Пришли клиенты, а мистер Карлайль все еще сидел в кресле, словно окаменев.
Заметив свое имя в газете, Изабелла поняла, что произошло недоразумение. Но стоило ли разуверять лорда Моунт-Сиверна и весь свет? О нет! Тысячу раз нет! Она очень долго мечтала о том, чтобы о ней позабыли, и решилась не открывать своей тайны. Итак, леди Изабелла умерла для света. Письмо, которое было послано лорду Моунт-Сиверну, передали и мистеру Карлайлю. Всю неделю в Ист-Линне и Вест-Линне только и говорили, что о смерти леди Изабеллы, а потом о ней позабыли.
Глава X
Гостья
Однажды в парке Ист-Линна показалась молодая дама в нарядном платье с воланами, в щегольской накидке и в белой вуали. Незнакомка была хороша собой - высокая, стройная. Она смело подошла к парадной двери и позвонила в колокольчик, опустив на личико белую вуаль.
Слуга отворил ей дверь и почтительно поклонился.
- Здесь живет мисс Галлиджон? Она дома? - осведомилась гостья.
- Кто? - переспросил слуга.
- Мисс Галлиджон, мисс Джойс Галлиджон. Я хочу ее видеть.
Слуга оторопел: он-то подумал, что дама пришла к господам, а не к прислуге. Он довольно холодно пригласил ее в небольшую комнату и отправился наверх в детскую, где Джойс сидела с Уилсон.
- Вас спрашивает какая-то дама, мисс Джойс, - сказал слуга.
Джойс оставила работу и поспешила вниз. Увидев ее, хорошенькая незнакомка приподняла вуаль. В один миг бледное лицо Джойс сделалось еще бледнее. Стоявшая перед ней женщина была не кто иная, как Эфи, с которой она не виделась со смерти отца. Эфи развязно протянула ей руку.
- Извини меня, - произнесла наконец Джойс, - но я не могу пожать твою руку. Что заставило тебя прийти сюда? И где Ричард Гэр?
- Похоже, лучше было совсем не приходить… Откуда мне знать, где он?
- Разве ты тогда не сжалилась над ним и не помогла ему скрыться?
- Джойс, - вскрикнула Эфи запальчиво, - всякому терпению есть предел! С той ужасной ночи я вглаза не видела Ричарда Гэра, клянусь!
- Значит, ты любила не его?
- Разумеется, не его! - воскликнула Эфи. - Любить убийцунашего отца? Как не стыдно предполагать такое, Джойс!
- Похоже, я все это время напрасно винила тебя, Эфи. Я очень рада, что это неправда. Так думали все, кроме мистера Карлайля…
- У него больше здравого смысла, чем у остальных, - заметила молодая женщина.
- Но, Эфи, зачем же ты скрывалась? Почему ты уехала отсюда?
- Это касается меня одной.
- Но что же ты делала все это время? Где была? Ты замужем?
- Боже упаси! Я слишком люблю свободу и не хочу так рано отказываться от нее. Я хочу привыкнуть к такой же скромной жизни, какую ведешь ты, Джойс, но мне это плохо удается.
- Так ты занимаешь место горничной? - воскликнула Джойс, успокоившись. - Ты довольна своим местом, Эфи?
- Так себе. Я получаю хорошее жалованье, но хозяйка у меня презлющая. А кто твоя госпожа?
- Мисс Карлайль.
- Мне лучше с ней не встречаться, мы друг друга недолюбливаем с давних пор.
- Не бойся, ты с ней не увидишься. Она уехала в Линнборо на целую неделю.
- Приятно слышать. Кто же распоряжается здесь в ее отсутствие?
- Я, - ответила Джойс. - Господин почти ни во что не вмешивается.
- Он не собирается снова жениться? Хотя мне кажется, что мистеру Карлайлю было и одного раза достаточно.
- Леди Изабелла умерла, - заметила Джойс.
- Это всем известно, моя милая.
- Я напомнила тебе, что она умерла, для того, чтобы ты не злословила на ее счет.
- Кто виноват, что о ней нельзя сказать ничего хорошего.
- Молчи, Эфи. Ты не имеешь никакого права так говорить. Ты не знаешь, каковы были обстоятельства…
- Напротив, прекрасно знаю, - продолжала Эфи. - Недаром же я служу у леди Моунт-Сиверн.
