- Точно.
- Вот и славно, что ты согласна со мной.
Повисла пауза.
- Надеюсь, ты прав, Роджер, - сказала Кристл кротко, как ребенок, соглашающийся с учителем. - Теперь все пойдет как надо.
- Ну конечно, - откликнулся Роджер не без самодовольства. Ведь, кроме всего прочего, и он приложил немало усилий, чтобы все вошло в норму.
- Да, - уронила Кристл и опять замолчала. - Я нутром чую, что дело дрянь! - неожиданно взорвалась она. - Проклятый остров! Для нас он скоро станет адом, как пить дать. Это точно. Я же репортер, у меня чутье на такие вещи. Здесь воняет дерьмом, как из открытого коллектора!
- Уймись, Кристл, - беспечно сказал Роджер. - Что такое ты там учуяла?
Кристл немного помедлила и негодующе произнесла:
- Проследи за Энид.
Роджер засмеялся:
- Я очень признателен ей, - сказал он.
* 2 *
Роджер и в самом деле был очень признателен Энид. Она успешно занимала мысли семерых человек, считая и ее саму, что в их ситуации было большим благом. Это удавалось Энид без всяких усилий с ее стороны. Глупо ведь было упрекать ее в том, что она кружила головы шестерым мужчинам, в том числе и Роджеру, ведь он тоже был мужчиной. Правда, Роджеру, у которого и без нее хватало забот, было не до нее.
То, что ее муж без ума от нее, стало ясно Роджеру на пятый день, утром.
Роджер и Вилли Фэйри сидели на нагретом солнцем валуне, обсыхая после не слишком продолжительного купания. Фэйри все еще находился в подавленном состоянии духа, но, казалось, в последние дни стал понемногу оттаивать.
Роджер считал своим долгом проводить с ним как можно больше времени. На то было несколько причин. Во-первых, похоже, никто больше не искал его общества, в особенности его жена, хотя она всегда была готова добродушно поворковать с ним, когда им доводилось встречаться. Роджер боялся, что, оставшись один, Фэйри впадет в чрезмерную угрюмость, и в любом случае его подавленность повредит общему настрою. Кроме того, Роджера не оставляла надежда, что Фэйри рано или поздно проговорится и предоставит ему то подтверждение, которого так не доставало Роджеру, - либо, наоборот, заставит его отбросить всякие подозрения на свой счет. Ведь они были не так уж и серьезны. Роджер еще мог представить себе Фэйри в роли одинокого, отчаявшегося убийцы, но двойное убийство - это уж было слишком.
Похлопывая себя по мокрым бокам, Роджер окинул взглядом заливчик, расцвеченный яркими пятнами купальников и пледов, среди которых выделялась темно-красным пятном Юнити Винсент.
- А где Энид? - лениво спросил он. - Она же была здесь.
Вилли уставился на свои туфли.
- Она здесь.
- Я ее не вижу.
- Если заглянуть вон за тот валун, думаю, вы увидите ее, - безразлично протянул Вилли. - С Брэем.
- А, вот как, - подхватил Роджер. - Похоже, они нашли общий язык, а? Забавно. Никогда бы не подумал, что у такой женщины, как Энид, может быть что-то общее с человеком такого склада, как Брэй.
- Он богат.
- А, ну да, разумеется.
Вилли по-прежнему созерцал свои туфли.
- Все женщины с почтением относятся к деньгам, не так ли? - сказал он почти безразлично.
- Пожалуй, это слишком категорично сказано.
- Думаю, так оно и есть, - сказал Вилли, хотя было видно, что в общем-то ему наплевать, так это или не так. - Да и может ли быть иначе? Победа в финансовых баталиях в наше время - то же самое, что приключения странствующего рыцаря в Средние века. Женщины млеют от подобных вещей, и вполне справедливо. В мирное время, когда нет возможности отличиться на поле брани, победа в финансовых баталиях - наиболее впечатляющее достижение, доступное мужчине, - помимо спорта.
- Я бы не стал этого столь решительно утверждать, - возразил Роджер.
Вилли, однако, совершенно не тронули его слова.
- Нет? Может быть, вы и правы, - только и сказал он. - Но не думаю, что я ошибусь, если скажу, что женщины уважают деньги. Так оно и есть.
- Вы полагаете, именно это способствует сближению Энид и Брэя?
- Думаю, да. К тому же мы с Энид впервые оказались в обществе богатых людей. Мы всегда вели скромный образ жизни, знаете ли. Жили по средствам, достаточно обеспеченно - по масштабам провинциального городка типа Чичестера. Но, разумеется, не богато.
Роджер кивнул. Вилли был виноторговцем, он владел небольшим, но весьма респектабельным семейным бизнесом, перешедшим к нему по наследству от его предков, которые занимались им еще с тех времен, когда виноторговля считалась занятием, достойным джентльмена, и была уважаемой профессией, требующей обширных специальных знаний.
