Ист Линн - Эллен Вуд 3 стр.


Барбара встала и приблизилась к Арчибальду. Он также поспешил подняться.

- Ричард здесь, - прошептала она.

- Ричард! - повторил Карлайль. - Как?..

- Да, он приходил к нам вчера вечером. Я заметила его в саду и сначала не узнала его, так как он был переодет. Все это время он жил в Лондоне и работал конюхом, чтобы не умереть с голоду. Он поклялся, что невиновен в преступлении…

Карлайль ничего не ответил; он, по-видимому, не верил словам Ричарда.

- Присядьте, Барбара, - сказал он, придвигая девушке стул. - Не бойтесь, сюда никто не войдет. Продолжайте ваш рассказ.

- Ричард говорит, что его не было в коттедже в то время, когда произошло убийство, и что имя настоящего убийцы - Торн.

- Кто такой этот Торн? - спросил Карлайль, но в его тоне все еще слышалось недоверие.

- По словам Ричарда, это друг Эфи. Брат поклялся мне, что невиновен, и я верю ему. О, Арчибальд, вам нужно встретиться с ним сегодня вечером. Он опять придет на то же место. Быть может, он сам многое выяснит, и вы найдете средство доказать его непричастность. Вы так умны, вы все можете!

- Не совсем все, Барбара, - с улыбкой ответил мистер Карлайль. - И это единственная причина, заставившая Ричарда прийти сюда?

- Нет, Арчибальд. Потеряв всякую надежду доказать свою невиновность, он пришел попросить сто фунтов стерлингов. Если он достанет эту сумму, то сможет найти лучшее занятие. Мама послала меня к вам; у нее сейчас нет денег, а у отца она не смеет просить. Не будете ли вы так добры, не одолжите ли вы ей эти деньги сегодня? Она вернет их вам, как только сможет.

- Если вам нужны деньги прямо сейчас, - сказал мистер Карлайль, - то я должен послать за ними в банк, так как наша касса пока пуста.

- Они понадобятся вечером. Итак, вы постараетесь встретиться с Ричардом?

- Это для него небезопасно, - задумчиво произнес Карлайль, - совсем небезопасно. Тем не менее я постараюсь сделать все возможное.

- Я хотела спросить у вас совета, - продолжала Барбара. - Нужно ли говорить маме, что Ричард здесь?

Карлайль посмотрел на девушку с удивлением.

- О, я совсем забыла упомянуть об этом! - воскликнула она. - Мама не знает, что Ричард здесь. Я сказала ей, что он прислал за деньгами своего товарища. Говорить ли ей правду?

- Почему бы и нет? Мнекажется, вы должны это сделать.

- Хорошо, просто я боялась, что это ее встревожит.

- Но это же естественно. Я думаю, миссис Гэр будет счастлива, когда узнает, что ее сын жив и здоров.

- Но как нам сделать так, чтобы отца не было дома сегодня вечером? Помогите что-нибудь придумать, Арчибальд! Вы единственный человек, к которому я могу обратиться в этой затруднительной ситуации.

- Что ж, я подумаю об этом…

- Но мне не хотелось бы опять приходить сюда, - перебила его Барбара, - это может возбудить подозрения.

- В таком случае постарайтесь оказаться на улице в четыре часа. Впрочем, нет, выйдите из дома в три часа, ровно в три, и я вас встречу.

Карлайль встал и проводил Барбару до дверей. Девушка едва успела выйти, как увидела перед собой нечто огромное, несущееся, подобно кораблю, на всех парусах. Это оказалась мисс Карлайль.

- Как! - воскликнула она, обращаясь к Барбаре. - Так это вы были у Арчибальда?

Девушка пролепетала, что приходила по поручению от своей матери.

- По поручению! - повторила великанша. - За этим что-то кроется! Я два раза приходила к Арчибальду, и два раза мистер Дилл говорил мне, что он занят и что ему нельзя мешать. Я заставлю его со мной объясниться!