- Ты у нее служишь? - с изумлением воскликнула Джойс.
- Я живу у нее уже два года. Но, вероятно, скоро с ней расстанусь - она слишком раздражает меня. Я много слышала о вашей леди Изабелле. Говорят, что она была хороша собой, но, несмотря на это, сэр Фрэнсис так и не пожелал жениться на ней.
- Так ты его знаешь? Ты встречала его у леди Моунт-Сиверн?
- Знаю, но я встречалась с ним вовсе не в доме леди Моунт-Сиверн. Он больше не смеет показываться там, Джойс, - сказала Эфи и вдруг сменила тему: - Я голодна.
- Хочешь выпить чаю со мной и с Уилсон в детской? - спросила Джойс.
Эфи охотно приняла это приглашение. К вечеру мистер Карлайль вернулся домой, и Джойс поспешила сказать ему о приезде Эфи и о том, что она служит у леди Моунт-Сиверн.
- Я хочу попросить вас, сэр, позволить моей сестре переночевать здесь. Леди Моунт-Сиверн отпустила ее на несколько дней, и мне не хотелось бы, чтобы Эфи останавливалась в гостинице.
- Пусть переночует у нас. Мне даже будете приятно, если она останется, потому что я желаю кое о чем расспросить ее. Скажите, чтобы она зашла ко мне после ужина.
В назначенное время Эфи вошла в кабинет мистера Карлайля.
- Вот как, Эфи! - начал он. - Вы решились вернуться и положить конец слухам о вашем исчезновении! Очень рад. Садитесь.
- Я не забочусь о том, что обо мне говорят. Предположение о том, что я любила Ричарда Гэра, - сущий вымысел, мистер Карлайль.
- Вам вовсе не следовало уезжать отсюда.
- Это правда, сэр. Но разве я могла оставаться в коттедже после этого происшествия?
- В этом происшествии, Эфи, есть какая-то тайна, которую я никак не могу постичь. Я надеюсь, вы мне поможете…
- Какая тайна, сэр?
- Кто совершил убийство?
- Кто совершил убийство, сэр? - повторила Эфи, оправляясь от минутного оцепенения. - Ричард Гэр. Это всем известно.
- Вы видели это?
- Нет, - ответила Эфи. - К счастью, нет, иначе я бы умерла от ужаса. Но я уверена в том, что Ричард Гэр поссорился с отцом и в порыве гнева выстрелил в него.
- Это ваше личное предположение, Эфи, а я думаю, что вашего отца убил не Ричард Гэр.
- Не Ричард Гэр? Так кто же, по-вашему? Я, что ли?
- Какой вздор! Эфи, в тот вечер у вас был другой ваш жених, поручик Торн?
Женщина вспыхнула и, по-видимому, растерялась.
- Этого я не отрицаю, сэр, - пробормотала она, - но он тут ни при чем.
- Откуда же он приезжал?
- Из Суассона. Он там гостил у своих друзей.
- А как его звали?
- Торн… ведь вы сами сказали.
- Я спрашиваю о его настоящем имени.
- Я не знала, что у него есть другое имя, сэр, клянусь вам.
- А после вы его видели?
- Да, я однажды встретила его совершенно случайно.
- И где же он теперь?
- Откуда мне знать? Кажется, уехал в Индию со своим полком.
- Эфи! - настаивал Карлайль. - Я должен найти этого капитана Торна во что бы то ни стало. Я думаю, что это он убил вашего отца, а не Ричард Гэр.
Девушка замерла от ужаса.
- Это ложь! - воскликнула она в гневе. - Извините, сэр, - прибавила она, стараясь прийти в себя, - это ложь и клевета. В то время, когда было совершено преступление, Торн находился со мной. Настоящий убийца - Ричард Гэр!
- Торн был с вами… в минуту убийства?
- Да, был! - воскликнула Эфи прерывающимся от волнения голосом. - Тот, кто старается свалить все это на него, - негодяй!
- В тот вечер в лесу также были Локсли и Отуэй Бетель. Неужели кто-нибудь из них мог совершить преступление?
- Нет, сэр, - твердо возразила Эфи. - Ричард Гэр убил моего отца, и я готова повторить это перед судом. У меня есть неопровержимые доказательства, которые я поклялась сохранить в тайне.
