странно: теперь, когда я не нуждаюсь в заработке, я полюбил свое ремесло… И даже прощаю этому чудаку Скотту его причуды… А вы простили меня, мисс Эрдферн? - неожиданно добавил он.
- О да! Я давно уже вас простила…
Лицо Рекса озарила широкая улыбка.
- Увлечение юности… - начал он и вдруг осекся, глядя в зеркало.
Он увидел в нем, как дверь в зал медленно приоткрылась и на пороге появилась неподвижная фигура. Рекс вскрикнул и обернулся.
29
- Боже! И Линг!.. Как вы меня испугали! И почему вы вошли так неслышно?
- Я пришел узнать, понравился ли обед моим дорогим гостям?
Руки И Линга были спрятаны в широких рукавах просторного халата, на голову накинут капюшон, ноги обуты в мягкие атласные туфли. Его восточный наряд в обставленном современной мебелью зале производил странное впечатление.
- Обед был отменный. Не правда ли? - Тэб повернулся к своей невесте.
Урсула, улыбаясь, кивнула. На мгновение ее глаза встретились с глазами китайца, и легкая тень тревоги мелькнула на ее лице.
- Мне пора, - сказал Рекс и неловко пожал ей руку. - До свидания, старина! Счастливый похититель чужого счастья!
Он кивнул китайцу и вышел из зала.
- Вам понравилось вино? - спросил И Линг, обращаясь к Урсуле.
- Все было великолепно! - На щеках ее появился румянец. - Благодарю вас, И Линг! Вы нам устроили настоящий праздник… Мы опоздаем в театр, Тэб, - прибавила она, поспешно вставая.
Через десять минут они сидели в ложе. Урсула внимательно глядела на сцену. Она так увлеклась, что, казалось, забыла обо всем. Еще недавно она сама играла в этой пьесе… После первого действия Тэб вышел в коридор покурить. В углу машина выстукивала последние спортивные новости. Около нее стоял Карвер и внимательно читал свежий лист. Он жестом подозвал Тэба.
- В котором часу вы поедете домой?
- Я провожу мисс Эрдферн после спектакля в гостиницу, а потом…
- Вы никуда не поедете ужинать?
- Нет. Но почему вы об этом спрашиваете?
- Так! Вздор! - с нарочитой небрежностью ответил Карвер. - Я буду вас ждать в Централ-отеле. Мне нужно поговорить с вами о моем племяннике… Он во что бы то ни стало хочет стать журналистом, и вы можете мне в этом помочь.
- Еще несколько недель назад вы говорили, что у вас нет родственников! - заметил Тэб.
- Что ж… С тех пор у меня появился племянник. - Карвер улыбнулся. - Вы найдете меня в гостинице…
Когда Тэб проводил Урсулу и вышел в холл отеля, к нему действительно подошел Карвер и взял под руку.
- Пойдемте пешком! Вам нужно побольше двигаться…
- Какой вы, однако, сегодня разговорчивый. Так чего же хочет ваш племянник?
- А разве я говорил вам, что у меня есть племянник? - нисколько не смутившись, ответил Карвер. - Нет, мой друг! Это вздор! Просто я почувствовал себя страшно одиноким… У меня было много неприятностей, Тэб, и мне нужен терпеливый слушатель.
Друзья пошли на квартиру Тэба. Расположившись в удобном мягком кресле и выпив виски, сыщик сказал:
- Дело вот в чем. Я уверен, что с некоторых пор за каждым нашим шагом следят…
- Кто?
- Убийца Трэнсмира. Как мне ни стыдно в этом сознаваться, но мне страшно одному возвращаться ночью домой: я чувствую, что наш таинственный друг готовит мне какую-то западню…
- Вы хотите переночевать у меня? - удивленно воскликнул Тэб.
- Да. Я не хотел просить вас об этом раньше… Мне, право, было как-то совестно…
- Чепуха! - Тэб сдвинул брови. - Вы так же боитесь этого убийцы, как и я…
- Не скажите! Итак, дома я оставаться не могу. Если бы я отправился ночевать в отель, это показалось бы всем подозрительным… И вот я решил напроситься к вам… Что вы на это скажете?
- Вечно у вас какие-то причуды, недомолвки… - проворчал Тэб. - Хотите устроиться на кровати Рекса?
- Я предпочту диван, если вы позволите. Роскошь развращает.
Тэб принес одеяло и подушку, бросил их на диван и отправился в свою спальню.
- Я хотел лишь заметить, - сказал ему вслед Карвер, - что вы удивительно хорошо носите фрак. Обычно журналиста легко отличить от порядочного джентльмена. Вы же как будто родились во фраке.
Тэб невольно расхохотался. Через десять минут огонь в соседней комнате погас. По-видимому, Карвер лег спать. Тэбу снились счастливые сны: он видел себя и свою невесту в благоухающем саду. Вдруг из-за куста жасмина выглянуло желтое лицо И Линга, и Тэб понял, что он уже не в саду, а в имении китайца. С двух сторон возвышались отстроенные колонны. Сам хозяин стоял на пороге своего дворца в золотом парчовом халате. В этот миг один за другим раздались два выстрела.
