Пропавшая улика. И на восьмой день - Куин (Квин) Эллери 8 стр.


Старик повесил сушиться посудное полотенце, и они перешли в маленькую гостиную. Он усадил Джесси на самый удобный стул, поднес огонь к ее сигарою и выслушал рассказ о попытке самоубийства Сары Хамфри и ее разговоре с Олтоном Хамфри.

- Странный тип, - сделал инспектор единственный комментарий и добавил: - Ваше время истекло, мисс Шервуд.

- Но разве мы не собирались поговорить о ваших планах?

- Не сегодня.

- А как насчет моих?

Он рассмеялся:

- В свое время я заставлял дрожать полицейских сержантов ростом шесть футов, но никогда не научусь справляться с женщинами. Ладно, Джесси, выкладывайте.

- Я поеду с вами.

- Это я знаю.

- Откуда? - Джесси была задета.

- Это не моя заслуга, - сухо произнес инспектор. - Олтон Хамфри заставил вас принять решение.

- Ну, я действительно не люблю, когда мне угрожают, - сказала Джесси, - но это не единственная причина.

- Ребенок?

- И еще кое-что.

Старик внимательно посмотрел на нее:

- Это может оказаться отнюдь не пикником, Джесси. - Он поднялся и начал мерить шагами комнату. - Я спрашиваю себя: не подвергаю ли я нас риску из чистого эгоизма? Дело очень странное. Почему убили ребенка? Пока подозреваемым был Фрост с его мотивом в виде наследства, это имело хоть какой-то смысл. Но после исключения Фроста состояние Хамфри уже не выглядит причиной. Мотив нужно искать в другом направлении. Вы видите какую-нибудь нить, Джесси?

- Я тоже думала об этом. Единственное, что мне пришло в голову, - наличие какой-то связи с усыновлением Майкла.

- Ага! - Инспектор снова сел и удовлетворенно кивнул. - Значит, это вы поняли. Ну и куда это вас привело, Джесси?

- Возможно, это имеет отношение к его настоящим родителям. В этой сделке ни одна сторона не контактировала с другой. Процедуру усыновления осуществил юрист, действующий в интересах обеих сторон.

Старик кивнул.

- Адвокат по имени А. Берт Финнер. Его так звали, верно?

- Да. Вы знаете его?

- Я знаю о нем. Это ловкий стряпчий по темным делам, который специализировался на черном рынке продажи детей тем, кто по какой-то причине не может легально усыновить ребенка. Если Хамфри имел с ним дело, то, вероятно, потому, что Финнер гарантировал ему отсутствие неприятностей и огласки. Важно то, Джесси, что Финнеру известны настоящие родители ребенка. Поэтому мы начнем с него.

- Но если настоящие родители не знают, кто усыновил Майкла…

- Не будем торопиться, - сказал Ричард Квин. - Завтра утром мы поедем в Нью-Йорк. А сейчас идите спать.

Он поднялся и взял ее за руку. Джесси усмехнулась:

- Вы заставляете меня чувствовать себя маленькой девочкой. Разве я не могу сказать, где собираюсь остановиться в Нью-Йорке?

- Ни слова, - твердо произнес он. - Вы остановитесь в моей городской квартире.

- Это невозможно, инспектор Квин!

Даже его шея покраснела.

- Я имею в виду, что переберусь куда-нибудь. Эллери еще долго не вернется из-за границы…

- Не говорите глупостей! Я не в том возрасте, чтобы беспокоиться о своей репутации. - Джесси засмеялась, наслаждаясь его смущением. - Но я не намерена выгонять вас из собственного дома.

- Я буду приходить каждое утро и завтракать с вами…

- Нет, Ричард. У меня в Нью-Йорке много подруг-медсестер, которые живут одни в маленькой квартире и не слишком этому рады. Но я вам благодарна…

Он выглядел таким несчастным, что Джесси импульсивно стиснула его руку и побежала наверх.

По какой-то причине Ричард Квин внезапно почувствовал себя бодрым. Он расхаживал по коттеджу, улыбаясь собственным мыслям и иногда глядя на потолок, пока Перлы не вернулись домой.

* * *

Утром в четверг Джесси целый час звонила по телефону в Нью-Йорк.

- Мне повезло, - сказала она Ричарду Квину. - Белл Берман - моя знакомая старшая сестра - хочет, чтобы я ехала прямо к ней. А Глория Сарделла - медсестра, у которой я стажировалась, - завтра отправляется в круиз на шесть недель и предлагает мне свою квартиру.

- Где именно они живут?

- Белл живет в Гринвич-Виллидж - на Западной Одиннадцатой улице. А Глория - на Семьдесят первой улице, возле Бродвея, в перестроенном доме без лифта.

- Выбирайте квартиру Сарделлы, - быстро сказал инспектор.