С этими словами она вышла из комнаты, оставив мистера Карлайля в недоумении. Он терялся в догадках и мысленно спрашивал себя, кому же ему верить: горячему признанию Ричарда Гэра или клятвам Эфи Галлиджон?
Глава XI
Ночное вторжение в Ист-Линн
В один морозный январский вечер мистер Карлайль вместе с сестрой сидел в гостиной. На улице валил густой снег. Дети спали, гувернантка также удалилась в свою комнату. В доме царила тишина. Арчибальд погрузился в чтение журнала, а мисс Карлайль сидела у камина, ворча, сморкаясь и кашляя.
- Который час, желала бы я знать? - спросила она наконец.
- Девять часов, - ответил мистер Карлайль.
- Уж лучше я лягу.
И мисс Карлайль удалилась, пожелав брату спокойной ночи. Арчибальд продолжал читать. Утомившись, он встал и вышел на балкон. Вдруг кто-то шепнул ему на ухо:
- Впустите меня, мистер Карлайль, умоляю вас. Я вижу, что вы один.
Это был Ричард Гэр. Мистер Карлайль позволил ему войти, запер стеклянную дверь и опустил занавески. Молодой человек тем временем снял мокрый сюртук, шляпу и накладные усы.
- Я из Лондона, - пробормотал бедный малый, дрожа от холода. - Меня, по милости этого злодея Торна, разыскивает полиция.
- Отдохните, - произнес Карлайль, - и обогрейтесь. Я налью вам стакан вина.
- Благодарю, но прежде выслушайте меня. Две недели тому назад я торговался на улице с извозчиком. Вдруг передо мной прошли мужчина с дамой, но я не обратил на них особого внимания. Потом я услышал, как господин обратился к своей спутнице: "Нам лучше взять извозчика, моя милая". Извозчик, с которым я торговался, открыл дверцу кареты, и молодая женщина села. Увидев ее кавалера, я чуть не лишился сознания. Это был Торн!
- Как он был одет?
- По последней моде. Карета поехала, я встал на запятки. Извозчик подумал, что к нему вскарабкались мальчишки, и, повернув голову, замахнулся кнутом, но я сделал ему знак, и он опустил руку. Проехав улицу, мы остановились. Я соскочил на мостовую, прежде чем Торн вышел из кареты, и опять взглянул на него; он побледнел. Я запомнил дом, подумав, что он там живет. В тот же вечер я пошел в этот дом и обратился к слуге, стоявшему у дверей. "Здесь живет капитан Торн?" - "Здесь живет мистер Вестлиби", - ответил тот. "Он, кажется, еще молод, - продолжал я, - и у него очень хорошенькая жена, не правда ли?" - "Я не знаю, кого вы считаете молодым, - засмеялся он. - Моему господину шестьдесят лет, да и жене его тоже". Слуга сказал, что в тот день приезжали многие, потому что господин его только выздоровел.
- И это все, Ричард?
- Через неделю я опять встретил Торна. Он выходил из театра; я подошел и встал перед ним. "Что вам угодно? - спросил он. - Я давно заметил, что вы следите за мной". - "Я желаю знать ваше имя", - ответил я. При этих словах он рассердился и поклялся, что если когда-нибудь снова меня увидит, то засадит в тюрьму. "Я васзнаю, и если вы дорожите жизнью, то будете держаться подальше от меня". Сказав это, он сел в карету и уехал. Но я все-таки заметил, что на этой карете был герб.
- Когда это случилось?
- Неделю назад. Потом я еще раз встретился с ним, но он шел очень быстро под руку с каким-то джентльменом. Он долго глядел в сторону, а потом вдруг сделал знак городовому, шепнув ему что-то на ухо и указав на меня. Разумеется, я ускользнул. Спустя несколько часов, когда я был совсем в другой части города, я вдруг увидел того же самого полицейского. Мимо меня проезжал экипаж, и, когда он сворачивал в переулок, я взобрался на запятки и таким образом доехал до дома. Но там я опять увидел полицейского, разглядывавшего дом, в котором я жил. Не теряя ни минуты, я переоделся и вышел через черный ход. И вот я здесь.