30
Тэб проснулся и выбежал в гостиную. По сквозняку в комнате он понял, что дверь на площадку открыта. Журналист протянул руку к выключателю и услышал голос Карвера:
- Не зажигайте свет!
Еще через миг Тэб услышал, как захлопнулась входная дверь. Карвер метнулся к окну и выглянул на улицу.
- Теперь можете зажечь.
Из царапины на лице Карвера сочилась кровь.
- Ушел… - пробормотал он, прикладывая к ней платок.
Дом проснулся. Везде слышались голоса, шум, хлопанье дверей.
- Проклятая сигара! - воскликнул Карвер. - И надо же мне было закурить не вовремя! Он увидел в темноте огонек и выстрелил… Неплохой стрелок!
Пуля пробила висевшую на стене гравюру. Стекло разлетелось по всей комнате. Карвер внимательно осмотрел дыру.
- На этот раз он стрелял из револьвера самого последнего образца. Веллингтона он прикончил из допотопного самопала, вроде тех, какими были вооружены китайские солдаты лет пятнадцать назад… Однако к вам уже стучатся, Тэб… Пойдите и успокойте соседей…
Когда Тэб вернулся, Карвер осматривал отверстие от второй пули в оконной раме.
- Вот что жилец, живущий ниже, нашел сейчас на лестнице! - И Тэб протянул сыщику небольшой нож с зеленой рукояткой в лакированных ножнах.
- Подделка под китайщину!
Лезвие ножа было отточено, как бритва.
- Я почему-то думал, что он не прибегнет к револьверу…
- А теперь, - Тэб в упор поглядел на своего приятеля, - сознайтесь, вы ожидали этого нападения?
- И да и нет. Об этом потолкуем на досуге… - Сыщик посмотрел на часы. - Два часа! Значит, он пожаловал сюда приблизительно без четверти два. Кстати, не позвонить ли нам вашему другу? Быть может, джентльмен в черном ошибся дверью? И попытается исправить ошибку?
Карвер взял телефонную книжку, отыскал номер отеля, где жил Лендер, и позвонил. Ему ответили не сразу: по-видимому, швейцар спал. Наконец, послышался осипший от сна голос:
- Вы желаете поговорить с мистером Лендером?
Прошло минут десять, прежде чем Рекс сонным голосом спросил:
- Алло! В чем дело? Кто говорит?
- Я поговорю с ним сам. - Тэб взял трубку из рук Карвера. - Это вы, Рекс?
- Да… Тэб… Почему вам вздумалось звонить мне в такой поздний час?..
- Нас снова посетил таинственный джентльмен.
- Черт возьми!
- Мы с Карвером хотели узнать, не осчастливил ли он и вас своим посещением.
- Пока нет. Господи, ну зачем вы меня разбудили!
Тэб усмехнулся:
- Заприте на всякий случай дверь!
- Хорошо… Я дам вам знать, если что-нибудь случится… Карвер у вас?
В это мгновение Карвер подошел к телефону и отнял у Тэба трубку.
- Простите, господин Лендер, что мы вас потревожили. Тэб уже сообщил вам, что минут пятнадцать-двадцать назад мы удостоились неожиданной чести. Кстати, который сейчас час?
- Без четверти два. Простите, господин инспектор, но я дьявольски хочу спать…
- Доброй ночи, господин Лендер.
Карвер повесил трубку и удовлетворенно потер руки.
- Чему вы радуетесь? - удивленно спросил Тэб.
- Собственным мыслям… По-моему, убийца совершил непростительную ошибку.
Рано утром Карвер был уже в Питтс-отеле. Рекс еще лежал в постели.
- И дернуло же Тэба звонить мне ночью! - с гримасой избалованного ребенка сказал он сыщику. - Я чувствую себя больным, если не высплюсь как следует…
- Я именно затем и приехал, чтобы попросить у вас прощения. Мы так беспокоились за вас…
После возвращения от Лендера сыщик долго рассказывал Тэбу о необыкновенной пижаме молодого миллионера.
- Вероятно, сегодня вы можете спать спокойно… Впрочем, я бы на вашем месте на всякий случай протянул проволоку между двумя стульями у двери… Как знать? Это отличный сигнал…
- Чепуха! Я уверен, что он не появится сегодня.
Карвер задумался, затем спросил:
- А какой сегодня день?
- Суббота.
- Так! А что вы намерены нынче делать?
- Я поеду за город… с мисс Эрдферн. Но вечером я вернусь.
- Хорошо. Обещайте мне позвонить сразу же после возвращения. Обещаете?
- Конечно, позвоню, если вы так настаиваете!
- Великолепно! Но знайте, если вы не позвоните мне, то я сам буду звонить вам каждые полчаса или час. Если к вам зайдет Лендер, то гоните его: он-то уж ни в коем случае не должен ночевать в этой квартире… И еще, я бы на вашем месте ничего не рассказывал мисс Эрдферн…
Поездка на автомобиле в Стоун-коттедж показалась Тэбу пленительным сном. Помня предостережение Карвера, он ни словом не обмолвился невесте о ночном происшествии. Он рассказал ей лишь о своем сне и спросил об И Линге.