- Да от вас ничего не скрывают, - пояснила девушка, не без робости взглянув на величественную фигуру Корнелии. - Мама хотела посоветоваться с мистером Карлайлем по одному очень важному делу, но ей нездоровится, и потому она прислала меня.

- И по какому же это делу, позвольте спросить?

- Дело самое обыкновенное: мама просила одолжить ей небольшую сумму денег.

Мисс Карлайль громко высморкалась, что она всегда делала в тех случаях, когда с чем-нибудь не соглашалась. Она была убеждена, что здесь кроется какая-то тайна, и в надежде что-нибудь выяснить пошла за Барбарой по улице. Но ее старания не увенчались успехом.

Между тем Карлайль вернулся к себе в кабинет и после минутного раздумья позвонил в колокольчик. Вошел слуга. Арчибальд приказал ему отправиться в гостиницу "Оленья голова", где, как он предполагал, находились мистер Гэр и другие судьи, и попросил их прийти к нему.

- Я задержу вас всего на минуту, - начал мистер Карлайль, когда они явились. - Скажу несколько слов о нашем общем деле. Чем больше я думаю о том человеке, которого засадили за решетку, тем меньше это одобряю. Полагаю, что стоит еще раз заняться рассмотрением этого дела, и потому я приглашаю вас сегодня вечером в семь часов выкурить по трубке и распить бутылочку самого лучшего вина.

Все охотно приняли это приглашение. Когда они уходили, Карлайль остановил судью Гэра и шепнул ему:

- Вы непременно должны прийти, без вас не обойтись. Все эти господа, - прибавил он, кивнув на уходивших, - не стоят вас одного.

Польщенный судья Гэр дал слово присутствовать. Спустя несколько минут секретарь доложил мистеру Карлайлю:

- Мисс Карлайль желает вас видеть, они с полковником Бетелем пришли снова.

- Пригласите сначала мисс Карлайль, - распорядился Арчибальд. - Что тебе нужно, Корнелия?

- Как! И ты еще спрашиваешь? Ты ушел из дома, не сказав, когда вернешься к ужину…

- Мы будем ужинать немного раньше, Корнелия, часов в шесть. А сейчас я очень занят, полковник Бетель ждет. Поговорим за ужином.

Но мисс Карлайль преспокойно разместилась в кресле для клиентов.

- Позволь спросить, о каком таком важном деле ты беседовал с Барбарой Гэр?

- Ты знаешь, какая беда случилась у Гэров и других судей? Они засадили в тюрьму одного бедняка, который полол траву в своем саду в воскресенье, - ответил Карлайль после некоторого раздумья. - Миссис Гэр захотела узнать мое мнение по этому вопросу, ведь этот человек подал прошение министру. Вот почему приходила Барбара. Кстати, Корнелия, я пригласил на сегодняшний вечер гостей, покурить и…

- Чего ради я должна позволять травить себя?

- Корнелия, они придут ко мне по делу, понимаешь? Если ты не хочешь, чтобы я принимал их в гостиной, то я приглашу их к себе в спальню.

Слово "дело" всегда производило на мисс Корни какое-то магическое действие. Оно ассоциировалось у нее со словом "деньги". Страсть к деньгам у мисс Корнелии была так велика, что ради них она легко могла поступиться своим упрямством. Сам мистер Карлайль не был скупцом. Ему не раз удавалось с помощью простых и дельных советов примирить две враждующие стороны, вместо того чтобы воспользоваться заведенной тяжбой, которая могла бы принести ему немалую сумму.

- А теперь, пожалуйста, оставь меня, - спокойно произнес Арчибальд.

- Я не уйду, пока не узнаю, зачем к тебе приходила Барбара Гэр, - решительно возразила мисс Корни. - Ты очень умен, но тебе не удастся меня провести. Вы оба меня обманули. Нет, тут должна быть какая-то тайна, которую я непременно хочу узнать.

Мистер Карлайль хорошо знал свою сестру и ее решительный характер, а потому решил сказать ей правду. Она умела хранить тайны. Если же от нее что-нибудь скрывали, то она не успокаивалась, пока не докапывалась до истины.