- Я тоже так подумала, потому что Глория сдаст мне ее в субаренду, а Белл ни за что не согласится, чтобы я делила с ней расходы. - Джесси посмотрела на него. - А какова ваша причина, Ричард?

- География, - усмехнулся он. - Я живу на Западной Восемьдесят седьмой. Мы будем менее чем в миле друг от друга.

- Будьте с ним осторожны, Джесси, - сказала Бек Перл. - Он настоящий волк.

- Как будто я не знаю!

Инспектор пробормотал, что пойдет собирать вещи, и спешно ретировался.

Джесси снова позвонила подруге договориться, что остановится в ее квартире на Западной Семьдесят первой улице, оплатила звонки, невзирая на протесты миссис Перл, и наконец они уехали в машине Джесси. Бек Перл махала им, стоя в дверях, как любящая родственница.

- Она такая славная, - сказала Джесси, свернув на дорогу в Тогасе, ведущую к Мерритт-Паркуэй. - И Эйб Перл тоже. Знаете, что он сказал мне сегодня утром перед уходом?

- Что?

- Он сказал, что вы стали другим человеком после… ну, после 4 июля. И он, кажется, безумно этому рад, Ричард. Перлы очень беспокоятся о вас.

Старик выглядел смущенным.

- Человеку нужен какой-то интерес в жизни.

- Да. Это дело…

- А при чем тут дело?

- Знаете, я начинаю верить, что вы действительно волк!

Они весело болтали всю дорогу до Нью-Йорка.

Джесси решила отвезти свой автомобиль в город, так как у Ричарда Квина не было машины, а автомобиль его сына был оставлен на хранение.

- Какой толк от ассистента без машины? - сказала она. - Ведь в вашем распоряжении больше нет полицейского водителя, Ричард. Мой драндулет может понадобиться.

- Хорошо, если вы позволите мне оплатить гараж.

- Ричард Квин, никто не оплачивает мои счета, кроме меня!

Они остановились у старого дома на Западной Восемьдесят седьмой улице, чтобы оставить багаж инспектора. Войдя в квартиру Квинов, Джесси потянула носом воздух и сразу же распахнула окна настежь. Потом она проветрила постели, с ужасом обследовала кухню и начала открывать стенные шкафы.

- Что вы ищете? - спросил старик.

- Свежее белье, пылесос. Вам же предстоит спать здесь сегодня! Кто присматривает за вашей квартирой?

- Некая миссис Фабрикант. Она должна приходить раз в неделю…

- Ручаюсь, что она два месяца носа сюда не совала. Вы занимайтесь своими делами - звоните по телефону и так далее, - а я приберу здесь немного, впервые мне представился шанс сделать уборку в квартире. Только вообразите себе, что ваш сын вернется в такой свинарник!

Инспектор удалился в кабинет Эллери с теплым чувством. Он даже не думал о пустом пространстве на стене его спальни, где раньше висел телефон прямой связи с Главным полицейским управлением.

Вернувшись в спальню, он застал Джесси в полном отчаянии.

- Это безнадежно. Нужно несколько часов, чтобы привести эту комнату в порядок.

- Но она выглядит чистой, как больничная палата! - воскликнул Ричард Квин. - Как вам удалось добиться этого так быстро?

- Ну, вы сможете спать здесь, не рискуя заработать холеру, но это все, - проворчала Джесси. - Быстро? Медсестра все делает быстро. А вы смогли связаться с этим Финнером?

- Да, после дюжины звонков. Он сказал, что будет в офисе всю вторую половину дня. Я не назначил время, Джесси, так как не знал, когда вы устроитесь на новом месте.

- Обо мне забудьте. Я не смогу въехать в квартиру Глории до половины пятого или без четверти пять. Она на работе с восьми до четырех.

- Но ведь она завтра уезжает! - удивился инспектор.

- Медсестры живут не так, как другие люди. Дайте мне умыться, и я отправлюсь с вами к мистеру Финнеру.

- Сначала мы пойдем на ленч в "Билтмор". С коктейлями.

- Чудесно! Я голодна, как волк.

- Я думал, волк - это я, - весело сказал он.

- Ну, ведь бывают и волчицы, не так ли?

Инспектор поймал себя на том, что насвистывает, как мальчишка, под уютный плеск воды в ванной.

* * *

Старое шестиэтажное здание с дребезжащим лифтом без лифтера находилось на Восточной Сорок девятой улице. На указателе в узком вестибюле фигурировало имя: "Финнер А. Берт. 622".

- Джесси, говорить позвольте мне.

- Как будто я знаю, что нужно сказать. Ричард, я кое о чем подумала.

- О чем? - быстро спросил он.

- Когда мы приехали на ту встречу около Пелема, чтобы забрать ребенка, Финнер остановил свою машину позади нашей, и я вышла, чтобы взять малыша. Он может узнать меня.

