Мой ответ нет - Уилки Коллинз 15 стр.


Глава XXXIV
В темноте

Неделю спустя, Албан Моррис вошел в кабинет мисс Лед. Их разговор прервала миссис Элмазер. Она заглянула в комнату возвратить книгу, которую Франсина брала в это утро.

- Разве мисс де Сор уже прочла ее? - спросила мисс Лед.

- Она не желает читать. Она говорит, что листы пахнут табаком.

Мисс Лед обернулась к Албану и покачала головой с видом добродушного упрека.

- Я знаю, кто читал эту книгу.

Албан был единственный учитель в пансионе, который курил.

- Эта женщина нездорова, - сказал он, когда миссис Элмазер вышла.

- Она наотрез отказалась советоваться с доктором, - ответила мисс Лед. - Будь она посторонняя, я разом решила бы все, сказав мисс де Сор, что миссис Элмазер надо отослать домой. Но я не могу действовать так решительно с женщиной, в судьбе которой принимает участие Эмили.

В этот же день Албан Моррис встретил служанку в одном из нижних коридоров дома и заговорил с ней.

- Я боюсь, что здешний воздух вам вреден, - сказал он.

Раздражение миссис Элмазер выразилось в грубом ответе:

- Намерение у вас, должно быть, хорошее, сэр, но какое вам дело до того, вреден ли мне здешний воздух или нет.

- Позвольте, - добродушно ответил Албан, - я вам не совсем чужой человек.

- Это каким образом, позвольте спросить?

- Я знаю одну молодую девицу, которая искренно уважает вас.

- Вы говорите о мисс Эмили?

- Да, о ней. Я уважаю мисс Эмили и восхищаюсь ею; и стараюсь, насколько могу, услужить ей.

Угрюмое лицо миссис Элмазер немедленно смягчилось.

- Пожалуйста, простите меня за неучтивость, - сказала она, протягивая руку.

Албан пожал ее.

- Вы человек хороший, - сказала она, - таких немного в этом доме.

Не на Франсину ли намекала служанка?

- А ваша молодая хозяйка вам нравится? - спросил он прямо.

- Вы так говорите, сэр, потому что вам нравится моя молодая хозяйка? - нахмурилась миссис Элмазер?

- Нет.

- Прошу вас опять пожать мне руку. Извините, мне надо идти.

Албан был способен оценить такой характер.

"Будь я старухой, - думал он, - я походил бы на миссис Элмазер. Мы могли бы поговорить о мисс Эмили, если бы она не оставила меня так поспешно. Когда я увижу ее опять?"

Ему было суждено увидеть ее в тот же вечер и при таких обстоятельствах, которые он запомнил до конца своей жизни.

После девяти часов вечера, когда уроки заканчивались, Албан мог курить трубку, бродить между деревьями и цветочными грядами, прежде чем с тоской возвращаться в свою жаркую, маленькую комнатку в деревне. Был уже одиннадцатый час, когда он закурил и начал медленно ходить взад и вперед по тропинке, которая вела к беседке на южной границе сада.

В совершенной тишине внятно послышался бой часов деревенской церкви. Луна еще не взошла; но таинственный блеск звезд уже дрожал на широком, открытом пространстве между деревьями и домом.

Албан остановился, любуясь картиной. "Есть ли на свете человек, который мог бы это изобразить?" - спросил он себя.

И был изумлен внезапным появлением женщины с открытой головой на ступенях террасы.

Она поспешно сошла на лужайку, остановилась и, оглянувшись на дом, направилась к деревьям - опять остановилась, оглядываясь, не зная куда повернуть, - и потом опять пошла. Албан мог теперь слышать, как тяжело она дышит. Когда женщина подошла ближе, звездный свет показал пораженное страхом лицо миссис Элмазер.

Она упала на траву, прежде чем он мог пробежать расстояние, отделявшее их. Когда он приподнял ее, она дико взглянула на него и что-то пробормотала в тщетной попытке заговорить.

