Бенджамин принялся искать. Барбара ждала, равнодушно посматривая на улицу. Солнце сияло, и его блестящие лучи падали на толстую золотую цепочку праздно разгуливавшего джентльмена. В солнечных лучах переливались его кольца с драгоценными камнями и позолоченные пуговицы на манишке. Вдруг он поднял руку, на которой не было перчатки, и пригладил усы; при этом бриллиантовый перстень на его пальце заиграл всеми цветами радуги. Барбара невольно вспомнила о никому не известном человеке, которого описывал ей Ричард.
Она стала следить за ним; это был красивый молодой человек лет двадцати семи или восьми, высокий, стройный, хорошо сложенный, с карими глазами и темными волосами. Выражение лица у него было чрезвычайно приятное; он шел в глубокой задумчивости и что-то тихо насвистывал. Вдруг кто-то крикнул: "Капитан Торн!" Это оказался Отуэй Бетель. Поприветствовав друг друга, они стали беседовать. Барбара вся обратилась в слух и застыла на месте.
- Мисс Гэр, добрый день! - обратился к ней доктор Уэнрайт. - Как ваше здоровье?
- Спасибо, мистер Уэнрайт, хорошо, - отозвалась девушка, очнувшись от охватившего ее оцепенения.
Молодой человек, привлекший ее внимание, тем временем удалялся. Надо было что-то делать. Но не бежать же за ним! И тут Барбара решилась.
- А вы случайно не знаете того джентльмена, что беседует с мистером Бетелем? - спросила она доктора, краснея. - Я никогда его раньше не встречала.
- О, это капитан Торн, друг Гербертов. Еще год назад он был поручиком, а теперь уже капитан!
- Как ты долго, милая!.. О, мистер Уэнрайт, здравствуйте! - сказала миссис Гэр.
- Добрый день! - ответил доктор.
- Я остановилась поговорить с мистером Уэнрайтом, - объяснилась Барбара, взяв мешок из рук Бенджамина.
- Ты что-то бледна, дитя мое.
- Я немного утомилась, давайте поскорее закончим с покупками.
Простившись с доктором и купив все, что нужно, они поехали домой. По дороге Барбара размышляла о том, что ей лучше всего обратиться за помощью к Арчибальду Карлайлю. Она решила, что этим же вечером отправится в Ист-Линн. Но что сказать родителям?
За столом миссис Гэр начала говорить о шелковой материи, которую купила себе на мантилью. Ей хотелось точно такую же, какую она видела в последний раз на мисс Карлайль. Когда мисс Корни приходила к ней, то предлагала ей выкройку, и потому миссис Гэр намеревалась послать за ней служанку.
- О, мама, позвольте сходить мне! - с живостью проговорила Барбара.
Пылкость, с которой девушка произнесла эти слова, так удивила судью, что он перестал резать жаркое и спросил: "Что это с ней?" Барбара пролепетала что-то невнятное в свое оправдание.
- Ее нетерпение понятно, - улыбаясь, заметила миссис Гэр. - Вероятно, Барбара надеется увидеть новорожденного - все девушки любят маленьких детей.
Ей позволили отправиться в Ист-Линн, и она пришла туда после обеда.
- Мисс Карлайль нет дома, - ответили ей, - а миледи пока не принимает гостей.
Это была неудача. Пришлось сказать, что она желает видеть мистера Карлайля. Питер проводил ее в гостиную, и через минуту к ней явился Арчибальд.
- Мне очень жаль, что я беспокою вас, - начала она, вспыхнув от стыда. Ей почему-то вспомнилось ее вечернее свидание с ним. - Я спрашивала мисс Карлайль, мама прислала меня к ней за выкройкой; но на самом деле мне нужно было видеть вас. Вы помните поручика Торна, о котором Ричард говорил вам как о настоящем преступнике? Так вот, мне кажется, что он сейчас в Вест-Линне.
- Как! Неужели тот самый Торн? - удивился мистер Карлайль.
