Заклятие древних маори - Найо Марш 21 стр.


- Возможно, потому, дорогой, что ты очень громко говоришь и чересчур свирепо вращаешь глазами, - сказала его сестра.

- Надо же, а я даже не заметил! - удивлённо проорал доктор Акрингтон, но тут же спохватился. - Что ж, будь по-твоему, Агнес, - продолжил он, переходя на зловещее бормотание. - Раз уж ты привыкла к могильной тишине своей воскресной школы. Так вот, леди и джентльмены, хотя над нашими головами дамокловым мечом нависла угроза обвинения в убийстве, мне придётся шептать, а уж вы не обессудьте - попробуйте разобрать, что я вам скажу.

"Слова, слова, слова", - подумал вдруг Дайкон.

- Итак, вы говорили про "предполагаемое убийство", - невозмутимо напомнил мистер Фолс.

- Да, именно так я сказал.

- А почему, хотел бы я знать?

- Да, почему? - выкрикнул Смит. - Или выкладывайте все без утайки или нечего нам тут мозги пудрить. Верно я говорю?

И он оглянулся по сторонам, ища поддержки.

- Заткнись, дубина, - прикрикнул на него Саймон.

- Вы позволите мне продолжить? - язвительно спросил доктор Акрингтон, пригвоздив Смита к стулу колючим взглядом.

- Говорите же, черт вас дери! - в сердцах выпалил Гаунт.

Дайкон заметил, как Барбара метнула на актёра недоуменный взгляд.

- Идя несколько минут назад по веранде, - произнёс доктор Акрингтон, - я слышал, как вы, Фолс, излагали свою точку зрения по поводу случившегося. Что ж, вам можно только позавидовать - вы единственный из всех нас побывали на месте происшествия. Однако, если ваши наблюдения верны, то из них, на мой взгляд, можно сделать только одно заключение. Вы, между прочим, сказали, что Квестинг шёл с фонарём, да? Как, в таком случае, он мог не заметить, что тропинка обвалилась? Сами-то вы сразу это разглядели.

Мистер Фолс внимательно посмотрел на доктора Акрингтона. Дайкон даже затруднился истолковать его взгляд. Лицо мистера Фолса казалось непроницаемым.

- Справедливое замечание, - сказал он наконец.

- Просто он был под мухой, - выпалил Саймон. - Все говорят, что от него за милю разило. Топал он себе по тропинке, ни о чём не думая, а та вдруг обвалилась. Вот и вся недолга.

- Но, - возразил Дайкон, - по словам мистера Фолса, на обвалившейся почве остался отпечаток подкованного сапога или ботинка. А Квестинг был в туфлях… В чем дело? - воскликнул он.

Издав нечленораздельный возглас, Саймон с отвалившейся челюстью вскочил. Глаза его блуждали.

- Что за муха тебя укусила? - раздражённо спросил племянника доктор Акрингтон.

- Сим, что с тобой?

- Нет, нет, ничего, - судорожно выдавил тот, плюхаясь на стул.

- Дело в том, мой дорогой Фолс, - продолжил доктор Акрингтон, - что этот отпечаток могли оставить там довольно давно. Возможно, он вообще никак не связан со случившимся. С другой стороны, в чём я свято убеждён, его могли сделать специально. Для отвода глаз.

- Кто? - поинтересовался полковник Клэр. - Чего-то я не понял. И что там увидел Фолс? Говорите яснее - я ничего не понимаю.

- Фолс, - произнёс доктор Акрингтон, - не могли бы вы повторить здесь свою версию?

- На мой взгляд, это именно та версия, которой склонна придерживаться полиция, - пояснил Септимус Фолс.

Затем он преспокойно изложил свою точку зрения на случившееся. Полковник Клэр слушал его с отсутствующим видом. Когда Фолс умолк, он лишь пробормотал: "Ах вот оно что!" - и снова замолчал.

Зато заговорил Гаунт.

- А зачем нам все это нужно? - спросил он. - По-моему, вы занимаетесь не своим делом. Квестинг погиб. Его постигла жуткая, чудовищная смерть, в которой виноват он сам - он не первый и не последний пьяница, которого подстерегает подобная участь. Что же касается ваших отпечатков, то это - полная чушь! Их мог оставить кто угодно. Господи, да что тут у вас вообще творится! То какие-то придурки пристают, то полицейские хамят! Нет, дайте мне только выбраться отсюда… - Его голос вдруг оборвался. В следующий миг актёр с силой врезал кулаком по столу. - Говорю вам - это был несчастный случай. Трагическая случайность. Квестинг мёртв. Пусть покоится с миром.