- Если ты так хочешь знать, то я могу сообщить тебе новость, - проговорил Арчибальд. - Ричард Гэр вернулся.

- Ричард Гэр! - с трепетом воскликнула Корнелия. - Онсошел с ума!

- Конечно, он поступил не совсем благоразумно, но ему нужны деньги, за ними и приходила ко мне Барбара.

- Как! Неужели он вернулся домой?

- О нет, он не осмелился показаться на глаза отцу. Он тайно виделся с сестрой и сегодня вечером придет снова - за деньгами. Я пригласил к себе судей затем, чтобы выманить мистера Гэра из дома и дать возможность больной миссис Гэр повидаться с сыном.

Мисс Корни слегка нахмурилась.

- Теперь ты знаешь все, Корнелия, и я прошу тебя оставить меня одного.

Мисс Корни, не говоря ни слова, вышла из кабинета. Арчибальд взял со стола первое попавшееся ему под руку письмо и, запечатав его в конверт, адресовал на свое имя. Затем он позвал к себе мистера Дилла и вручил ему конверт.

- Сегодня ровно в восемь часов вечера принесите мне эту записку. Не посылайте ее ни с кем, а вызовите меня сами, понимаете?

Старый Дилл, удивившись этому приказанию, кивнул и опустил письмо в карман.

В три часа Карлайль встретился с Барбарой в назначенном месте.

- Все улажено, - сообщил он ей, - сегодня вечером судьи придут ко мне в гости, в том числе и мистер Гэр.

- Они придут к вам? - переспросила изумленная Барбара. - Значит, вы не поговорите с моим братом?

- Положитесь на меня, - ответил Карлайль и поспешил удалиться.

Глава VI
Ричард Гэр-младший

Судьи явились в назначенное время; ровно в семь часов они вошли в гостиную мисс Карлайль, - этот дом был ее собственностью и достался ей по завещанию отца. Корнелия сама приняла гостей и вскоре погрузилась в судебные прения, несмотря на ненавистные ей курительные трубки. В городе поговаривали, что она такой же хороший адвокат, каким был ее отец, и действительно, мисс Карлайль выказывала блестящие познания в юридических науках. В восемь часов в гостиную вошел слуга и доложил мистеру Карлайлю, что мистер Дилл желает его видеть. Арчибальд вышел из комнаты и через минуту вернулся с распечатанным письмом.

- Очень жаль, господа, - произнес он, - но я вынужден вас покинуть. Я скоро вернусь, а пока оставляю с вами мистера Дилла. Он знает законы не хуже меня.

Сэтими словами Карлайль вышел из дома и быстрым шагом направился к роще, примыкавшей к дому Гэров. Лунный свет освещал извилистые тропинки. Карлайль невольно посмотрел налево, туда, где возвышался лес. Там находился небольшой домик, где произошло убийство, за которое Ричарда Гэра приговорили к смертной казни. С тех пор это жилище пустовало, потому что никто не хотел оставаться в его печальных стенах.

Мистер Карлайль отворил ворота и огляделся. Стоявшая возле окна Барбара заметила Арчибальда и, спустившись вниз, открыла дверь.

- Мама очень волнуется, - прошептала она.

- Он здесь?

- Думаю, да, но еще не подал знака.

Встревоженная миссис Гэр стояла возле кресла. На щеках у нее выступили красные пятна. Мистер Карлайль поспешил передать ей деньги, и она с чувством пожала ему руку.

- Арчибальд, - произнесла она, - я должна увидеть сына. Как это устроить? Не пойти ли мне к нему в сад?

- Вечерний воздух для вас слишком свеж, не лучше ли ему подняться сюда?

- Пойду взгляну, не пришел ли он, - сказала Барбара.

- Останьтесь здесь, я сам схожу, - возразил Карлайль. - А когда вы нас заметите, то просто откройте дверь.

Барбара вдруг вскрикнула и схватила мистера Карлайля за руку.

- Вон он! - воскликнула она. - Он вышел из-за деревьев, взгляните, прямо напротив окна!

