- Этого я не знаю. Злые люди хитры. Послушайте меня и сожгите это письмо.
- Если бы я был уверен, что письмо написано кем-то из жителей нашего города, я бы всех призвал к ответу! Во всяком случае, я немедленно отправлюсь предупредить полицию.
- Вы этого не сделаете! - воскликнул Карлайль. - Прежде всего повторяю вам, что Ричард не осмелится появиться в Ист-Линне. Но если бы он и пришел сюда, то неужели вы, его родной отец, обрекли бы его на смерть? Помните, как вы хвалились, что сами предадите Ричарда в руки правосудия, если когда-нибудь с ним встретитесь? Поверьте, все осудили вашу жестокость.
- Да, я поклялся выдать Ричарда!
- И все-таки вы не станете доносить полиции об этом безымянном письме. Нет! Это было бы жестоко, дико и бесчеловечно… Если же вы решитесь на что-либо подобное, то проститесь со всеми вашими друзьями. Поверьте, всякий из них откажется протянуть вам руку!
Наконец судья удалился. Карлайль проследил за ним глазами и вернулся к Ричарду, которого нашел в обществе мисс Корни. Карлайль рассказал ему о подробностях свидания, и Ричард заметил, что, вероятно, письмо написано Торном.
- Нельзя ли мне повидаться с матерью? - спросил молодой человек.
- Нет, это невозможно, - ответил Карлайль. - После того, что произошло, необходимо быть осторожным.
- А с Барбарой?
- Барбара могла бы прийти к нам на целый день, но ее вряд ли отпустят в такую ужасную погоду. Необходимо придумать какой-нибудь предлог, - прибавил Карлайль, обращаясь к своей сестре. - Могу я сказать миссис Гэр, что вы нездоровы и просите ее прислать к вам Барбару?
- Скажи хоть, что я умерла, если тебе угодно! - отозвалась Корнелия, пребывавшая в самом дурном настроении.
Карлайль велел заложить кабриолет. Миссис Гэр и Барбара сидели у камина, когда он вошел к ним.
- Я приехал за Барбарой, милая миссис Гэр. Корнелия сильно простудилась и желает, чтобы Барбара провела с ней день.
Миссис Гэр на минуту вышла, чтобы переговорить со служанкой, и Карлайль быстро шепнул Барбаре, что дело касается ее брата. Яркая краска разлилась по ее лицу. Миссис Гэр снова вернулась на свое место.
- Но сегодня такой холодный день, Арчибальд! - воскликнула она.
- Ничего, Барбара поедет в моем кабриолете, на нее не упадет ни одна снежинка.
Через несколько минут Карлайль и Барбара уже сидели в кабриолете. Когда они приехали в Ист-Линн, Карлайль отвел Барбару в комнату к брату, а сам поспешил в контору.
Долго разговаривали в этот день брат и сестра; разумеется, и Корнелия вставляла свое словцо.
- В конце концов, - произнесла Барбара, - необходимо выяснить, кто знаком с этим Торном.
- Я видел его с одним человеком, которого мы все знаем, но который вряд ли выдаст его.
- С кем же?
- С сэром Фрэнсисом Левисоном, - ответил Ричард.
Барбара задумалась и через некоторое время спросила:
- Похожи они друг на друга?
- Очень. Оба отъявленные негодяи.
- Я спрашиваю, похожи ли они внешне?
- Нисколько.
Барбара снова задумалась. Наступил вечер, и Ричард должен был отправиться в путь. Снова пошел сильный снег. Карлайль дал ему необходимую сумму денег и настоял, чтобы он прислал ему свой адрес. Барбара не могла удержаться от слез. Ричард вышел опять на балкон, закутанный в широкий плащ, который дала ему Корнелия. Карлайль и Барбара стояли в раскрытых дверях.
- Прощай, дорогой брат. Да хранит тебя небо, - вздохнула бедная девушка.
- Прощайте, Ричард, - сказала мисс Карлайль. - Не наделайте еще каких-нибудь глупостей.
Карлайль пожелал проводить Ричарда до конца парка. Барбара вернулась в комнату, там была Джойс.
- Тяжело должно быть бедняжке, мисс Барбара, - заметила последняя. - После того, что он мне сказал, я уже не сомневаюсь в его невинности… Но как разыскать этого капитана Торна?