Когда дело перешло в руки Вилли, он и не подумал делать тайну из источника своих доходов, да это было бы вряд ли возможным. Но Энид (мистер Пиджин с присущим ему коварством не преминул сообщить об этом Роджеру) весьма стыдилась этого и как могла скрывала ужасную правду. Она даже склоняла мужа к тому, чтобы поменять фамилию на Фезерстон-Фэйри; Фезерстон была ее девичья фамилия. Но Вилли совершенно неожиданно уперся и ни в какую не соглашался на это. Во время круиза при каждом удобном случае, когда речь заходила о вине, мистер Пиджин злорадно обращался за консультацией к Вилли, громогласно апеллируя к его профессионализму.
Роджер, ощутив, что Вилли расположен к доверительной беседе, решил прощупать его.
- Вы беспокоитесь об Энид, не так ли? - осторожно спросил он.
Вилли удивленно взглянул на него:
- Беспокоюсь? Вовсе нет. С чего бы это?
- Ну, не знаю. Просто мне показалось, что в последние дни вы выглядите озабоченным.
- Да? - натянуто откликнулся Вилли. - Вот уж не знаю. К тому нет никаких причин.
- Вы уверены? А ощущение такое, что что-то теснит вам грудь, - настаивал на своем Роджер, мягко поправ требования хорошего тона.
- Нет, ничего, благодарю, - с чувством собственного достоинства ответил Вилли.
Роджер промолчал.
Повисла пауза.
- Вообще-то, конечно, есть причина для беспокойства, - пошел на попятный Вилли. - Но это не Энид, конечно. Беспокоиться о ней - нелепо. А вот что касается ответственности, которую я ощущаю перед Гаем...
- Ответственности?
- Разумеется. Пока существуют хоть какие-то сомнения касательно обстоятельств его гибели, я чувствую свою ответственность за то, чтобы прояснить их. Вы... э-э... полагаете, что во всем этом есть что-то сомнительное, Шерингэм?
- Безусловно, - сдержанно сказал Роджер. - Не одно, так другое.
- Да нет, я не об этом, а... Вас ведь не устраивает сложившаяся ситуация?
- Сначала, если честно, не устраивала. А теперь - не знаю. Во всяком случае, все устаканилось, все держатся молодцом, так что лучше всего оставить все как есть.
- Я тоже так думаю, - вздохнул Вилли. - И все же если мы упустим время сейчас, то тем более вряд ли что-то сумеем сделать потом.
- Мы ведь все это обсудили с вами и Энид, - мягко напомнил Роджер, при этом перед его глазами возникло вопросительное выражение лица Энид. - И вместе решили оставить все как есть.
- Да, знаю, но... ведь это не лучшее решение, я это чувствую. Но какие шаги надо предпринять - не представляю.
- Никаких, - кратко ответил Роджер. - Ни вам, ни кому-либо из нас.
- Боюсь, вы правы, - удрученно ответил Вилли и вновь вернулся к своим туфлям.
Роджер начал анализировать их разговор.
Разумеется, особо новой информации здесь не было, за исключением одного: Вилли в самом деле серьезно озабочен поведением своей жены.
Достаточно ли этого, чтобы его поведение так кардинально изменилось? Да, этого вполне достаточно.
Но Роджер подозревал, что Вилли знал о смерти своего кузена больше, чем хотел показать, хоть и не приложил к этому руку. Расскажет ли он об этом когда-нибудь? Роджер с сожалением признался себе, что надеяться на это не приходится.
И еще у него сложилось впечатление, что хотя сам Вилли не станет раскрывать то, что ему известно, но он не будет сильно сожалеть, если правда выплывет на свет каким-то иным путем.
Роджеру пришлось даже одернуть себя. Не было никакого смысла тешить себя фантазиями на этот счет. Кроме того, проблема гибели мистера Пиджина была отложена в долгий ящик, отложена сознательно - во имя блага всей компании, так что нечего было и думать об этом.
* 3 *
Миссис Фэйри, отдохнув после обеда, отправилась кутаться. Мистер Паркер, который вот уже полчаса сидел возле своей палатки, устремив свой взор на палатку миссис Фэйри, радостно вскочил. Миссис Фэйри, выйдя из своей палатки в бледно-желтом купальном халатике, остановилась с выражением беспомощности, держа зонтик в одной руке, подушку в другой и прижимая к себе легкий коврик. Она послала мистеру Паркеру ласковую улыбку, как бы заранее благодаря его.
- Позвольте мне, миссис Фэйри, - сказал мистер Паркер, беря у нее подушку и коврик.
Миссис Фэйри раскрыла зонтик и грациозно воздела его над своим плечом, окидывая взглядом опустевший лагерь.
- Как мне повезло, - сказала она небрежно. - А то все куда-то подевались.
- Это мне повезло, - галантно ответил мистер Паркер. - Я подумал, может быть, прихватить для вас плетеный стул?
- О, столько затруднений из-за меня.
- Вовсе нет, уверяю вас, - вдохновенно ответил мистер Паркер и прихватил два шезлонга, которые уже полчаса стояли наготове.