Арчибальд вышел из дома и беззвучно прокрался к деревьям, где притаился Ричард. Это был стройный молодой человек чрезвычайно приятной наружности. Кротостью и уступчивым характером он напоминал мать, но, наделенный нежным и любящим сердцем, Ричард отличался легкомыслием и ветреностью.

- Скоро ли ко мне выйдет матушка? - спросил он, обменявшись несколькими фразами с Карлайлем.

- Я провожу вас к ней, - отозвался Арчибальд. - Вашего отца нет дома, следовательно, вы в безопасности.

- Так пойдемте же, я сам не свой и спешу поскорее уйти отсюда. Получу ли я деньги?

- Конечно. Но скажите мне, Ричард, нет ли у вас каких-нибудь новых сведений об этом ужасном преступлении?

- Моя сестра хотела, чтобы я переговорил с вами, но думаю, что это совершенно бесполезно. Если бы даже я сказал правду перед целым светом, то и тогда из этого ничего бы не вышло; и вы тоже не поверили бы мне, Арчибальд.

- Не бойтесь, Ричард, говорите со мной откровенно.

- Да, действительно, я давно хотел излить душу. Дома меня постоянно упрекали за то, что я часто хожу к Галлиджонам. Отец и мать думали, что я бываю у них, потому что мне нравится Эфи… Галлиджон просил меня дать ему ружье, и в тот вечер, когда я отправился к… Ну да все равно к кому…

- Ричард, - перебил его мистер Карлайль, - если вы хотите, чтобы я хоть чем-нибудь вам помог, говорите со мной откровенно. Клянусь, я не обману вашего доверия.

- Если так, то я скажу, что искренне любил эту девушку. Я готов был ждать целую вечность, лишь бы она стала моей женой. Вы знаете, мой отец сильно противился этому…

- Вы хотели жениться на Эфи? - уточнил Арчибальд.

- Да, таково было мое тайное намерение.

- А она отвечала вам взаимностью?

- Иногда мне казалось, что она меня любит, а иногда - что нет. Она постоянно отшучивалась и прибегала ко всевозможным уловкам. Я думал, что она просто капризничает, когда говорит мне, что я не должен приходить к ней… Впоследствии я узнал, что она привязалась к нему, а я был забыт.

- Я не понимаю вас, Ричард, - сказал Карлайль. - Я даже не знаю, о ком вы говорите.

- Это все он, ненавистный Торн.

Мистер Карлайль вспомнил, что это имя называла Барбара.

- Но кто он? Я никогда не слышал о нем.

- Никто его не знает в Вест-Линне. Он тщательно скрывался, - ответил Ричард, нахмурившись. - Он встречался с Эфи в лесу; откладывал знакомство с ее отцом, говоря, что у него есть тайна, которую он ей как-нибудь откроет.

- Расскажите о том вечере…

- У Галлиджона сломалось ружье, и он попросил меня дать ему мое на время. Я условился с Эфи, что приду к ним в тот вечер, и вышел из дома после ужина, захватив с собой ружье. В дверях меня остановил отец и спросил, куда это я направляюсь. Я ответил, что иду к Бошану, и впоследствии это послужило уликой против меня. Когда я дошел до Галлиджона, меня встретила Эфи и холодным тоном попросила, чтобы я вернулся к себе. Мы поговорили несколько минут, и в это время мимо нас прошел Локсли и увидел меня с ружьем в руках. Я поспешил извиниться, хотя ни в чем не был виноват, и уступил Эфи, потому что любил ее. Я отдал ей ружье, предупредив, что оно заряжено. Эфи отнесла его домой и заперла за собой дверь, но я не ушел. Мне пришло в голову, что, быть может, в этот вечер Торн пожелал познакомиться с ее семейством, и она хотела скрыть это от меня. Я спрятался за деревьями около дома. Локсли в это время еще раз прошел мимо и, заметив меня, поинтересовался, почему я прячусь. Я ответил молчанием на его вопрос. На судебном следствии это послужило еще одним доказательством моей вины. Спустя минут двадцать до меня донесся ружейный выстрел со стороны коттеджа. "Кто-то стреляет куропаток", - подумал я. В то же мгновение я увидел, как Бетель выскочил из-за деревьев и пустился бегом к коттеджу. Этим выстрелом убили Галлиджона… Не прошло и минуты, как я увидел другого человека, мчавшегося со всех ног к опушке леса. Это был Торн. Я никогда не забуду его мертвенно-бледного лица, вытаращенных глаз и разинутого рта. Если бы я был физически силен, то, наверно, остановил бы его, ведь мое предположение насчет свидания Эфи и Торна оправдалось.