- Вот тут-то я с вами и не согласен, - сказал доктор Акрингтон. - На мой взгляд, Квестинг вовсе не мёртв, а жив-живёхонек.

Глава 11
"Все это подстроено!"

I

Похоже, доктор Акрингтон и сам испугался вызванной им сенсации. После нескольких секунд ошарашенного молчания разразился настоящий сыр-бор: все вдруг заговорили и закричали разом. На мгновение Дайкону вдруг почудилось, что доктор Акрингтон подразумевает воскрешение из мёртвых. В его мозгу тут же предстала жуткая картина… Однако молодой человек быстро отогнал прочь вздорные мысли. Помог ему и Гаунт, который истерически завопил:

- Хватит галиматью пороть! Совсем опупели, что ли?

Фолс умиротворяюще приподнял руку, призывая собравшихся к тишине.

- Заверяю вас, - произнёс он, перекрывая шум голосов, - если бы он был жив, я бы его увидел. Или вы намекаете на то, что с ним вообще ничего не случилось?

- Вот именно, - расплылся доктор Акрингтон, который относился к мистеру Фолсу с непонятной терпимостью. - Я вижу, вы меня поняли. Да, я считаю, что всё это тщательным образом подстроено!

- Значит, по-твоему, он все ещё околачивается тут поблизости? - в ужасе вскричал полковник.

- Разумеется, - сказала миссис Клэр, - мы были бы только счастливы, если он жив…

- Что за чушь! - процедил Саймон. - Впрочем, я тоже был бы рад…

- И я тоже, - подхватил Смит. - Кто старое помянет, тому глаз вон.

Он распахнул пиджак, залез во внутренний карман и вдруг встрепенулся. Словно его осенило.

- Это что же получается, - спросил он, - он нас в дураках оставил, что ли?

- Что крайне несложно, учитывая столь печально низкий интеллектуальный уровень нашей аудитории, - ядовито заметил доктор Акрингтон.

- Ну вы даёте! - гоготнул Смит. - Ладно, так вам и надо.

Пьяно икнув, он уронил голову на грудь.

- Может быть, доктор Акрингтон объяснит свою мысль? - спросил Фолс.

- С удовольствием. Я уже привык, что в этой семье меня дружно перебивают, стоит мне только раскрыть рот. Да вот.

- Объясни, дорогой, - проворковала его сестра. - Никто тебя больше не перебьёт, старичок.

- Уже в течение некоторого времени, - заговорил доктор Акрингтон твёрдым голосом, - я подозревал, что Квестинг занимается шпионской деятельностью. Некоторые из вас об этом знали. Судя по всему, мой племянник тоже поддерживал эту точку зрения. Однако он не соизволил известить меня о своих крайне важных наблюдениях, сделанных прошлой ночью.

Доктор Акрингтон выжидательно приумолк, однако все молчали. В том числе и Саймон.

- Должно быть, - продолжил доктор Акрингтон, - у моего племянника нашлись другие доверенные лица. При данных обстоятельствах было бы удивительно, чтобы такой обученный профессионал, как Квестинг, не пронюхал о наших подозрениях. Кто из вас, например, в курсе его подлинных занятий на пике Ранги?

- Я отлично знаю, чего он затевал, - тут же ответил Смит. - Я ещё сто лет назад сказал об этом Руа. Старик теперь предупреждён.

- О чем? - раздражённо спросил доктор Акрингтон.

- О том, что Квестинг охотится за их фамильной реликвией. За топориком Реви. Потом я, правда, пожалел, что не сдержался. Я был неправ. Квестинг, впрочем, исправился. И ко мне хорошо относился, - со вздохом добавил Смит.

- Я тоже говорил с Руа. И, в свою очередь, предупредил его о намерениях Квестинга. Не перебивайте меня! - скомандовал доктор Акрингтон, видя, что Смит уже разинул пасть, собираясь возразить. - Я сказал Руа, что охота за реликвиями - лишь уловка для отвода глаз. И я думаю, что независимо от меня к такому же выводу пришли ещё трое. - Он обвёл взглядом Саймона, Дайкона и Гаунта. - Саймон даже обратился в полицию. Что касается тебя, Эдвард, то я тебе сто раз говорил…

- Да, конечно, - уныло пожал плечами полковник. - Но ведь ты только и делаешь, что пилишь меня по тому или иному поводу.