- Посмотрите на меня, - сказал он, - разве вы не помните человека, который говорил с вами сегодня? - Она смотрела на него бессмысленно; он опять пытался напомнить ей: - Разве вы не помните друга мисс Эмили?

Когда это имя сорвалось с его губ, разум ее отчасти возвратился.

- Да, - сказала она, - друг Эмили; я рада, что встретилась с другом Эмили.

Она схватила Албана за руку и вздрогнула, как будто собственные слова испугали ее.

- О чем это я говорю? Я, кажется, сказала "Эмили"? Служанка должна говорить "мисс Эмили". Голова моя кружится. Неужели я схожу с ума?

Албан подвел ее к садовому стулу.

- Вы только немножко испугались, - сказал он, - отдохните и успокойтесь.

Она взглянула на дом.

- Не здесь! Я бегу от чертовки; я хочу скрыться от нее. Уведите меня подальше, мистер - не знаю вашего имени. Я на вас не положусь, пока вы не скажете мне вашего имени.

- Тише, тише! Зовите меня Албаном.

- Я никогда не слышала такого имени. Я на вас не положусь.

- Вы не хотите положиться на вашего друга, на друга Эмили? Хорошо. Называйте меня Моррисом.

- Моррис, - повторила она. - Да, я слышала, что вас называли "Моррис". Оглянитесь! У вас глаза молодые - видите вы ее на террасе?

- Нигде не видать ни одной живой души.

Одной рукой он приподнял ее, а другой взял стул. Через минуту дома уже не было видно. Албан посадил миссис Элмазер так, что она могла прислониться головой к стволу дерева.

- Какой добрый человек! - сказала бедная старуха, восхищаясь им. - Он знает, как у меня болит голова. Вы - высокого роста. Она может увидеть вас.

- Она не может увидеть ничего. Посмотрите на деревья. Даже звездный свет не проходит сквозь них.

- Вы слишком хладнокровны, - сказала миссис Элмазер. - Знаете ли, кто видел нас в коридоре сегодня? Она видела нас - она видела. Негодная! Жестокая, хитрая, наглая злодейка!

В темноте, окружавшей их, Албан мог рассмотреть, что служанка грозила кому-то кулаком. Он сделал еще попытку успокоить ее.

- Не волнуйтесь! Если она придет в сад; она может услышать вас.

Это обращение произвело свое действие.

- Это правда, - сказала она, сразу понизив голос.

Внезапное недоверие к Албану вдруг охватило ее.

- Кто сказал мне, что я волнуюсь? - вспылила она. - Это вы волнуетесь. Опровергните это, если смеете! Я начинаю подозревать вас, мистер Моррис; мне не нравится ваше поведение. Куда вы девали вашу трубку? Я видела, что вы сунули вашу трубку в карман сюртука. Вы это сделали, когда привели меня к деревьям. Вы сговорились с Франсиной - она придет сюда - вы знаете, что она не любит табачного запаха? Вы оба хотите посадить меня в дом умалишенных?

Служанка вскочила. Албану пришло в голову, что, скорее всего, он успокоит ее своей трубкой. Внезапное действие отвлечет ее. Он сунул ей в руку трубку и кисет и таким образом привлек внимание миссис Элмазер.

- Вы умеете набивать трубку? - спросил он.

- Сотни раз набивала я трубку для своего мужа, - ответила она резко.

- Очень хорошо. Теперь набейте для меня.

Она немедленно опять села и набила трубку. Он закурил и сел рядом на траву.

- Вы думаете теперь, что я в заговоре с нею? - спросил он.

Служанка ответила ему, как ответила бы своему мужу, в годы своего несчастного замужества:

- О, не ворчите на меня! Я потеряла голову минуты на две, пожалуйста, не обращайте внимания. Здесь спокойно и тихо, - с признательностью сказала бедная женщина. - Благодарение Господу за темноту. Есть что-то утешительное в темноте, в обществе такого доброго человека, как вы. Подайте мне совет. Вы мой друг в нужде. Что мне делать? Я не смею вернуться домой!