- Вы говорили, что Торн появлялся в Вест-Линне только по вечерам. Это действительно так? - уточнил мистер Карлайль.

- Да, - продолжал Ричард, - но я могу поклясться, что в тот день он пришел раньше, чем обычно. Итак, он убежал… Я потерял его из виду, и вскоре до моих ушей донесся топот лошадиных копыт… Он во весь опор мчался из леса. У меня зародились страшные подозрения, и я поспешил к коттеджу. В дверях я наткнулся на безжизненное тело Галлиджона. Он лежал мертвый в кухне на полу, весь в крови, а мое разряженное ружье валялось около него. Пуля засела у него в боку…

Ричард остановился, чтобы перевести дух.

- Я стал звать Эфи, но не получил ответа, - продолжал молодой человек. - Все словно замерло. На меня напал такой страх, что я, схватив ружье, решил бежать…

- Зачем же вы схватили ружье? - перебил его Карлайль.

- Я и сам не знаю, - ответил Ричард, - мне почему-то показалось, что мое ружье не должны обнаружить возле убитого Галлиджона… Когда я выбегал из кухни, меня опять увидел Локсли - он возвращался из леса домой. Не могу описать, что я испытал в ту минуту; окончательно сбитый с толку, я понял, что меня могут обвинить в преступлении. Я бросил ружье и убежал, не слушая Локсли, который пытался меня остановить.

- Это ваш самый безрассудный поступок! - заметил Карлайль.

- Да, - отозвался Ричард. - Все из-за моей проклятой трусости. Но позвольте мне продолжить. По пути к дому, в лесу, в том месте, где вырублены деревья, я столкнулся с Бетелем. Я подумал, что он поможет мне разобраться. "Вы видели эту собаку?" - крикнул ему я еще издали. "Какую собаку?" - переспросил он. "Этого презренного Торна, который был в гостях у Галлиджона!" - "Я не понимаю, о чем вы говорите". - "Вы не слышали выстрела?" - продолжал я. "Слышал, - ответил он. - Я подумал, что выстрелил Локсли". - "Разве вы не видели Торна, бежавшего со всех ног из коттеджа?" - "Нет, я видел только вас и Локсли". Подобный ответ окончательно смутил меня.

- И вы решились убежать в ту же ночь? - спросил Карлайль. - Вы сами себя погубили!

- Да, это было безумием с моей стороны. Спустя три или четыре часа я вернулся в коттедж и увиделся с Эфи. Никогда этого не забуду. Едва только она меня увидела, как разразилась жесточайшими упреками, называя меня убийцей. На шум сбежалась прислуга, и весь дом наполнился людьми. "Если она считает меня виновным, - подумал я, - то все тоже так сочтут". Я решил, что разумнее всего удалиться. Предчувствие меня не обмануло: все улики были против меня. Судебный следователь, допросив свидетелей, признал меня виновным. Чем больше я пытался оправдаться, тем больше запутывался. Эфи, которую я так искренне любил, была моим главным противником. Она утверждала, что у нее никого не было в тот вечер, что она сидела дома одна, а потом вышла через заднюю дверь, желая прогуляться, что раздавшийся выстрел заставил ее вернуться и что она увидела Локсли, который стоял над ее мертвым отцом.

Арчибальд заметил:

- Вы говорите, что были в ту минуту в лесу. Бетель также не мог…

- Это не Бетель, - перебил его Ричард, - повторяю, я видел его в то мгновение, когда раздался выстрел.

- Но где был Локсли?

- В лесу. Я убежден, что выстрелил Торн. Он и есть убийца!..

Назад Дальше