- О Господи! - всплеснул руками доктор Акрингтон.

- Не ссорьтесь, прошу вас, - взмолилась миссис Клэр.

- Могу ли я попросить, - взвинченным тоном произнёс Гаунт, - чтобы вы не отвлекались?

- Позвольте я вас перебью, - вмешался Фолс. - Доктор Акрингтон, если я верно его понял, полагает, что Квестинг, почувствовав неладное, только инсценировал свою гибель. На этом мы и остановились. Так?

- Да, - кивнул доктор Акрингтон. - Более того, я считаю, что когда вы, услышав крик, шарили в темноте с фонариком, этот прохвост преспокойно прятался в кустах и наблюдал за вами. После вашего ухода он переоделся в одежду, которую заранее припрятал поблизости, и был таков. В подтверждение привожу слова самого Фолса: из Таупо-тапу выловили белый жилет Квестинга. Как, в противном случае, мог оказаться там жилет отдельно от тела?

- Это жилет без спины, - пробормотал Дайкон. - Типа манишки. А завязки могли лопнуть. К тому же, сэр…

Не дослушав Дайкона, доктор Акрингтон принялся развивать свою гипотезу дальше.

- Я вполне допускаю, Фолс, что именно Квестинга вы и слышали, возвращаясь домой. Он, должно быть, дожидался, пока уляжется шумиха, чтобы незаметно ускользнуть. - Доктор Акрингтон кашлянул и горделиво взглянул на Фолса. - Вот что я хотел вам рассказать. Такова моя версия случившегося.

- По-моему, дядя Джеймс, - недолго думая произнёс Саймон, - это не версия, а бред сивой кобылы.

- Что! Как ты смеешь, паршивец! - взвился доктор Акрингтон.

- По-вашему, задумка Квестинга состояла в том, чтобы незаметно улизнуть, - медленно произнёс Саймон. - Зачем тогда ему понадобилось орать благим матом? Его ведь на несколько миль вокруг было слышно.

- Я ждал этого вопроса, мой скудоумный племянничек, - самодовольно ответил доктор Акрингтон. - И убеждён, что в этом и таился его хитрый умысел. Ведь таким образом Квестинг автоматически ограждал себя от маори. Кто из этих суеверных туземцев сунулся бы к Таупо-тапу, услышав такой воистину дьявольский вопль?

- Допустим. А мы?

- Белл, твоя мать и сестра, а также мистер Фолс задержались в селении по чистой случайности. К тому же Квестинг был уверен, что все вы вернётесь домой на машине Гаунта. Кроме, разумеется, его самого, Саймона и Смита. Никто ведь не ожидал, что Гаунт, Эдвард, Фолс и я вдруг возьмём - и решим пойти пешком. Квестинг был убеждён, что ему никто не помешает. Сам же он ушёл из клуба первым.

- А как насчёт отпечатка подкованной подошвы? - ехидно осведомился Саймон. - Похоже, что кто-то специально обрушил тропинку. По словам Белла, на ногах у Квестинга были бальные туфли.

- Ага! - торжествующе вскричал доктор Акрингтон. - Ага!

Саймон посмотрел на него, как на умалишённого.

- Квестинг, - как ни в чём не бывало продолжил доктор Акрингтон, - хотел создать у всех впечатление, как будто он свалился. Если моя догадка верна, то он переоделся. Рабочая одежда. Грубая обувь. И лишь потом оставил отпечаток. - Доктор Акрингтон ударил кулаком по столу и откинулся на спинку стула. - Вопросы и комментарии.

С минуту никто не говорил, затем, к вящему изумлению Дайкона, Гаунт, а за ним Смит, полковник и даже Саймон заявили, что обсуждать тут нечего. Дело, мол, ясное. Похоже, и остальные вздохнули с облегчением. Накалённая было обстановка нормализовалась. Гаунт промокнул лоб носовым платком и вытащил портсигар.

Доктор Акрингтон с самодовольным видом повернулся к Фолсу.

- А вы что скажете?

- Я восхищён, - заявил Фолс. - Ваша догадка гениальна, а умозаключения на редкость логичны и красивы. Поздравляю, сэр.