Она была теперь довольно спокойна, и Албан мог надеяться, что она сообщит ему какие-нибудь дополнительные сведения.

- Вы были у мисс де Сор перед тем, как пришли сюда? - спросил он. - Чем она вас напугала?

Ответа не было; миссис Элмазер опять вскочила.

- Тише! - шепнула она. - Я, кажется, слышу чьи-то шаги?

Албан тотчас вернулся назад по извилистой тропинке, по которой они пришли. Ни души не было видно ни в саду, ни на террасе. На обратном пути ему было невозможно различить что-нибудь в темноте между деревьями. Он внимательно прислушивался. Даже листья не шевелились.

Когда он вернулся к служанке, тишину прервал звон часов церкви, пробивших три четверти одиннадцатого. Но даже этот знакомый звук был невыносим для расстроенных нервов миссис Элмазер. Она задрожала. Албан опять сел возле - раскрыл спичечницу, чтобы закурить трубку, но передумал. Огонек может привлечь внимание, их не должны были видеть.

- Нет ли кого-нибудь возле нас? - спросила миссис Элмазер. - Вы уверены?

- Вполне. Теперь скажите - вам точно нужен мой совет?

- Конечно! Кто же еще может помочь?

- Я не смогу этого сделать, пока не узнаю, что произошло между вами и мисс де Сор. Вы доверитесь мне?

- Доверюсь! Могу я положиться на вас?

- Даю вам обещание.

Глава XXXV
Вероломство трубки

Наступила пауза. Темнота не позволяла видеть лицо миссис Элмазер. Удивленный ее молчанием, Албан спросил, не начинает ли она раскаиваться в своем обещании.

- Моя бедная голова! - воскликнула миссис. - Я совсем растерялась. Я не знаю с чего начать.

- Позвольте мне попытаться вам помочь. Вы были сегодня у мисс де Сор. Просила она вас остаться у нее, когда вы вошли в ее комнату?

- Она хотела узнать, как идет мое шитье, - и в первый раз, с тех пор как я служу у нее, она проявила обо мне заботу. Когда она нанимала меня, я не думала о ней дурно; но после того, что сегодня случилось, раскаялась в своем мнении. О! Она показала свой дьявольский характер! "Сядьте, - сказала она, - мне нечего читать, а работать я терпеть не могу; поговорим". Язык у нее развязный. Я только ввертывала изредка какое-нибудь слово, а говорила все она; говорила и говорила, пока не настало время зажечь лампу. Она велела мне надеть абажур. Мы были в полутемноте. Она заставила меня (Бог знает каким образом) слушать ее рассказ о чужих краях, то есть о том месте, где она жила, перед тем как ее отослали в Англию. Вы слышали, что она приехала из Вест-Индии?

- Слышал, продолжайте.

- Вы верите в колдовство?

- Конечно, нет! Вас спрашивала об этом мисс де Сор?

- Спрашивала.

- Как же вы ответили?

- Ни так, ни сяк. У меня мнение о колдовстве двоякое. Когда я была девочкой, в нашей деревне жила старуха, к которой приезжали со всех окрестностей - даже знатные люди. Она сделалась знаменита. Ей было более ста лет, сэр. Один из наших соседей не верил ее колдовству и насмешливо о ней отозвался. Уверяю вас, она наслала чуму на его овец. Все стадо перемерло. Я помню это хорошо. Одни говорили, что с овцами и без того сделалась бы чума, а другие, что это старуха все подстроила. Кто был прав? Как я могу это решить?

- Вы говорили об этом мисс де Сор?

- Была принуждена сказать. Я ей тоже ответила, что не могу составить себе мнение о колдовстве. "Вы, кажется, не знаете, верите вы или не верите", - сказала она. Я сказала ей, что имею причины на свою нерешительность - и была вынуждена сообщить их.

- Что же она сделала тогда?

- Она сказала: "У меня есть история о колдовстве получше вашей". Она раскрыла книгу и начала читать. Меня мороз продрал по коже. И теперь я вся холодею, когда подумаю об этом.