- Урсула, вы, кажется, очень уважаете этого китайца? Странный человек, но и мне он нравится. Я чувствую к нему какую-то непонятную симпатию…
- Он вполне ее заслуживает! Он очень мне предан! Он даже приставил человека охранять мою виллу. - И она улыбнулась застенчиво и ласково. - Я чуть не застрелила этого сторожа… Вероятно, И Линг говорил вам об этом?
В припадке восторга Тэб поднял свою невесту на руки и понес в сад. К счастью, Тернер был занят в доме и не видел этой сцены. Когда стемнело, Тэб двинулся в обратный путь. Он приехал домой около десяти часов; по пути его застиг дождь, и он вымок до нитки. Поднявшись к себе, Тэб принял горячую ванну, удобно уселся в кресле и перенесся мыслями в Стоун-коттедж. Вдруг зазвонил телефон.
"Это Карвер!" - с усмешкой подумал Тэб, однако ошибся: звонил Рекс.
- Старина, я сделал замечательное открытие!
- А именно?
- Я узнал, каким образом было совершено убийство, - заявил Рекс.
- Трэнсмира?
- Да… Я узнал, как убийца вышел из подвальной комнаты… Я был сегодня в Мэйфилде и случайно сделал открытие… Все чрезвычайно просто… Я знаю, как ключ попал на стол… Вы можете приехать в Мэйфилд?
- В Мэйфилд? - удивленно переспросил Тэб.
- Да! Я буду ждать вас у входа… Только не говорите Карверу.
- Почему? - недоумевая, спросил Тэб.
- Я вам потом объясню… Карвер сам замешан в этом деле…
- Вы с ума сошли, Рекс! Откуда вы звоните?
- Из Мэйфилда.
- В таком случае я еду…
Тэб схватил дождевик и стремглав выбежал на улицу. Поднялся сильный ветер. Хлестал холодный, косой дождь… Рекс действительно ждал друга под крытым подъездом дома. Во дворе стоял автомобиль.
- Идем! - прошептал он. - У меня есть карманный фонарь…
Молодые люди вошли в переднюю.
- В коридоре мы можем зажечь свет, - снова прошептал Рекс. - Только закройте дверь… чтобы из столовой его не было видно…
Тэб исполнил просьбу и повернул выключатель. В конце коридора он заметил стопки кирпичей и сосуд с известью: подвальную комнату уже начали замуровывать. Рекс перешагнул через кирпичи, вбежал внутрь и крикнул, указывая на стол:
- Вот чем объясняется тайна ключа!
- Не понимаю!
- Возьмитесь за углы стола и тяните…
- Но ведь он прикреплен к полу.
- Делайте что я вам говорю!
Тэб наклонился над столом и крепко изо всей силы потянул.
31
Придя в себя, Тэб почувствовал острую боль в затылке. Он сидел, прислоненный спиной к стене. Руки его были в наручниках, ноги связаны… Он открыл глаза и огляделся, затем услышал тихий смех и увидел Рекса. Тот сидел на краю стола и беспечно курил.
- Вам лучше? - любезно спросил он.
- Что все это значит, Рекс?
- Я же обещал, что покажу вам убийцу дяди Джесса. Так вот он, сидит перед вами… Я убил Трэнсмира и прикончил этого пьяницу Брауна… По правде говоря, я не хотел его убивать, но этот старый дурак сам виноват: он узнал меня, встретив в парке, в то время как я для всех путешествовал по Италии.
- Как? Значит, вы не уезжали из Лондона?
- Я доехал лишь до устья реки… И вернулся в город… Письма и телеграммы посылал за меня слуга…
Тэб от удивления не мог произнести ни слова.
- Если бы вы не совали нос туда, куда не следует, Тэб, вы были бы теперь богачом… Но вы поступили как свинья: вы похитили у меня самое дорогое - женщину, которую я люблю… Люблю до бешенства…
Тэбу начинало казаться, что перед ним умалишенный.
- Вы думаете, что я сошел с ума? - изрек Рекс, как бы угадав его мысль. - Быть может, вы и правы… Но я обожаю ее! Только из-за нее я убил Джесса Трэнсмира!.. Мне нужны были деньги!.. Много денег!.. Очень много!..
В то же мгновение Тэб вспомнил слова Урсулы: "Я убила Джесса Трэнсмира…" Неужели и она, и И Линг догадывались о преступлении Лендера?
Рекс вышел из подвала и через минуту вернулся с бумагой и пером. Резким движением придвинув стул, он уселся за стол. Глаза его горели.
- Сейчас я напишу признание, как я убил дядю, Брауна и вас…
Тэб ничего не возразил: он почувствовал, что начинает заражаться этим внезапным безумием. Рекс неторопливо исписывал лист за листом.
- Все, готово! - Он отбросил перо. - Я положу его здесь на столе. Когда найдут ваши кости, узнают, кто вас убил… А я тогда буду уже далеко…
Рекс снова схватил перо и написал свое имя на последнем листе.