- Послушайте, Джойс, - взволнованно сказала Барбара, - мне кажется, я знаю, кто он. Я никому еще не говорила об этом, но вам скажу… Я думаю, что этот Торн - не кто иной, как Фрэнсис Левисон.
- Царь Небесный! Может ли быть такое?
- Да. Я думаю об этом с той самой ночи, когда убежала леди Изабелла. Мой брат приходил тогда в Ист-Линн и встретил этого Торна в переулке. Он был нарядно одет, и Ричард описывал мне его белую руку с бриллиантовым перстнем; он упомянул также о свойственной ему привычке отбрасывать со лба волосы. Все это я заметила в капитане Левисоне и до сих пор убеждена в том, что Ричард видел именно его.
- Как все это странно, - произнесла Джойс.
- К сожалению, я не могла сказать о своих подозрениях мистеру Карлайлю; я не решалась произнести при нем имя Фрэнсиса Левисона.
Окончив беседу с Джойс, Барбара поспешила сойти вниз, где ее уже дожидался Карлайль. Девушка вжалась в угол кареты и разрыдалась.
- Не плачьте так, Барбара, - сказал Карлайль, взяв ее руку в свои, - я уверен, что Ричарда еще ожидают счастливые дни.
- Благодарю вас за эти добрые слова.
Карета остановилась.
- Ты можешь вернуться домой, - сказал Карлайль кучеру, - я приду пешком.
- Не намерены ли вы провести с нами вечер? - воскликнула Барбара. - Мама будет очень рада…
Но миссис Гэр в это время лежала в постели и не могла обрадоваться посещению Карлайля; судьи также не было дома; следовательно, Барбаре пришлось одной занимать гостя.
Они стояли перед ярко пылавшим огнем в камине. Барбара задумалась, припоминая тягостные события этого дня. О чем думал Карлайль, было известно только ему одному. Почувствовав на себе его взгляд, девушка поглядела на него.
- Хотите быть моей женой, Барбара? - спросил вдруг Карлайль.
Он произнес эти слова тихим и простым тоном, как будто сказал: "Не подать ли вам стул, Барбара?" Но какая радость отразилась на ее лице! Однако через несколько секунд Барбара отрицательно покачала головой.
- Нет, - произнесла она с грустью. - Нет! Это невозможно.
- Что же мешает вам согласиться на мое предложение, Барбара? Отчего вы отказываетесь сделаться моей возлюбленной подругой?
Девушка залилась слезами.
- Уж не оттого ли, что я был прежде женат на другой?
- О нет! Я вспоминаю о той ночи, о той странной сцене… быть может, вы также не забыли ее… Я не знала, что могу так изменить себе… Если бы не то, что случилось в ту ночь, вы бы и не подумали сделать мне предложение.
- Барбара… Знаете ли вы, что я люблю вас? Что я не желаю жениться ни на ком на свете, кроме вас.
Девушка прочла искренность в его глазах, и черты ее осветились счастливой улыбкой.
- Вы по-прежнему любите меня, Барбара?
- Несравнимо больше! - произнесла она с восторгом.
Карлайль прижал ее к своему сердцу, и их губы встретились.
Глава XIII
Как мисс Корни приняла признание брата
В тот же вечер мисс Корни стало лучше, насморк ее почти прошел, и потому, когда они остались после ужина вдвоем в гостиной, Карлайль счел нужным заговорить с ней о своей женитьбе.
- Корнелия, - начал он, - когда я женился на Изабелле Вэн, помнишь, как ты упрекала меня за то, что я не сказал тебе об этом?
- О да, если бы ты только сказал мне об этом или посоветовался бы тогда со мной, то, вероятно, этот дом был бы избавлен от несчастья, которое на него обрушилось.
- Оставим прошлое и поговорим о будущем. Я не желаю возбудить твой гнев и потому уведомляю тебя, что я снова хочу жениться.
Мисс Карлайль вздрогнула, и очки свалились с ее носа.
- Что ты сказал? - произнесла она с ужасом.
- Я снова женюсь.
- Ты? Но ведь ты одурачишь себя подобной глупостью.
