- Неужели ты не видишь, что тебе не за что зацепиться? Допустим, местопребывание Хамфри во время обоих убийств неизвестно. Ну и что? Может быть, он воспользовался тем, что сбагрил жену в санаторий, и подобрал себе какую-нибудь аппетитную блондиночку…
- Сейчас? - мрачно отозвался старик. - Это могло произойти год назад.
- Ты свихнулся, Дик! Олтон Хамфри? Даже если бы ему хотелось побегать за цыпочками, он не мог бы рисковать своим положением. Хамфри слишком много думает о себе и своем драгоценном имени.
- Будь последовательным, Эйб. Только что ты сказал, что отсутствие Хамфри во время убийств может объясняться его связью с какой-то женщиной, но, когда я предположил, что этой женщиной была Конни Кой и что у него была связь с ней в прошлом году, ты заявляешь, что он не тот тип. При определенных обстоятельствах любой мужчина может стать "тем типом". Особенно все хамфри этого мира.
- Хамфри…
Старик живо представил, как Эйб Перл качает головой.
- Признаю, что это всего лишь догадка. Но, Эйб, больше нам ухватиться не за что. До сих пор мы упирались в один тупик за другим. Сначала у племянника Хамфри, Фроста, оказывается железине алиби на время убийства ребенка. Потом кто-то похищает досье Хамфри из архива Финнера и обрывает нить, ведущую к матери ребенка. А когда мы кружным путем добираемся до Конни Кой, и она готова назвать нам имя отца ребенка, ее останавливает пуля между глаз. Я не могу дожидаться следующего тупика, Эйб. Приходится брать на себя инициативу.
- Ты напрашиваешься на крупные неприятности, - предупредил шеф Перл. - Нельзя гоняться с пугачом за таким человеком, как Хамфри.
- Я и не собираюсь этого делать, пока не найду подходящее оружие. И думаю, я знаю, где его искать.
- Ну и где же?
- Сообщу тебе, когда найду его. Передай привет Беки.
Положив трубку, старик опустился на стул и нахмурился.
Спустя долгое время он потянулся за манхэттенским справочником и стал просматривать адреса детективных агентств.
* * *
Человек с серым лицом вышел из лифта и зашагал по коридору, читая третью страницу "Дейли Ньюс". Он казался заинтересованным и слегка встревоженным. Это был крупный мужчина лет сорока, в костюме щегольского покроя и тирольской шляпе с пером. Серая кожа казалась туго натянутой на скулах. Выглядел он карикатурно.
Остановившись перед дверью с матовым стеклом, мужчина, не отрывая взгляда от газеты, начал искать ключ в кармане брюк. Надпись на двери гласила:
"ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО ДЖ. У."
Гражданские, уголовные, личные дела
НАША СПЕЦИАЛЬНОСТЬ - СЕМЕЙНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ
Полное фотографическое обслуживание
ВХОДИТЕ"
Мужчина отпер дверь и вошел в переднюю, продолжая читать. Пишущая машинка на столе секретарши была в чехле. Окна в комнате отсутствовали.
Левая рука мужчины нащупала выключатель и повернула его. Поглощенный чтением утренней газеты, он шагнул в кабинет, подошел к окну, поднял штору, опустился на стул у письменного стола и откинулся назад, все еще читая и покусывая губу.
- Интересная история?
Человек с серым лицом быстро поднял взгляд. Ричард Квин сидел у стены, отделяющей кабинет от передней.
- Вижу, вы читаете статью об убийстве девушки вчера вечером, - продолжал он. - Судя по тому, как вы ей увлечены, Уирхаузер, вы считаете ее интересной.
Частный детектив положил газету на стол.
- Мы с вами знакомы, папаша? - спросил он нарочито грубым голосом. - Или это ограбление?
- Ну-ну, Джордж, перестаньте паясничать, дружелюбно посоветовал бывший инспектор. - Я подумал, что мы могли бы поговорить до прихода вашей секретарши, и мне не хотелось ждать в коридоре. - Поднявшись, он положил шляпу на стул и подошел к окну. - Мне нужна кое-какая информация. Кто поручил вам следить за мной?