- Утром мы с мамой ездили в лавку, и она позабыла в коляске свой мешок, который я и отправилась разыскивать. В конце улицы я вдруг увидела неизвестного господина - высокого роста, брюнета, с очень приятной внешностью. Я заметила на нем золотую цепочку и изящные пуговицы, блестевшие на солнце. В моей голове как молния мелькнула мысль: "Как этот господин похож на Торна, о котором мне говорил Ричард!" В эту самую минуту его окликнул Отуэй Бетель. "Капитан Торн!" - громко крикнул он.
- Это и в самом деле любопытно, Барбара.
- Потом я увидела мистера Уэнрайта. Он сказал мне, что это капитан Торн, друг Гербертов. Если год назад он был поручиком, то, вероятно, теперь произведен в капитаны.
- А похож этот господин на благородного джентльмена?
- Очень. У него такие белые руки, какие могут быть только у настоящего аристократа.
- Прежде всего следует удостовериться в том, что это действительно тот самый человек, - заметил мистер Карлайль. - Я наведу справки и обо всем вам сообщу.
Затем Арчибальд проводил девушку до ворот и, пожав ей руку, пожелал доброго дня. Как только Барбара удалилась, мистер Карлайль заметил две мужские фигуры. В одной из них он узнал Тома Герберта, а другой господин, как подсказывало ему предчувствие, и был капитаном Торном. Арчибальд дождался, пока они подойдут ближе.
- Ах, как я рад, что встретил вас! - воскликнул Герберт. - Капитан Торн, - обратился он к своему спутнику, - позвольте представить вам мистера Карлайля.
Арчибальд пригласил их к себе в дом и велел подать пива. Молодой Герберт бесцеремонно развалился в кресле и закурил сигару.
- Вам знакомы эти места? - спросил Арчибальд, обращаясь к капитану.
- Я только вчера приехал в Вест-Линн, - с улыбкой отозвался гость.
- Значит, вы никогда не были здесь прежде? - продолжал мистер Карлайль.
- Никогда!
- Капитан Торн и мой брат Джон служат в одном полку, - вмешался мистер Герберт. - Джон пригласил капитана, и он приехал, не предупредив нас, а сам Джон между тем уехал в Ирландию.
Они заговорили о рыбной ловле, и в пылу спора капитан Торн упомянул о знаменитых угрях, которые водятся в местном пруду.
- В Нижнем пруду! - пояснил он.
- В каком из двух? - с самым невозмутимым видом поинтересовался мистер Карлайль. - У нас два пруда с таким названием по соседству.
- Я говорю о том, что находится за три мили отсюда, в имении эсквайра Торна.
- Значит, вам все же приходилось бывать в наших местах, - тонко подметил Арчибальд. - Мистер Торн уже умер, и имение перешло к его зятю, а Нижний пруд засыпан тригода тому назад.
- Я слышал о нем от одного из моих друзей, - продолжал мистер Торн, нисколько не смутившись.
Карлайль перевел разговор на Суассон, откуда приезжал капитан Торн, известный по рассказам Ричарда Гэра. Этот Торн подтвердил, что он "немного знает Суассон", потому что когда-то гостил там "очень недолгое время". Арчибальд находил подозрения Барбары довольно основательными. Под каким-то предлогом мистер Карлайль, извинившись, вышел на минуту из комнаты и позвал Джойс.
- Джойс! Зайдите на минуту в гостиную и принесите мне что-нибудь. Я хочу, чтобы вы взглянули на джентльмена, которого привел с собой мистер Герберт. Мне кажется, что вы могли видеть его раньше.
Мистер Карлайль вернулся в гостиную. Джойс, повинуясь приказанию, пошла вслед за ним с графином в руках и на несколько минут задержалась в гостиной, делая вид, что приводит в порядок стоявшие на столе вещи.
Когда оба гостя простились с Арчибальдом, он сразу же позвал Джойс.
- Ну, вы узнали этого господина?
- Нет, сэр, мне кажется, я его никогда не видела.
- Подумайте еще, Джойс, постарайтесь вспомнить прошлое.
- Нет, сэр! - еще раз повторила служанка.
- Вы не думаете, что это тот самый человек, который ухаживал за Эфи?
- Что вы, сэр! - отозвалась девушка, покраснев до корней волос. - Я только раз видела поручикаТорна и не думаю, что этот господин на него похож.