- Корнелия, ты заставляешь меня терять всякое терпение. Ты обращаешься со мной так, как обращалась тогда, когда я был еще ребенком.
- Когда люди поступают как дети, с ними следует обращаться как с детьми. Ты не удовлетворился тем, что первая жена убежала от тебя! Ты хочешь еще раз испытать это удовольствие и обесславить себя?
Карлайль вспыхнул, но сдержался.
- Нет, я не боюсь этого с той женой, которую теперь выбрал.
- И кого же, позволь спросить?
- Кем бы ни была моя невеста, я заранее знаю, что ты останешься недовольна моим выбором. Будь это принцесса крови или самая простая смертная, ты все равно найдешь причины осуждать ее.
- Но кто же она, наконец?
- Барбара Гэр.
- Кто? - рассвирепела мисс Корни.
- Ты, кажется, не глуха, Корнелия?
- Я-то не глуха, но тебя, мой друг, следовало назвать не Арчибальдом, а Архиглупцом; и действительно нужно быть глупцом, чтобы попасться в сети этой кокетки, которая так давно ловила тебя.
- Она никогда не ловила меня, Корнелия! Если она и высказывала мне какую-нибудь симпатию прежде, то в последние годы я ничего подобного не замечал.
- Это самонадеянная и притом самая тщеславная и надменная девушка.
- В чем еще ты желаешь упрекнуть ее?
- Я выбрала бы девушку без пятна, если бы вздумала жениться. Разве лестно иметь такого брата, как Ричард?
- Это не пятно для Барбары, а придет время, когда оно будет смыто и с Ричарда. Но оставим это, Корнелия. Поговорим о другом. Я полагаю, что теперь ты должна переехать в свой дом.
Корнелия не поверила своим ушам.
- Ничуть не бывало! Я останусь в Ист-Линне!
- Это невозможно, - произнес Карлайль решительным тоном. - Разве ты забыла ту ужасную ночь… когда она ушла из этого дома? Что говорила тогда Джойс? Корнелия, справедливы или ложны были ее слова, я не имею ни малейшего желания подвергнуть и вторую жену твоим нападкам.
Мисс Карлайль не ответила. Это напоминание о словах Джойс смутило даже ее холодное сердце.
- Я не желаю оскорбить тебя, - поспешил прибавить Карлайль более ласково, - но две хозяйки в одном доме - это никуда не годится.
- Почему же ты не сказал мне этого, когда я переехала в Ист-Линн? Терпеть не могу лицемерия!
- Тогда я так не думал. Опыт научил меня быть осмотрительнее… Жильцы выезжают из твоего дома в марте месяце, не так ли?
- Да, позволь мне сказать тебе, что было бы гораздо лучше, если бы ты переехал в мой дом, а я сняла бы квартиру поменьше. Замок слишком велик для тебя.
- Я остаюсь в Ист-Линне.
- А знаешь, что, оставив твой дом, я заберу с собой и мой доход, Арчибальд?
- Разумеется, ты имеешь полное право располагать им.
- Отлично, но смотри не обанкроться со своим Ист-Линном.
- Я предвижу все расходы, Корнелия, и если бы у меня не было средств жить в Ист-Линне, то я не жил бы в нем.
- Да, я знаю, что ты будешь во многом себе отказывать, приносить себя в жертву… и ради кого же? - прибавила она слезливым голосом. - Ради Барбары, этой сумасбродной и хитрой девчонки!
Карлайль спокойно выслушал эти комплименты Барбаре. Он знал, что мисс Корни не могла говорить равнодушно о той, которая должна была вытеснить ее из Ист-Линна. К счастью, беседа между братом и сестрой была прервана приходом Питера, который доложил, что капитан Торн желает видеть мистера Карлайля. Это неожиданное посещение очень удивило Карлайля, так как он думал, что Торн давно уже уехал из Вест-Линна. Он вышел в гостиную, а мисс Корни приказала позвать к себе Джойс.
- Джойс, - сказала Корнелия заносчиво, - вашего господина снова поймали в сети, и потому, не желая его стеснять, я покидаю Ист-Линн. Хотите ли вы опять поступить ко мне и быть моей главной горничной?
- Что я слышу, сударыня! - воскликнула изумленная Джойс. - Я охотно пошла бы к вам, если бы не…
- Что такое?