Детектив выглядел недоумевающим.
- По-вашему, я за вами следил?
- Вы прекратили это делать в воскресенье - не знаю, на время или навсегда, - терпеливо сказал инспектор. - Я задал вопрос.
- Вам известно слово "конфиденциально"? - отозвался Уирхаузер. - Убирайтесь отсюда.
- Вы ничуть не изменились, Уирхаузер. Все еще разыгрываете из себя Джорджа Рафта . - Инспектор засмеялся.
Уирхаузер встал из-за стола.
- Вы сами уберетесь или мне вас вышвырнуть?
Старик посмотрел на него в упор:
- Неужели вы не понимаете, во что влипли? Или вы еще глупее, чем кажетесь?
Серое лицо приобрело кирпичный оттенок. Уирхаузер стукнул кулаком по столу:
- С кем вы, по-вашему, разговариваете?
Инспектор Квин посмотрел на часы:
- Я спешу, Уирхаузер. Не тяните время.
- Вы говорите так, будто что-то собой представляете, - усмехнулся детектив, но его голос звучал неуверенно.
- Вы отлично знаете, кто я.
- Я знаю, кем вы были. Беда с вами, отставниками, никак вы не можете угомониться. Не забывайте, что вы больше не инспектор.
- Придвиньте-ка мне телефон.
Лицо Уирхаузера снова стало серым.
- Что вы собираетесь делать?
- Позвонить в Главное управление, чтобы продемонстрировать вам, инспектор я или нет.
- Подождите.
- Ну?
- Вы знаете, инспектор, что я не могу сообщать вам подобную информацию. - Детектив старался, чтобы в его голосе звучало сожаление. Работа агентства строго конфиденциальна…
- Вам бы следовало ограничиться сбором грязных улик для развода. Или вы хотите оказаться замешанным в убийстве? Вы ведь об этом не договаривались, верно?
- Кто это замешан в убийстве? Я брался только за слежку. Мне поручили следить за вами и той женщиной и докладывать моему клиенту о ваших передвижениях - только этим я и занимался.
- Вы следовали за мной от одной больницы к другой и к многоквартирному дому на Восемьдесят восьмой улице возле Уэст-Энд-авеню, вы узнали, что я разыскиваю девушку по имени Конни Кой, и что она вскоре должна вернуться в город, и доложили об этом своему клиенту в воскресенье вечером. Сегодня утром, во вторник, вы прочитали в газете, что девушка по имени Конни Кой вчера вечером вернулась из Чикаго и была застрелена через окно с крыши соседнего дома. И после этого заявляете, что не замешаны в убийстве, Уирхаузер? Да вы вошли сюда этим утром, дрожа от страха!
- Слушайте, инспектор… - начал Уирхаузер.
- Предположим, мы поедем в управление и сообщим кому-нибудь из начальства, что вы, Джордж Уирхаузер, обладающий лицензией на ведение частных расследований, информировали о Конни Кой клиента, которого отказываетесь назвать. Сколько времени, по-вашему, вам удастся сохранить эту лицензию? И сколько времени пройдет, прежде чем вы начнете искать поручителя?
- Слушайте, - снова сказал Уирхаузер, облизывая губы. - Вы ошибаетесь, инспектор. Мой клиент не может иметь к этому отношение.
- Откуда вы знаете?
- Ну, он…
- Он что? Ладно, может, он действительно ни при чем. Вы знаете, как он провел вчерашний день? Можете обеспечить ему алиби на время убийства девушки?
- Да я вчера к нему и близко не подходил! - крикнул частный детектив. - Даже не разговаривал с ним по телефону. Когда я говорил с ним в воскресенье вечером, он заявил, что передумал, что моя информация неверна и что он отменяет поручение. Это все, что я знаю.
Инспектор покачал головой:
- Попытайтесь еще раз, Уирхаузер.