Так как Джойс не подтвердила предположения мистера Карлайля, то на следующее утро он отправился к Отуэю Бетелю.
- Вы, кажется, хорошо знакомы с капитаном Торном, который гостит у Гербертов? - спросил он.
- Да, - ответил Бетель шутливым тоном, - если только можно хорошо узнать человека после двухчасовой беседы. Но к чему вы клоните?
- Признайтесь, Бетель, ведь это тот самый Торн, который ухаживал за Эфи Галлиджон?
Бетель, казалось, остолбенел, услышав эти слова.
- Это ужасная ложь! Он так же похож на него… Но про какого Торна вы говорите? - быстро поправился он.
- Пожалуйста, не уклоняйтесь. Я говорю о том самом Торне, который был замешан, как говорят, в деле Галлиджона.
- Вы сами не понимаете, что говорите, мистер Карлайль. Я всегда считал вас рассудительным, - пробормотал Бетель, растерявшись.
Мистер Карлайль оставил его. Он уже не сомневался, что в истории Галлиджона было что-то темное и таинственное. По пути в контору он встретил Тома Герберта.
- Долго пробудет у вас капитан Торн? - спросил он между прочим.
- Он уже уехал - я только что проводил его на железную дорогу.
Когда мистер Карлайль возвращался домой, топо дороге зашел к Гэрам. Когда он уходил, Барбара, изнемогая от нетерпения, проводила его до ворот.
- Ну, что вы узнали? - спросила она.
- Ничего удовлетворительного, - ответил мистер Карлайль. - Наш подсудимый сбежал.
- Он уехал! - воскликнула Барбара.
Арчибальд рассказал мисс Гэр о том, как мистер Герберт и капитан Торн заходили к нему вчера, как он встретился с Гербертом, и в конце концов упомянул даже о свидании с Бетелем.
- Быть может, он уехал потому, что заподозрил неладное? - спросила Барбара.
- Не думаю.
- Вы узнали, кто он?
- Офицер, служащий в одном полку с Джоном Гербертом. Том говорит, что он из хорошей семьи, но я подозреваю, что это именно тот самый человек.
- Неужели ничего больше нельзя сделать?
- Пока ничего, - ответил мистер Карлайль, - остается только ждать и надеяться.
- А между тем мой брат проводит дни в нищете и изгнании!
Часть II
Глава I
На море
Прошло несколько лет…
- По моему мнению, ей необходима перемена климата, мистер Карлайль. Вам следовало бы отвезти миссис Карлайль куда-нибудь во Францию или в Бельгию. Морской воздух пойдет ей на пользу.
- Очень хорошо, я поговорю с ней, - сказал Арчибальд.
Леди Изабелла имела к этому времени уже троих детей: Изабеллу, Уильяма и Арчибальда; последнему исполнился год. Миссис Карлайль только что оправилась после продолжительной болезни, но ее прежние силы так и не восстановились. Мистер Уэнрайт напрасно пытался вылечить ее - ничто не помогало, и мистер Карлайль прибегнул к совету опытного врача Мартена.
Леди Изабелла не хотела ехать во Францию, но вскоре все изменилось. Миссис Дучи (читатель, вероятно, еще не забыл этого имени) и ее почтеннейший муж задумали для сокращения расходов поселиться на некоторое время на континенте. Около двух лет они прожили в Париже. Изабелла довольно часто переписывалась с миссис Дучи и теперь получила еще одно письмо, в котором последняя сообщала, что едет на два месяца в Булонь. Доктора настаивали на том, что леди Изабелле следует воспользоваться этим обстоятельством. Общество миссис Дучи избавляло ее от одиночества. Когда мистер Карлайль тоже поддержал докторов, Изабелла покорилась общему желанию и начала собираться в дорогу.
Здоровье миссис Карлайль было очень слабым; лицо ее осунулось, глаза все время грустили, а тонкие руки были горячи и бессильны. Несмотря на то что стояло лето, Изабелла, кутаясь в шаль, целыми часами молча сидела в кресле и смотрела в окно. Иногда, впрочем, она оживлялась и с любовью следила за игрой своих детей.