- Я дала обещание леди Изабелле, я поклялась никогда не оставлять ее детей!
- Да, но вы не подумали об одном, Джойс: новая хозяйка, быть может, не позволит вам остаться в Ист-Линне.
- Это правда, - произнесла Джойс. - Позвольте мне хорошенько обо всем подумать, и тогда я дам вам ответ…
- Какое ужасное путешествие, - говорил между тем капитан Торн, беседуя с Карлайлем. - Снег лежит на рельсах, так что на одной станции нас задержали на целых два часа.
- Надолго ли вы приехали в Вест-Линн? - спросил Карлайль.
- Нет, я уезжаю завтра. Дело в том, мой друг, что я приехал сюда из-за одной молодой женщины.
- Неужели?
- Признаюсь вам, что я влюблен в Барбару Гэр. Правда, на мое письменное предложение я получил в ответ отказ, но мне хочется переговорить с ней лично.
Карлайль на минуту задумался, потом рассудил, что будет гораздо благороднее объяснить капитану настоящее положение дел.
- Застрелите ли вы меня, майор, если я скажу вам одну очень неприятную для вас вещь? Если я скажу вам, что делать второе предложение Барбаре будет бесполезно?
- Что вы хотите этим сказать? Уж не вышла ли она замуж?
- Нет еще, но выходит!
- Говорю вам, я родился под несчастной звездой! За кого же она выходит?..
- А вы не вызовете меня на дуэль, если я скажу вам его имя?
- Уж не вы ли это, Карлайль?
- Именно.
Наступило молчание. Карлайль первым прервал его:
- Это не помешает нам быть друзьями, а? Как вы думаете, дорогой Торн?
- Нет, ей-богу, не помешает! - произнес молодой человек, крепко пожимая руку Карлайля. - Если мне не суждено быть мужем мисс Барбары, то мне все-таки приятнее слышать, что она будет принадлежать вам, а не кому-нибудь другому!
- Я вот еще о чем хотел вас спросить, - сказал Карлайль, - в каком году вы приезжали сюда из Суассона?
- Я был здесь как раз в тот год, когда случилось убийство Галлиджона.
- Не припоминаете ли вы, чтобы в одно время с вами здесь жил господин, называвшийся вашим именем?
- Да, однажды я даже встретился с ним.
- Где именно?
- В двух милях от Суассона, в пивной лавочке на большой дороге. Я ехал верхом, как вдруг поднялась ужасная буря, и я укрылся там. Только я вошел, как к лавочке подъехал другой всадник, также искавший убежища. Это был высокий, щегольски одетый мужчина, настоящий аристократ. Он уехал раньше меня, и тогда я спросил у хозяина, кто этот господин. Он не знал его имени, хотя и часто видел, как он проезжал мимо верхом. Но какой-то посетитель лавочки сказал, что это капитан Торн.
- Позвольте мне обратиться к вам с просьбой. Если вы когда-нибудь случайно с ним встретитесь, то узнайте его настоящее имя, - я имею причины думать, что он носил чужое имя. Вы меня очень обяжете, если дадите мне знать об этом.
- С величайшим удовольствием, - воскликнул майор, вставая.
Пожав руку молодого человека, Карлайль намеревался пройти в комнату сестры, но его остановила Джойс.
- Мисс Карлайль сказала мне, что в Ист-Линне грядут перемены, сэр, - начала она.
Слова эти удивили Карлайля, и он произнес с неудовольствием:
- Я прошу вас не вмешиваться в мои дела.
- Извините, сэр, но мисс Карлайль сообщила мне это с добрым намерением. Так как она уходит отсюда, то спросила меня, поеду ли я с ней или намерена остаться в Ист-Линне. Я не могла ответить ей, сэр, не поговорив прежде с вами. Я дала обещание моей покойной госпоже никогда не оставлять ее детей, разумеется, пока мне это будет позволено. Я хотела спросить вас, сэр, могу ли я остаться?
- Джойс, - ответил он решительно, - я также хочу, чтобы вы остались с моими детьми. Это мое искреннее желание.
- Благодарю вас, сэр, - сказала Джойс, просияв.
Глава XIV
Мистер Дилл в вышитой манишке
Было прекрасное июньское утро; все спешили в церковь Святого Иуды, потому что в этот день мистер Карлайль венчался с Барбарой Гэр.