- Что вы имеете в виду? Я сообщил вам все, что мне известно.
- За исключением одного факта.
- Какого?
- Имени вашего клиента.
Уирхаузер встал и отошел к окну, нервно покусывая нижнюю губу. Когда он вернулся и сел, взгляд его проницательных глаз стал хитрым.
- Чью сторону вы занимаете в этом деле, инспектор?
- Это вас не касается.
Детектив ухмыльнулся:
- Мне просто пришло в голову, что вы и эта дамочка тоже могли увязнуть в этом по уши.
- Я - безусловно.
- Вот как? - Уирхаузер выглядел удивленным.
- Я разыскиваю вашего клиента и намерен добраться до него. А чем меньше вы будете знать об этом, Уирхаузер, тем спокойнее будете спать. Я потратил на вас достаточно времени. Кто он?
- О'кей, но дайте мне шанс, ладно? Честное слово, если бы я знал, что это приведет к убийству, то плюнул бы на его аванс и убежал бы со всех ног.
- Кто он? - повторил старик, сверкая глазами.
- Но вы обещаете держать меня в стороне?
- Лично мне на вас наплевать. В том, что касается меня, вы уже в стороне. Итак, кто этот человек?
Уирхаузер снова поднялся и закрыл дверь в приемную.
- Ну, он купается в деньгах, живет на Парк авеню… - Даже теперь его голос звучал недовольно, как будто его заставляли продать надежные акции ниже рыночной стоимости.
- Его имя!
Уирхаузер выругался.
- Олтон К. Хамфри.
* * *
- Как вы, Джесси?
- В полном порядке, - ответила Джесси. Они стояли на лестничной площадке перед дверью квартиры Хамфри на Парк-авеню. Стена напротив лифта была цвета слоновой кости, с гипсовыми купидонами. Лифт только что бесшумно поехал вниз.
- Не бойтесь, - сказал Ричард Квин. - Это единственное место, где он не осмелится что-либо предпринять. Я бы не взял вас с собой, если предполагал хотя бы малейшую опасность.
- Я не боюсь. - Джесси слабо улыбнулась. - Просто ошеломлена.
- Может, хотите уйти?
- Со мной все в порядке, - повторила Джесси.
- Мы должны атаковать его, Джесси. Посмотреть, насколько он крепкий орешек. До сих пор все шло так, как ему было нужно. Вы понимаете это, верно?
- Думаю, беда в том, что я не могу в это поверить. - Джесси поджала губы, чтобы удержать их от дрожи. - Я хочу посмотреть ему в лицо. Убийство должно было оставить на нем какую-то метку.
Инспектор вытер вспотевшую шею и нажал кнопку звонка. Он назвал их имена швейцару в вестибюле с уверенностью, которая восхитила Джесси. Никаких осложнений не возникло. Мистер Хамфри ответил по внутреннему телефону, что примет их через несколько минут и позвонит вниз, когда им можно будет подняться.
Был вечер пятницы 2 сентября - раскалённый зноем канун уик-энда перед Днем труда. Город постепенно пустел, но в этой пустоте ощущалась тревожная напряженность.
"Как внутри у меня", - думала Джесси. Прошло три дня с тех пор, как Ричард Квин вернулся из офиса Джорджа Уирхаузера. В тот вечер он созвал своих пожилых помощников на военный совет. Старики разместились на скамейках в уединенном уголке Центрального парка - все еще красивый Джонни Криппс, отставной лейтенант отдела по расследованию убийств; Хью Джиффин со шрамом на лице; коренастый и краснолицый Эл Мерфи, бывший сержант из 16-го участка; Уэс Полански с подрагивающими руками и его старый напарник Пит Анджело, смуглый худощавый мужчина, чье лицо покрывала паутина морщин, словно крупномасштабная карта его семидесятилетней жизни.
Одинокие мужчины жадно слушали Ричарда Квина, с благодарностью хватаясь за предлагаемые им соломинки. Когда они, получив задания, один за другим исчезли во тьме, Джесси промолвила:
- В какой-то мере мне его жаль.