"До чего же странная личность, - подумал Дайкон. - Располагающая внешность, приятный голос, мягкий и обходительный. Кажется искренним, однако лжёт и лицемерит едва ли не на каждом шагу". Отвернувшись от Фолса, Дайкон посмотрел на Барбару. Бледное лицо девушки, её озадаченный вид, тревожное беспокойство, с которым она слушала своего дядю, все это казалось Дайкону невыразимо трогательным. Вот и сейчас она смотрела на него с немой надеждой, словно рассчитывая услышать нечто важное. Стул по соседству с ней пустовал…

Из оцепенения молодого человека вывел резкий, как щелчок хлыста, окрик Гаунта:

- Дайкон!

От неожиданности Дайкон подскочил и виновато посмотрел на своего патрона.

- Извините, сэр. Вы что-то сказали?

- Доктор Акрингтон уже полчаса ждёт твоего ответа. Он хочет знать твоё мнение по поводу его теории.

- Простите Бога ради. Моё мнение? - Дайкон засунул руки в карманы и сжал кулаки. Остальные так и пожирали его взглядами. - Дело в том, сэр, что вся эта история меня совершенно озадачила. Во всяком случае, лично я не нахожу логичного объяснения.

- Значит, вы согласны со мной? - спросил доктор Акрингтон.

Дайкон замялся, чувствуя, что теряется в догадках.

- В чем дело, черт побери? - нетерпеливо спросил Гаунт.

- Говорите же, Белл. В противном случае мы решим, что ваше молчание - знак согласия.

- Ничего подобного, - вдруг услышал Дайкон свой голос со стороны. - Я категорически не согласен с выводами доктора Акрингтона.

II

Дайкон знал, что его вялые потуги объяснить свои подозрения покажутся надуманными и неубедительными.

- Ваша логика вполне убедительна, - пытался оправдаться он. - Но беда в том, что она ровным счётом ни на чём не основана.

- Напротив, - с пугающей мягкостью возразил доктор Акрингтон. - Мои выводы основаны на наблюдениях за этим человеком, размышлениях о его характере, а также одном важнейшем и неопровержимом факте - отсутствии тела.

- Мне все эти доводы кажутся несколько натянутыми, - сказал Дайкон. - Как в детективных романах, например. Квестинг ведь не знал, что на концерте зайдёт речь про легенду о гибели той девушки в Таупо-тапу. Откуда он мог это знать? А раз так, то вряд ли он мог предвидеть, что его ужасный крик отпугнёт маори, вселив в их души священный трепет.

- Дурачок ты, - снисходительно произнёс Гаунт. - неужели ты не понимаешь, что крикнул-то он именно после того, как услыхал на концерте эту легенду? В противном случае все обошлось бы и без этого леденящего вопля.

- Вот именно, - кивнул доктор Акрингтон.

- Что вы на это скажете, мистер Белл? - спросил Фолс.

- Да, это верно. И даже чересчур. Как будто нарочно состряпано. Как чашечки китайского фарфора, упакованные так тесно, чтобы не допустить ни малейшего сотрясения. Боюсь, что мои возражения покажутся вам умозрительными, но я просто не могу представить, как Квестинг прячет маскарадный костюм в иссякший гейзер или швыряет манишку в кипящую грязь. И куда бы он делся потом?

- Вполне вероятно, что где-нибудь неподалёку от источников его поджидала машина, - предположил доктор Акрингтон.

- Около полуночи там проходит товарный поезд, - добавил Смит. - Квестинг мог бы вспрыгнуть на него. Черт побери, надеюсь, что вы правы, док. Слишком уж жутко представить, как он мог там свариться. Бр-рр!

Миссис Клэр испуганно вскрикнула, а доктор Акрингтон выругал Смита.

- Прекрати, Берт! - посоветовал приятелю Саймон. - Нечего всякую чепуху болтать.

- Во, блин, я же ясно сказал: надеюсь, что док прав. Че вы на меня взъелись-то?

Септимус Фолс поспешил перевести разговор на другую тему.

- Мистер Белл, - произнёс он, - а можете ли вы сами предложить какое-либо иное толкование случившегося?