Албан чувствовал, как дрожит служанка. Как ни сильно было возбуждено его любопытство, он из сострадания не хотел просить ее продолжать. Его жалостливая совестливость оказалась бесполезна. Миссис Элмазер повторила, что слышала, против своего желания.

- Это случилось в Вест-Индии: книгу писала невольница. Ее мать была негритянка - колдунья. Дьявол научил эту невольницу колдовству в лесу. Змеи и хищные звери боялись коснуться ее. Она жила без пищи. Ее продали на остров - какой-то остров в Вест-Индии. Там жил старик, самый злой из всех. Он научил черную колдунью дьявольскому знанию. Она научилась делать фигуры из воска. Фигуры из воска нагоняют чары. Вы втыкаете булавки в восковую фигуру. С каждой булавкой, которую вы воткнете, человек, на которого набросаны чары, приближается к смерти. На острове был старый негр. Он оскорбил колдунью. Она сделала его фигуру из воска. Она набросила на него чары. Он не мог спать, не мог есть, он сделался таким трусом, что самый обыкновенный шум пугал его. Как меня! О, Боже, как меня!

- Подождите немножко, - перебил Албан. - Вы опять волнуетесь - подождите.

- Вы думаете, что все кончилось, когда она рассказала эту историю и закрыла книгу? Я не знаю, чем я оскорбила ее. Она посмотрела на меня и заговорила со мною так, как будто я грязь под ее ногами. "Если вы так глупы, что не понимаете, что я читала, - сказала она, - встаньте и подойдите к зеркалу; взгляните на себя и вспомните, что случилось с невольником, на которого были наброшены чары. Вы становитесь бледнее и бледнее, худее и худее; вы чахнете точь-в-точь, как он. Сказать вам почему?" Она схватила абажур с лампы, сунула руку под стол и показала мне изображение из воска. Мое изображение! Она воткнула в него три булавки. "Одна, - сказала она, - чтобы не было сна; другая - чтобы не было аппетита; третья - чтобы были расстроены нервы". Я спросила ее, чем я заслужила от нее такую ненависть. Она ответила: "Вспомните, о чем я вас спрашивала, когда нанимала вас. Выбирайте: или будете умирать понемножку (клянусь вам, что она сказала именно так), или скажете мне…"

Тут - в крайней степени волнения, овладевшего ею, - миссис Элмазер вдруг остановилась.

Первым впечатлением Албана было то, что служанка, может быть, лишилась чувств. Он наклонился и мог только рассмотреть фигуру, еще сидящую на стуле. Он спросил, не больна ли она.

- Нет.

- Почему вы не продолжаете?

- Я закончила, - ответила несчастная служанка.

- Неужели вы думаете, что можете обмануть меня, - возразил он сурово. - Что просила вас мисс де Сор сказать ей? Вы обещали довериться мне. Сдержите ваше слово.

- Примите во внимание, что я очень расстроена, - жалобно сказала миссис Элмазер. - Куда девалось мое мужество? Что разбило меня таким образом? Пощадите меня, сэр.

Он не хотел слушать.

- Эта гнусная попытка напугать вас может повториться, - напомнил он. - Вы плохо знаете меня, если думаете, что я могу позволить продолжаться этому.

Она сделала последнее усилие разжалобить его.

- О, сэр, я считала вас добрым человеком, а разве так поступают люди добрые? Вы говорите, что вы друг мисс Эмили. Не приставайте ко мне - ради мисс Эмили.

- Эмили! - воскликнул Албан. - Разве она замешана в этом?

Голос его переменился и сделался нежен.

- Мисс Эмили замешана в этом, - созналась миссис Элмазер.

- Каким образом?

- Все равно каким.

- Для меня не все равно.

- Говорю вам, сэр, что мисс Эмили не должна знать этого до самой своей смерти!