- Но знаете ли вы, что Ист-Линн не лучшее убежище для вас? Ходит слух, что вы, переодевшись простым рабочим, были здесь несколько месяцев назад. И весть эта дошла до вашего отца.
- Но что же мне делать? У меня нет ни пенса, я пришел сюда за деньгами; я хочу поселиться в каком-нибудь многолюдном городе, подальше от Лондона, в Ливерпуле или Манчестере; я постараюсь найти себе какое-нибудь занятие, но должен же я чем-нибудь жить, пока не найдется работа.
В эту минуту кто-то тихо постучал в дверь.
- Не бойтесь, Ричард! - прошептал мистер Карлайль. - Никто не может войти сюда. Это, вероятно, Питер, мой слуга. Кто там? - спросил он громко.
- Мисс Карлайль оставила здесь свой носовой платок и послала меня за ним, - отозвалась Джойс.
- Я занят, зайдите попозже, - ответил мистер Карлайль.
- Кто это? - прошептал Ричард, когда служанка ушла.
- Это Джойс.
- Как, она еще здесь? Не слышали ли вы чего-нибудь об Эфи?
- Она сама была здесь месяца три тому назад. Эфи служит горничной. Я расспрашивал ее о Торне, но она уверяет, что не Торн совершил преступление, потому как в ту минуту он был с ней.
- Это неправда, - возразил Ричард, - клянусь вам.
- Не клянитесь, - произнес Карлайль, - вы не видели этого.
- Почему же он бежал? Почему же на лице его были отчаяние и ужас? Послушайте, мистер Карлайль, если Торн не убивал Галлиджона, с какой стати он меня преследует?
Ричард рассуждал довольно здраво.
- И это еще не все. Вы говорите, что Эфи ручается за Торна, но почему же тогда под присягой она показала, что была в лесу совершенно одна?
Когда мистер Карлайль разговаривал с Эфи, это обстоятельство ускользнуло от него, иначе он потребовал бы объяснения.
- Теперь, когда моя любовь к Эфи уже прошла, - продолжал Ричард, - я вижу все ее недостатки. Она так же склонна ко лжи, как я к трусости…
Вдруг кто-то снова постучал в дверь. Ричард Гэр побледнел. Он мигом надвинул на глаза шляпу и осмотрелся, надеясь отыскать какой-нибудь шкаф. Мистер Карлайль удержал его.
- Полно, Ричард, успокойтесь, в моем доме с вами не может случиться ничего дурного.
- Я уверен, что это полицейский из Лондона, быть может, он привел подмогу.
- Говорю вам, нечего бояться; это Корнелия.
- Она? Так, пожалуйста, не впускайте ее.
- Это невозможно! Вы знаете, каков ее нрав.
Мистер Карлайль открыл дверь и столкнулся в коридоре с разгневанной сестрой.
- Кто у тебя в комнате? - спросила она.
- Один посетитель. Это по делу, - ответил он быстро, - и я попросил бы тебя не входить.
- Как, я не могу войти в гостиную? - воскликнула мисс Карлайль. - Но мне здесь холодно.
- Пожалуйста, иди к себе.
- Повторяю тебе, что я войду, Арчибальд, я хочу посмотреть, кто там. Я вижу, что ты от меня что-то скрываешь…
Мисс Карлайль подошла к двери.
- Если ты продолжаешь настаивать, Корнелия, - спокойно произнес Карлайль, - то войди.
- Что заставило вас появиться в этих краях? Вы с ума сошли! - воскликнула мисс Корни, увидев Ричарда Гэра.
- За мной гналась полиция. Мне некуда было приклонить голову; я не живу, а влачу самое печальное существование…
- Вы сами заслужили эту участь! Но где же вы будете ночевать? - сурово продолжала мисс Корни.
- Не знаю, право. Я намеревался занять небольшую сумму у мистера Карлайля и отправиться мили за три отсюда.
- Нет, Ричард, вы должны остаться здесь, - сказал Арчибальд. - В такую ночь я бы и собаку на улицу не выгнал. Однако вы не можете переночевать в нашем доме так, чтобы об этом не узнала Джойс. А с ней, надо думать, вы не поладите, так как она считает вас убийцей своего отца.
- Позвольте мне переговорить с ней, я постараюсь переубедить ее.
- Очень хорошо, - заметил мистер Карлайль, - я позову ее сюда.