- Кого, Джесси?
- Олтона Хамфри.
- Не тратьте понапрасну ваше сочувствие, - проворчал старик.
* * *
Добрый вечер, - поздоровался миллионер. Он сам открыл дверь и теперь стоял на пороге, худощавый, с покатыми плечами, в атласной домашней куртке, с выражением полного равнодушия на продолговатом лице - словно генерал в штатском или аристократ из Бэк-Бей . "Нет, - подумала Джесси. - Этого не может быть!"
- Вы хорошо выглядите, мисс Шервуд.
- Благодарю вас.
- Не уверен, что могу сказать то же самое о вас, мистер Квин. Входите. К сожалению, слуги не могут вас встретить - я предоставил им свободный вечер.
- В течение последних пятнадцати минут? - с невинной улыбкой осведомился Ричард Квин.
Элтон Хамфри, улыбаясь, покачал головой:
- Вы на редкость подозрительный человек.
- Да, - мрачно кивнул старик. - Полагаю, вы правы.
Джесси огляделась. Апартаменты походили на какую-то неведомую страну. Сверкающие канделябры, украшения из дерева и хрусталя, картины старинные гобелены, мягкие ковры, огромные комнаты, по размеру превосходящие те, что ей приходилось видеть до сих пор, без единой вмятины подушки и сверкающие пепельницы поражали воображение. Кабинет напоминал гостиную - он был обставлен столь же монументально, а стеллажи с книгами были такими высокими, что внушали трепет.
- Пожалуйста, садитесь, мисс Шервуд, - сказал Хамфри. - Могу я предложить вам шерри?
- Нет, спасибо. - Сама мысль о возможности светского времяпрепровождения вызвала у Джесси тошноту. - Как миссис Хамфри?
- К сожалению, не слишком хорошо. Виски, мистер Квин?
- Нет, благодарю вас.
- Вы не хотите сесть?
- Нет.
- Звучит угрожающе, - усмехнулся миллионер. - Совсем в духе инспектора полиции.
Выражение лица Ричарда Квина не изменилось.
- Могу я начать?
- Разумеется. - Хамфри опустился на массивный резной дубовый стул у письменного стола. - Одну минуту. - Он повернулся к Джесси, и она увидела, что под его выпуклыми глазами появились мешки, которых не было на острове Нер. - Судя по вашему присутствию здесь вместе с мистером Квином, мисс Шервуд, вы все еще не отказались от ваших странных фантазий по поводу смерти бедного Майкла?
- Я по-прежнему считаю, что он был убит. - Собственный голос показался Джесси слишком громким.
- Ну, по крайней мере, позвольте поблагодарить вас за то, что вы не слишком распространяетесь об этих ваших фантазиях.
- Вы закончили? - осведомился старик.
- Прошу прощения, мистер Квин. - Миллионер откинулся на спинку стула. - Вы хотели что-то сказать?
- 20-го числа этого месяца, - начал инспектор, - стряпчий по имени Финнер, специализировавшийся на темных делах, был убит в своем офисе на Восточной Сорок девятой улице.
- Да, знаю.
- Именно Финнер передал вам ребенка в июне.
- Вот как?
- Вы едва ли в том положении, чтобы отрицать это, мистер Хамфри. Джесси Шервуд приезжала с вами и миссис Хамфри, чтобы забрать ребенка. Она и ваш шофер Каллам видели Финнера.
- Я и не отрицаю этого, мистер Квин, - улыбнулся Хамфри.
- В четверг 18-го или, может быть, на следующий день Финнер связался с вами, сообщил, что я оказываю на него давление, и попросил вас присутствовать на встрече в его офисе со мной и мисс Шервуд 20-го в четыре часа. Вы согласились.
- Теперь вы переходите с твердой почвы фактов на зыбкую поверхность предположений, - прервал Хамфри. - Простите, что прервал вас, мистер Квин.