- Едва ли, но я рад, что вы меня предупредили. - Старик выглядел задумчивым. - Ладно, в случае чего мы этим воспользуемся. И, Джесси…

- Да? - Ее сердце начало колотиться.

- Мне будет легче, если Финнер станет думать, что я все еще работаю в управлении. Не удивляйтесь, если я буду вести себя как офицер полиции.

- Да, сэр, - кротко согласилась Джесси.

Комната номер 622 находилась на верхнем этаже в дальнем конце коридора с грязными желтовато-коричневыми стенами, где пахло пылью и старой мастикой для пола.

Старик улыбнулся Джесси и распахнул дверь. В маленьком офисе А. Берт Финнер приподнялся из-за стола, нахмурив брови.

- Входите, мисс Шервуд, - сказал Ричард Квин. - Не бойтесь - он вас не укусит. В этой игре он старый пес, верно, Финнер?

Джесси вошла в офис. Ей не пришлось притворяться испуганной - она действительно боялась.

Толстый мужчина опустился на вращающийся стул. Насколько Джесси помнила, на нем были тот же мятый синий костюм и такая же пропотевшая белая рубашка, что и в то утро возле Пелема. Тусклое помещение пропахло потом. В комнате не было ничего, кроме исцарапанного металлического стола, столь же обшарпанного кресла из искусственной кожи, скособоченной вешалки, на которой висела грязная фетровая шляпа, старого, запертого на замок шкафа для картотеки с четырьмя отделениями и вращающегося стула, жалобно постанывающего под весом Финнера. Стены того же желтовато-коричневого цвета, что и в коридоре, только более грязные, были голыми, если не считать большого календаря с рекламой детского питания, изображавшей розовощекого младенца в пеленках. Штора на единственном окне еле держалась и была вся в грязных пятнах.

Ричард Квин закрыл дверь, взял Джесси за руку и подвел ее к креслу.

- Садитесь, мисс, - сказал он и холодно посмотрел на толстяка: - Итак…

- Погодите. - Светло-голубые глазки Финнера скользнули от Джесси к старику и снова к Джесси. Он выглядел озадаченным. "Мое лицо кажется ему знакомым, - думала Джесси, - но он не может вспомнить, где его видел". Она удивлялась собственной нервозности. Толстяк не производил угрожающего впечатления. - Что это значит? Кто вы такие?

- Я звонил вам два-три часа тому назад, - сказал старик. - Помните слово ценой в несколько тысяч долларов, которое я упомянул, Финнер?

- Какое слово?

- Хамфри.

Круглое лицо стало еще шире.

- Ах да. И я сказал вам, что не знаю, о чем вы говорите.

- Но при этом упомянули, что будете здесь всю вторую половину дня. - Ричард Квин смотрел на него с презрением. - Ну, мы пришли, Финнер. На сей раз вы увязли по уши, не так ли?

- Кто вы? - снова спросил Финнер.

- Моя фамилия Квин. - Он достал маленький кожаный футляр и открыл его. Золотой значок блеснул в солнечном свете, пробивающемся сквозь пыльное окно.

Финнер быстро заморгал. Старик спрятал футляр в карман.

- Инспекторский значок, - сказал Финнер. - Ну, рад познакомиться, инспектор. А эта леди?..

Светлые глаза вновь устремились на Джесси. Она постаралась не опустить взгляд.

- Вы не узнаете ее, Финнер?

- Нет. - Толстяк улыбнулся, скрывая беспокойство. - А я должен ее узнать?

- Думаю, да, - сухо отозвался инспектор Квин, - учитывая, что она была няней ребенка, находившегося в тот день в машине Хамфри.

- Какая машина, какой день, какой ребенок? - запротестовал Финнер. - И кто такой этот Хамфри? Я не знаю никого с таким именем.

- Думаю, Финнер, мы с вами поладим куда быстрее, если вы начнете припоминать свои грехи. Мисс Шервуд, этот мужчина сидел за рулем "шевроле" утром в пятницу, 3 июня, который остановился позади лимузина Хамфри на пустынной улице возле Пелема, и передал мистеру Олтону К. Хамфри с острова Нер, штат Коннектикут, голубой сверток, в котором находился младенец примерно недельного возраста?

- Это тот самый человек, инспектор Квин! - дрожащим голосом ответила Джесси. Она думала, должна ли указать пальцем на толстого адвоката, как делают в зале суда в кинофильмах, но решила обойтись без этого.

- Леди ошибается. - Финнер прочистил горло. - Она не видела меня в указанном месте, в указанное время, совершающим указанный поступок.

- Как вы можете лгать? - возмутилась Джесси. - Я видела вас собственными глазами, а у вас достаточно приметная внешность.

- Я сделал на этом карьеру, мисс, - заметил толстяк. - Хотя меня могла подвести память. У вас имеется что-нибудь, способное подстегнуть ее, инспектор? Скажем, подтверждающий свидетель?