С этими словами он вышел из гостиной и позвал служанку в смежную комнату.
- Джойс, - начал он, - вы, конечно, помните, как твердо были уверены в том, что Эфи последовала за Ричардом Гэром. Теперь вы, кажется, убеждены в том, что ваши подозрения оказались неосновательными.
- Это правда, сэр.
- Теперь, Джойс, мне хочется разрушить другое ваше подозрение. Я должен сказать вам, что, по моему мнению, не Ричард Гэр убил вашего отца.
- Но кто же? - воскликнула служанка.
- Другой жених Эфи - этот щеголь Торн.
- Но, сэр, если Ричард Гэр невиновен, то почему же он убежал? Почему он скрывался?
- Всему виной его трусость! Он думал, что ему никогда не удастся оправдаться. Послушайте, Джойс, мне очень хочется, чтобы вы увиделись с ним и выслушали его историю.
- Но это невозможно, сэр. Разумеется, он никогда не осмелится вернуться сюда.
- Вы ошибаетесь, Джойс, он сейчас здесь.
- Как! Здесь? В этом доме?
- Да, он искал убежища, и мы на несколько часов должны его приютить. Пойдемте к нему.
Ричард говорил с жаром, Джойс задавала вопрос за вопросом, а мисс Корни разглагольствовала за двоих. Только мистер Карлайль не произносил ни слова. Вскоре Джойс поддалась уговорам Ричарда Гэра, и ее подозрения обратились на капитана Торна. Потом молодой человек сел за стол, и мистер Карлайль накормил его ужином. Вскоре Джойс сообщила, что постель для гостя готова, и Ричард последовал за служанкой.
Глава XII
Сердце Барбары успокоилось
Рассвело, но небо по-прежнему было пасмурно и по-прежнему валил снег. Мисс Карлайль пила чай в постели - чего она не позволяла себе уже много лет. Мистер Карлайль вошел к Ричарду Гэру.
- Мне очень хотелось бы, чтобы вы остались у нас до вечера, Ричард, я удержал бы вас и дольше, но это невозможно, так как о вашем присутствии непременно узнают слуги. Вы, кажется, говорили, что хотите ехать в Ливерпуль или в Манчестер.
- Да, потому что за мной следят, и большой город для меня безопаснее маленького.
- Я начинаю думать, Ричард, что Торн хотел только напугать вас. Если он действительно виновен, то ему же будет хуже, если вас арестуют.
- В таком случае зачем он натравил на меня полицейских?
- Чтобы напугать вас. Поверьте мне, когда сыщик наблюдает за кем-нибудь, то он не хочет, чтобы его заметили, а этот показывался вам несколько раз.
- Да, вы совершенно правы. Кстати, быть может, вам будет неприятно это слышать, но в последний раз я видел его с сэром Фрэнсисом Левисоном…
В эту минуту послышался сердитый голос с лестницы, и Ричард вскочил как ужаленный; это был голос судьи Гэра. Карлайль впервые в жизни потерял свое обычное самообладание и кинулся к двери. Ричард устремил растерянный взгляд на пустой чемодан, как бы задавая себе вопрос, нельзя ли в нем спрятаться.
- Успокойтесь, - сказал Карлайль, - я удержу его.
Он сбежал по лестнице и, дружески протянув руку судье, увлек его в зал.
- Доброе утро! Что-нибудь случилось? Вы очень взволнованы.
- Прочтите это письмо, и вы узнаете, что случилось! - взревел судья.
Карлайль взял письмо, которое ему протягивал судья Гэр, и быстро пробежал его глазами. Письмо это было от "друга", и в нем сообщалось, что "преступный сын" почтенного мистера Гэра прибыл в Ист-Линн или прибудет туда через несколько дней. Неведомый "друг" советовал судье выпроводить сына поскорее, так как его может схватить полиция.
- Это письмо - безымянное! - произнес Карлайль. - Можно ли подозревать, что он осмелится появиться здесь? Позвольте мне откровенно высказать вам мое мнение, почтеннейший судья. Вы волнуетесь совершенно напрасно. Ваши враги подсмеиваются над вами, посылая вам анонимные письма и распространяя о вашем сыне самые нелепые слухи.
- Кто же смеет насмехаться надо мной таким образом?