- Вы отрицаете эти предположения?
- Я не считаю их достойными отрицания. В этом нет необходимости, учитывая то, что вы не приводите ни малейших доказательств. Продолжайте.
- Вы согласились прийти туда, но прятали в рукаве маленький сюрприз для Финнера и, могу добавить, для нас, мистер Хамфри. Вы явились в офис Финнера во второй половине дня в субботу, но не в четыре, а часа на полтора раньше - судя по содержимому желудка Финнера, что было установлено в результате вскрытия его трупа, это, вероятно, произошло сразу после того, как Финнер вернулся с ленча. Вы взяли с его стола нож для разрезания конвертов и вонзили ему в сердце, потом отыскали в его архиве конверт с фамилией "Хамфри", содержащий документальные доказательства происхождения ребенка. Затем вы, разумеется, его уничтожили.
Джесси, как зачарованная, наблюдала за лицом Олтона Хамфри и не находила в нем ни малейших следов гнева или тревоги - всего лишь вежливый интерес.
- Могу лишь приписать эти экстраординарные фантазии воображению человека, впавшего в старческое слабоумие, - сказал миллионер. - Вы серьезно обвиняете меня в убийстве этого Финнера?
- Да.
- Вы, конечно, понимаете, что, не имея никаких доказательств - свидетелей, или отпечатков пальцев, или чего-либо не менее убедительного, - вы рискуете быть привлеченным к суду за клевету и, вероятно, еще по полудюжине обвинений, которые придумают мои адвокаты?
- Я полагаюсь на вашу хорошо известную неприязнь к огласке, - сухо отозвался старик. - Могу я продолжать?
- Неужели это не все?
- Далеко не все.
Хамфри махнул длинной белой рукой с загнутыми пальцами, словно давая благословение.
- Утром следующего понедельника, - снова заговорил Ричард Квин, - вы отправились в детективное агентство на Таймс-сквер, которое содержит тип по фамилии Уирхаузер, и поручили ему следить за мисс Шервуд и мной. Уирхаузер докладывал вам, что мы посещаем акушерские отделения больниц одно за другим, сравнивая отпечатки детских ножек с имеющимися в больничных архивах. Это продолжалось около недели.
- Понятно, - кивнул Хамфри.
- Вечером в прошлое воскресенье Уирхаузер уведомил вас, что мы, очевидно, нашли то, что искали. Эта находка привела нас в многоквартирный дом на Западной Восемьдесят восьмой улице, где уже до нас задавали вопросы о жилице по имени Конни Кой. Конни Кой, мистер Хамфри.
- Вы повторили это имя недаром. Оно должно что-то означать для меня? - спросил миллионер.
- Уирхаузер сообщил вам, что Конни сейчас поет в чикагском ночном клубе, но скоро должна вернуться. Тогда вы неуклюже солгали ему, что он вышел не на тот след, и аннулировали ваше поручение.
В комнате внезапно стало душно. Джесси сидела неподвижно.
- Это заявление, мистер Квин, также основано на вашем воображении?
- Нет. - Старик впервые улыбнулся. - На этот счет у меня имеются показания, подписанные Джорджем Уирхаузером. Хотите посмотреть? Они у меня в кармане.
- У меня большое искушение сказать "нет", - отозвался Хамфри. - Но как человек, в свое время игравший в покер со студентами Гарварда и знающий, что такое блеф, я, пожалуй, взгляну на них.
Инспектор Квин вынул из кармана сложенный лист бумаги, положил его на стол и отошел, явно провоцируя Хамфри, Джесси едва не вскрикнула. Но миллионер взял лист, тщательно прочитал текст и подчеркнуто бесстрастно вернул назад.
- Конечно, я не отличу подпись этого Уирхаузера от вашей, мистер Квин, - сказал он, заложив костлявые руки за голову. - Но даже если показания подлинные, думаю, что у этого человека не слишком хорошая репутация, так что если встанет вопрос о его слове против моего…
- Значит, вы отрицаете и это?