Мисс Карлайль, переехавшая в свой прежний дом, не захотела присутствовать при бракосочетании. Она пригласила к себе детей брата, их гувернантку и Джойс, и они провели с ней целый день.
Старик Дилл почему-то счел своим долгом поздравить мисс Карлайль со счастливой переменой в жизни ее брата. Он появился перед ней, когда она сидела в столовой.
- Боже мой! Что это с вами? - спросила Корнелия. - Почему вы так разрядились?
- Как почему? - возразил обиженным тоном мистер Дилл. - Я иду на свадьбу, мисс Корнелия, и потому я пришел к вам в таком виде. Неужели я одет слишком нарядно?
Весь наряд старого Дилла состоял в белом жилете с золотыми пуговицами и в вышитой манишке.
- Это глупо и смешно! - воскликнула Корнелия. - В ваши-то годы - и нарядиться в вышитую манишку! Недостает только розового банта в петличке!
- Нельзя же идти на свадьбу в будничном платье, - произнес мистер Дилл.
- Позвольте спросить, сколько вам лет?
- Недавно минуло шестьдесят, мисс Корни.
- Так разве к лицу шестидесятилетнему человеку рядиться в такие манишки? Вас же поднимут на смех!
Старый Дилл понимал, что одежда его была вовсе не до такой степени эксцентрична, но он слишком уважал мнение мисс Карлайль, чтобы пускаться с ней в дальнейшие пререкания; он счел нужным начать приготовленную им поздравительную речь.
- Любезная мисс, прошу вас принять мои искренние поздравления по случаю счастливейшего события…
- Довольно! Довольно! - закричала Корнелия гневно. - Вместо того чтобы произносить эти бессмысленные речи, вы бы лучше пожалели вашего хозяина. Арчибальд совершает ужасную глупость! Довольно было с него и одной жены! Я всегда так думала и теперь более чем когда-либо убеждена в том, что у Арчибальда голова не совсем в порядке.
Старик Дилл знал, что у его хозяина голова в полном порядке, но он счел нужным не высказывать этого мнения раздраженной мисс Корни.
- Во всяком случае, - возразил он тихо, - вы не можете порицать выбор мистера Карлайля.
- Как! Вы одобряете этот брак, мистер Дилл?
- Разумеется, мисс Корни; он не мог выбрать более хорошенькой девушки, чем мисс Барбара.
- Замолчите, пожалуйста! Это самая дерзкая, тщеславная и ленивая девчонка, которая только и думает, что о своем кукольном лице и о своем Арчибальде.
- Будьте уверены, сударыня, что она будет ему превосходной женой; она не поступит с ним так, как поступила несчастная…
- Ах! - прошипела Корнелия. - Если бы она была способна последовать примеру его первой жены, то я сию же минуту отправилась бы в церковь и помешала бы этой свадьбе, а если бы мне это не удалось, то я задушила бы ее собственными руками!
С этими словами она принялась расхаживать по комнате. Вдруг она остановилась перед окном.
- Это что за новость? - спросила она, увидев перед крыльцом экипаж.
- Карета? - произнес старый Дилл, вытягивая свою лысую голову. - Ах, это мой экипаж, я нанял его по случаю предстоящего торжества.
- Как! Вы наняли экипаж? Разве вы страдаете подагрой, что не можете дойти пешком до церкви?
- Мне хотелось повидаться сначала с мистером Гэром, и я подумал, что будет лучше заехать к нему в карете.
- Так вам следовало бы надеть бальные башмаки и чулки с розовыми стрелками.
Саркастические замечания мисс Корни раздражали бедного Дилла, но он слишком привык к ним, чтобы принимать их близко к сердцу. "Она не слишком-то радуется этой свадьбе!" - размышлял про себя старик, простившись с мисс Карлайль и сев в карету.
Церковь была переполнена народом. Так как места в ней недоставало, многие стояли на кладбище и на дороге; целая толпа мальчишек вскарабкалась на решетку, окружавшую могилу лорда Моунт-Сиверна. Было уже одиннадцать часов, а жених с невестой еще не приехали. Но вот послышался стук экипажей. Толпа расступилась.