- Боюсь, что нет, - со вздохом ответил Дайкон. - Следов я, правда, сам не видел, но всё-таки не думаю, что на обвалившейся земле мог остаться старый отпечаток. Поэтому мне кажется, что обвал кем-то подстроен. Да и Квестинг, по-моему, был не настолько пьян, чтобы свалиться в кипяток. С другой стороны, убийце трудно было рассчитывать на то, что в ловушку попадётся именно Квестинг. Ведь с таким же успехом оступиться в том месте мог бы и Саймон или ещё кто угодно. Как мог убийца догадаться, что именно Квестинг первым уйдёт с концерта?

- Вы не думаете, что это несчастный случай, однако и противоположную точку зрения вразумительно обосновать не в состоянии. Моя версия кажется вам логически оправданной, но тем не менее вы её отвергаете. Мне кажется, мистер Белл, - резюмировал доктор Акрингтон, - что вы можете уже передохнуть и дать слово другим.

- Спасибо, сэр, - с видимым облегчением произнёс Дайкон. - Так и в самом деле будет лучше.

Он обогнул стол и уселся рядом с Барбарой.

С этой минуты остальные мужчины перестали его замечать. Тем более, что в число подозреваемых он никак не попадал. Когда раздался тот душераздирующий вопль, Дайкон был вместе с миссис Клэр и Барбарой, а к Таупо-тапу не мог приблизиться ни до, ни во время, ни после концерта.

- Даже этому придурковатому мужлану Уэбли, - сказал доктор Акрингтон, - не пришло бы на ум - которого у него нет, ха-ха, - подозревать Белла.

Дайкону почему-то стало неловко, словно его отнесли к касте неприкасаемых.

- Что же касается остальных, - с важным видом произнёс доктор Акрингтон, - то я не сомневаюсь, что Уэбли, в худших традициях дешёвых полицейских романов, станет подозревать всех нас по очереди. В этой связи, на мой взгляд, нам бы следовало выработать общую линию поведения. Не знаю, в какие дали заведёт нашего Шерлока Уэбли его неумная фантазия, но мне уже известно, что пресловутый отпечаток ноги его весьма интересует. Кстати говоря, не ходит ли кто из вас в подбитых гвоздями сапогах или ботинках?

Признались только Саймон со Смитом.

- Я и сейчас хожу в таких ботинках, - обиженно фыркнул Смит. - На моё жалованье бальные туфли не купишь! Во, полюбуйтесь!

Он вскинул ногу и поставил на край стола отвратительно грязный ботинок.

- Нет уж, спасибо, - покачал головой Гаунт.

- И у меня таких три пары, - сказал Саймон. - Пожалуйста, пусть проверяют.

- Очень хорошо, - кивнул доктор Акрингтон. - Они также захотят проверить, где каждый из нас находился в определённый период времени. Ты, Агнес, и ты, Барбара, понятно, не в счёт. Если, конечно, вас не станут допрашивать о том, что делали мы. Будьте готовы и к этому.

- Да, дорогой. Но ведь мы должны говорить только правду, верно? Это же так просто, - прощебетала миссис Клэр, мило улыбаясь.

- Наверное. Для нас важно только, как истолкует твою правду этот недоумок в полицейской форме. Представляете, он трижды заставил меня повторить показания о моих передвижениях и при этом даже не удосужился записать в блокнот мои доводы насчёт исчезновения Квестинга.

- Как, он вас даже не выслушал? - изумился Гаунт. - Впрочем, верно, он и со мной держался крайне дерзко и вызывающе. Да, друзья, он определённо подозревает одного из нас. Мы в опасности.

- На мой взгляд, вы недооцениваете Уэбли, - вставил Фолс. - И мне непонятно, почему вы так беспокоитесь. 0н проводит самое обыкновенное полицейское расследование, хотя кому-то из вас оно, конечно, вполне может показаться излишне назойливым. Однако Квестинг ведь и в самом деле пропал, поэтому полиция обязана расследовать все обстоятельства его исчезновения.

- Верно, - закивал полковник. - Очень разумно. Обычная история. Я тебе именно так и говорил, Джеймс.

- А в отсутствие мотива… - попытался закончить мистер Фолс, но его тут же оборвал доктор Акрингтон.

- В отсутствие! - взревел он. - Да вся дорога на Таупо-тапу вымощена возможными мотивами. Они тут просто кишмя кишат. Роятся. Как раз мотив найдётся у любого из нас - даже у меня!

Назад Дальше