- Целых три, Финнер. Мистер и миссис Хамфри и их седовласый розовощекий шофер.

- Вы имеете в виду шофера, который в то утро вел автомобиль Хамфри? - задумчиво спросил Финнер.

- Вот именно.

- Но откуда вы знаете, инспектор, что он подтвердит заявление этой леди? Я не вижу его здесь?

- Ну, мы можем скоро это выяснить. Не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?

- Ладно, избавлю вас от хлопот. - Несколько секунд Финнер молча посасывал нижнюю губу, затем повернулся на вращающемся стуле, заложил руки за жирные складки затылка и уставился в окно. - Предположим, я признаюсь, что был там в тот день, - обратился он к окну. - Ну и что из того?

Джесси посмотрела на Ричарда Квина, но он покачал головой.

- Вас интересует, какими сведениями я располагаю?

- Понимайте как хотите.

- Ну, слушайте. Вы специализировались на незамужних матерях. Вы находите покупателя, организуете женщине роды в больнице под фальшивым именем, платите ей - деньгами покупателя - и забираете ребенка, когда мать выписывают из больницы. Потом вы передаете ребенка покупателю, вероятно, вместе с поддельным свидетельством о рождении, получаете гонорар и ищете следующего клиента. Самое приятное в этом рэкете, Финнер, что все участники помалкивают о вас из чисто личных интересов. Как видите, мне известно многое.

- Я ничего не слышал, - сказал Финнер, все еще глядя в окно, хотя слушал в оба розовых уха.

- Я не собираюсь привлекать вас к суду за грязный способ зарабатывать деньги, которые вы тратите в злачных местах, Финнер. Это вам еще предстоит, когда наши ребята соберут достаточно доказательств. Но если вас беспокоит ответственность за подпольную торговлю детьми, то сейчас она меня не интересует. Я охочусь не за вами.

- О чем вы? - Финнер повернулся так резко, что пружины стула скрипнули.

- Вам придется сообщить мне, кто настоящие родители ребенка Хамфри.

Финнер уставился на него:

- Вы шутите?

- И не думаю, Финнер, - сказал старик.

Джесси затаила дыхание.

Толстяк рассмеялся:

- Даже если предположить, что чепуха, которую вы здесь болтали, инспектор, соответствует действительности - а я не собираюсь это признавать, - почему я должен с вами откровенничать? В таком рэкете маклер работает при условии строгой конфиденциальности - так мне говорили. Сболтнешь лишнее - и тут же вылетишь из бизнеса. Вы отлично это знаете.

- Я знаю, что вы погрязли в этом по самую макушку, Финнер. Конечно, вам известно, что ребенок мертв?

- Мертв? - Финнер сдул со стола пыль.

Джесси, словно зачарованная, смотрела, как шевелятся его толстые губы. - Припоминаю, что читал про какого-то младенца по фамилии Хамфри, которого нашли задохнувшимся в кроватке. Это тот ребенок, которого вы пытаетесь на меня повесить, инспектор?

- Он самый.

- Круто. Я люблю детишек - у меня самого трое. Но ведь это был несчастный случай, верно?

- Это было убийство.

Туша Финнера всколыхнулась, как кит, всплывающий на поверхность.

- Черта с два. Я тоже почитываю газеты. Коронерское жюри вынесло вердикт о смерти в результате несчастного случая. Дело закрыто. Зачем вы пудрите мне мозги, инспектор?

- Это было убийство, Финнер.

Судорожно глотнув, толстяк подобрал со стола стальной ножик для разрезания конвертов, начал чистить им ногти, но тут же положил его на стол.

- Новые данные?

Ричард Квин не ответил. Он молча смотрел на пухлые руки Финнера, пока тот не спрятал их под стол.

- Слушайте, инспектор, - быстро заговорил он. - Вы поставили меня в затруднительное положение. Разумеется, я не признаю себя виновным ни в какой степени, но, возможно, сумею раздобыть для вас кое-какую информацию о настоящих родителях ребенка. Один из моих деловых партнеров…

- Мне безразлично, как вы себя называете. Я хочу получить эти имена.

- Какой сегодня день?.. Четверг. Я ничего не обещаю, инспектор, но, быть может, мне удастся сделать большее.

- Что именно?

- Возможно, моему партнеру удастся привести их в мой офис для встречи с вами.

- Это было бы превосходно, Финнер. Когда?

- Скажем, в эту субботу - 20-го. В четыре часа дня вас устроит?

- Когда дом опустеет, а? Я всегда говорил, что для маленького сборища нет ничего лучше пустого офисного здания.

- Не люблю убийств. - Финнер шумно дышал. - Если я сделаю это для вас, инспектор, у меня не будет неприятностей? Даете слово?

Назад Дальше