- Эмили узнает, - сказал Албан, - если мисс де Сор все-таки принудила вас сказать ей то, что она желала узнать. Уверены ли вы, что не выдали тайну, когда она показала вам фигуру и угрожала вам?

- Я скорее бы умерла!

- Ваша тайна для меня не тайна, - вздохнул он.

- Вы лжете!

- Я говорю правду.

- Я вам не верю! Я не смею верить вам!

- Выслушайте меня. Ради счастья Эмили, выслушайте меня. Я читал об убийстве в Зиланде.

- Убитый был тезка ее отца, - испуганно запротестовала миссис Элмазер.

- Это был ее отец. Сидите на месте. Нечего пугаться. Я знаю, что Эмили неизвестна страшная смерть ее отца. Я знаю, что вы и ваша покойная госпожа скрывали это от нее. Я знаю, что любовь и сострадание служат вам извинением в том, что вы обманывали ее, и обстоятельства благоприятствовали обману. Миссис Элмазер, душевное спокойствие Эмили так же дорого мне, как и вам! Я люблю ее больше моей жизни. Спокойны ли вы теперь?

Он понял, что она плачет; это было для нее самое лучшее облегчение. Когда служанка наплакалась вдоволь, он помог ей встать. Теперь не о чем было больше говорить. Оставалось только проводить ее до дому.

- Я могу дать вам совет, прежде чем мы расстанемся, - сказал он, - вы должны сейчас же оставить мисс де Сор. Ваше здоровье будет достаточным предлогом. Предупредите ее немедленно.

Миссис Элмазер затравленно вздрогнула, когда Албан напомнил о Франсине. Мысль увидеть опять Франсину была ей противна. Албан сказал служанке, что достаточно написать. Часы на деревенской колокольне пробили одиннадцать, когда Албан и миссис Элмазер поднялись на ступени террасы.

Минуту спустя другая особа ушла из сада по тропинке, которая вела к дому. Албан слишком поздно принял меры предосторожности. Запах табака указал Франсине путь. Последнюю четверть часа она слушала разговор учителя со служанкой, спрятавшись между деревьями.

Глава XXXVI
Перемена воздуха

Обитатели Незервудса вставали и ложились рано. Когда Албан и миссис Элмазер пришли к задней двери дома, они нашли ее запертой. Весь дом спал.

Только за решетчатой ставней балконного окна гостиной Франсины горела лампа.

- Пройдем с парадного входа, - предложил Моррис как можно тише.

Служанка кивнула. Им не удалось войти незамеченными. Когда дверь была отворена, внезапно оказавшаяся в зале добрая мисс Лед уставилась на Албана и миссис Элмазер с самым искренним недоумением. Потом ей сделалось смешно. Она расхохоталась.

- Заприте за собой дверь, мистер Моррис, - сказала она, - и будьте так добры, объясните мне, что это значит? Уж не давали ли вы урок рисования при свете звезд?

Миссис Элмазер пошатнулась.

- Я ослабла и у меня кружится голова, - сказала она, - позвольте мне лечь в постель.

Мисс Лед тотчас пошла за ней.

- Пожалуйста, простите меня! Я не обратила внимания на то, что вы больны, - объяснила она. - Что могу я сделать для вас?

- Очень вам благодарна; мне ничего не нужно, кроме тишины. Желаю вам спокойной ночи.

Албан пошел за мисс Лед в ее кабинет. Они не успели ничего сказать друг другу - раздался стук. Франсина, незаметно вернувшаяся в свою комнату через балконное окно, неожиданно явилась к наставнице.

- Мне стыдно, мисс Лед, беспокоить вас в такое время. Моим единственным извинением служит то, что я очень беспокоюсь о миссис Элмазер. Если она действительно нездорова, к несчастью, этому причиной я.

- Каким образом, мисс де Сор?

- Мне кажется, я испугала ее совершенно неумышленно, когда мы разговаривали в моей комнате. Она вдруг выбежала вон. Я думала, что она побежала в свою спальню. Я не имела ни малейшего понятия, что она в саду.

Назад Дальше