Болезненное состояние пробудило в ее душе давно заснувшие воспоминания. В последнее время она почти не думала о Барбаре Гэр, потому что ничто не возбуждало ее ревнивых подозрений, но теперь Изабелла находилась в таком состоянии, когда беспокойство и самые нелепые сомнения овладевают душой человека. Она беспрестанно задавалась вопросом о том, искренне ли ее любит Арчибальд.
Преданность мистера Карлайля своей жене была по-прежнему сильна, но время и привычка несколько изменили его. Он стал серьезнее и уже не так щедро расточал доказательства своей любви. Изабелла никак не могла понять причин такой перемены и приписывала это кажущееся охлаждение влиянию на его сердце Барбары Гэр.
Настал день отъезда. Простившись с детьми и поручив их заботам мисс Корни и Джойс, мистер Карлайль и леди Изабелла с мисс Уилсон и Питером отправились в Булонь.
Остановившись в лучшей гостинице на берегу моря, они спросили миссис Дучи, и им сразу же передали письмо, полученное тем же утром и написанное на имя леди Изабеллы. Почтенная миссис Дучи выражала свое сожаление, что по семейным обстоятельствам она вынуждена отказаться от удовольствия поселиться в Булони и отправляется на воды в Германию.
- Я так и думала, - заметила Изабелла. - Это самая непостоянная женщина в мире.
Мистеру Карлайлю вскоре удалось найти очень хорошую квартиру недалеко от пристани, где они и поселились. Арчибальд пробыл с женой три дня, несмотря на то, что собирался остаться всего на день.
- Я решила не заводить здесь никаких знакомств, - обратилась миссис Карлайль к мужу, сидевшему рядом с ней на пристани и наблюдавшему за оживленной толпой.
- Очень хорошо, - ответил он, - хотя здесь можно встретить и кого-нибудь из знакомых. Дело в том, что сюда приезжают разные люди: члены почтенных семейств и любители приключений. Если послушать, как хвастаются эти люди, можно подумать, что на родине они миллионеры и ведут самую праведную жизнь.
- Откуда ты все это знаешь, Арчибальд? Ведь ты никогда не жил за границей?
- Это правда, но в качестве адвоката я часто имел дела с теми, кто путешествовал по разным городам Европы. Вон идет мистер Бэкстон! Посмотри на него повнимательней, Изабелла. Он, конечно, узнал меня, но пройдет мимо.
- О ком ты говоришь? - спросила Изабелла, вглядываясь в многолюдную толпу.
- О том разодетом толстяке с белокурыми волосами. Вон и его супруга, вместе с другими дамами. Они напускают на себя важность, желая прослыть образцовыми представителями английского общества… Не устала ли ты, Изабелла?
- Немного. Я хотела бы вернуться домой.
Мистер Карлайль встал и подал жене руку. Они вернулись в свою квартиру.
На следующий день в восемь часов утра Арчибальд уехал. Перед отъездом он велел подать завтрак, который приготовила ему мисс Уилсон, и затем пошел в комнату жены проститься.
- Прощай, дорогая моя, - сказал он, целуя Изабеллу. - Береги себя.
- Поцелуй за меня моих милых детей, Арчибальд, и… и…
- Что, милая? - спросил он. - Говори же, я боюсь опоздать на пароход.
- He ухаживай без меня за Барбарой Гэр, - произнесла она полушутливым-полусерьезным тоном.
Мистер Карлайль не придал этим словам особого значения и, приняв их за шутку, вышел, смеясь. Если бы он только знал, как для нее это было серьезно!
На следующий день Изабелла встала позже, чем обычно, и долго сидела за утренним чаем, углубившись в мысли о том, как будет жить в одиночестве. Так как утро выдалось прекрасное, она в сопровождении Питера решилась пойти на пристань. Оказавшись на месте, Изабелла отослала слугу, попросив, чтобы он пришел за ней через час.
Женщина присела и стала наблюдать за людьми, которые прогуливались по набережной. Через несколько минут на пристани появился высокий красивый мужчина с аристократической внешностью. Когда их взгляды нечаянно встретились, миссис Карлайль вздрогнула. Это был тот самый человек, которого она когда-то любила и которого так и не забыла, хотя ей казалось, что он навсегда исчез из ее памяти.
Капитан Левисон медленно шел по направлению к женщине. Он вспомнил замок Марлинг, Изабеллу и невольно задал себе вопрос, почему она сидит здесь одна. Приподняв шляпу, капитан воскликнул:
- Кажется, я имею честь снова встретиться с леди Изабеллой Вэн?
Она пожала ему руку и прошептала несколько бессвязных слов.
- Приношу тысячу извинений, - продолжал капитан, - мне следовало бы сказать - с леди Изабеллой Карлайль. С тех пор как мы виделись с вами в последний раз, прошло много времени, но я так обрадовался неожиданной встрече, что невольно подумал о вас как о леди Изабелле Вэн.
Краска, выступившая на щеках молодой женщины, исчезла. Фрэнсис Левисон продолжал смотреть на нее, вспоминая прошлое.
- Что привело вас сюда? - спросил он, садясь возле нее.
- Я была больна, и мне рекомендовали морской воздух.
- Вы и в самом деле кажетесь нездоровой, - прибавил он сочувственно. - Могу ли я быть вам чем-нибудь полезен?
- Мне кажется, что сегодня я слишком рано вышла из дома, - сказала она, желая скрыть волнение. - Мне лучше вернуться домой… вероятно, по дороге я встречу своего слугу. Желаю вам доброго утра, капитан Левисон.
- Позвольте мне проводить вас!
С этими словами он взял Изабеллу под руку так же свободно, как делал это прежде. Она понимала, что ей не следовало соглашаться, но не находила предлога, чтобы отказаться от его любезности, тем более что он приходился ей дальним родственником.
- Давно вы виделись с леди Моунт-Сиверн? - поинтересовался капитан Левисон.
- Этой весной в Лондоне, когда была там вместе с мужем. Мы встретились с ней в первый раз после моего замужества, мы не переписываемся. Впрочем, лорд Моунт-Сиверн несколько раз приезжал к нам в Ист-Линн. Сейчас он, кажется, в Лондоне.
- Очень может быть. Вот уже девять месяцев, как я не был в Англии. Все это время я жил в Париже и приехал сюда только вчера.
- Какой долгий отпуск, - заметила Изабелла.
- Это не отпуск. Я больше не служу в армии - теперь я в отставке. Откровенно говоря, я нахожусь в очень печальном положении. Мой старый дядя поступил со мной самым недостойным образом: он женился во второй раз.
- Да, я слышала.
- А ведь ему семьдесят три года - вообразите только! Эта свадьба разрушила все мои планы и надежды на будущее. На меня набросились кредиторы. Как только они узнали, что сэр Питер женился, я потерял всякое доверие в их глазах. Меня неумолимо преследуют. Я вышел в отставку и тотчас уехал за границу.
- И бежали от ваших кредиторов?
- Больше мне ничего не оставалось. Дядя отказался заплатить за меня и даже не захотел увеличить мое содержание.
- Что же вы теперь собираетесь делать? - спросила Изабелла.
- Что делать? Видите этого мальчишку-оборванца, который перетаскивает камни на пристань? Спросите его, заботится ли он о своем будущем. Он вскинет на вас изумленные глаза и ответит: "Я ни о чем не забочусь". То же самое мог бы ответить и я.
- Но вы можете снова стать наследником сэра Питера.
- О да!.. Все возможно. Надеюсь, по крайней мере, что у него не будет детей.
Когда они дошли до того дома, где жила Изабелла, капитан Левисон как родственник, не дожидаясь приглашения, вошел вместе с ней. Он просидел с четверть часа, забавляя Изабеллу своей болтовней. Когда же капитан встал, чтобы проститься, то спросил ее, как она намерена провести остаток дня.
- Я, вероятно, лягу в постель, - ответила Изабелла. - Я чувствую себя еще не настолько хорошо, чтобы целый день быть на ногах.
- Если вы решитесь выходить по вечерам, - сказал он, - то позвольте мне вас сопровождать.
Что могла ответить Изабелла? Капитан предлагал ей свои услуги, и ей это было приятно.