Они отправились к скалам, Паркер горделиво вышагивал рядом. В первый раз никто не опередил его, даже мистер Брэй или этот унылый мистер Комбе, и ему удалось поухаживать за миссис Фэйри. Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы после ленча отделаться от Юнити. Но он ловко ускользнул от нее, и вот все получилось. Терпение и решительность принесли свои плоды.
- Какой прекрасный денек! - вздохнула миссис Фэйри.
- Как прекрасно, что вы решили прогуляться, - пробубнил мистер Паркер и, проявив столь безрассудную смелость, немедленно изменил цвет лица на розовато-лиловый.
Но миссис Фэйри вовсе не ощутила досады. Напротив, она улыбнулась.
- Я вижу, Юнити научила вас любезничать, мистер Паркер.
Мистер Паркер утратил дар речи.
К счастью, в этот момент начался спуск вниз, им пришлось двигаться друг за другом, и у мистера Паркера появился шанс восстановить внутреннее равновесие и нормальный цвет лица. Ступая словно по воздуху за своей богиней, он не снисходил до земных реалий типа неровностей почвы, устремив свой взгляд на богиню, чей купальник скорее подчеркивал ее прелести, чем скрывал их. Благодарение небу, что мистер Паркер был не чета Брэю или Комбе.
На берегу мистер Паркер хитроумно избрал дорогу подальше от других распростертых фигур, расположившихся на песке, мужественно влача шезлонги. От того, где он поставит их, зависели его дальнейшие шансы.
- Думаю, здесь совсем неплохо, миссис Фэйри.
- Я вам так благодарна. Это так мило.
Мистер Паркер тоже уселся и оглядел берег с чувством одержанной победы. Он сделал это!
- Вы не возражаете, если я закурю, миссис Фэйри?
- Конечно нет. Пожалуйста, курите. Мне нравится смотреть, как мужчины курят.
Мистер Паркер достал сигареты и спички из кармана своего купального костюма и закурил как настоящий мужчина.
- Как это вы тратите на меня впустую свое время вместо того, чтобы заботиться о Юнити? - лукаво спросила миссис Фэйри.
К своему смущению, мистер Паркер опять обрел розовато-лиловый цвет лица.
- И вовсе не впустую, - пробубнил он. - Для меня это большая честь.
- Вот как! Да вы, похоже, флиртуете со мной.
От мистера Паркера вновь потребовалось все его самообладание.
- О не г, миссис Фэйри, уверяю вас. Я и в мыслях этого не имел.
Улыбка миссис Фэйри сменилась вздохом.
- Как это любезно с вашей стороны. Мужчины часто так забавны, знаете ли. Они не дают женщине забыть, что она... словом, что она - женщина. И мне так спокойно, общаясь с такими людьми, как вы, потому что не приходится все время заниматься пикировкой.
- Это восхитительно, уверяю вас, - пробормотал очарованный мистер Паркер, сияя от удовольствия.
- Мне кажется таким нелепым - называть вас "мистер Паркер", - оживилась миссис Фэйри. - Я буду называть вас "Гарольд". Ведь мы уже довольно давно знакомы. И кроме того, по возрасту я почти гожусь вам в матери, не так ли?
- Нет-нет, - оскорбленно воскликнул мистер Паркер. - Вы... Вы выглядите так молодо, что можете быть любой.
- Но не настолько молодо, как Юнити? Ах, молодость, молодость, - вздохнула миссис Фэйри. - Мы не ценим того, что имеем, а потом уже оказывается слишком поздно.
- Вы выглядите как девушка, - с волнением произнес мистер Паркер. - А кроме того, - опрометчиво добавил он, - молоденькие девушки меня не волнуют. За ними бегают лишь пожилые мужчины. С Юнити иногда становится ужасно скучно.
- Ой ли, Гарольд? - ласково протянула миссис Фэйри с показным недоверием. - Вы к ней несправедливы. Юнити чудесная девушка.
- Она грубовата, - искренне признался мистер Паркер. - Да, грубовата, - с удовольствием повторил он. - Я имею в виду, по сравнению с вами.
- Не стоит льстить мне, Гарольд. Это не принято между друзьями.
- А я нисколько и не льщу вам. Честное слово. Мне трудно даже выразить, какая это честь для меня - общаться с такой леди, как вы. Я... Я это так ценю. Вы так прекрасны и... и так любезны. Я... никогда не забуду все это. Никогда. И... простите меня за мои слова.
- Мне очень приятно слышать это от вас, Гарольд, - нежно произнесла миссис Фэйри. - Очень приятно. - Она мечтательно обратила свой взор к морю, ничуть не заботясь о том, что под порывом ветерка ее купальный халат распахнулся.
Мистеру Паркеру стоило немалых усилий также обратить свой взгляд к морю, но он сделал это.
Миссис Фэйри, однако, не могла полностью игнорировать бесхитростное поведение своего халатика и неожиданно запахнула его, в то время как ее мечтательный взгляд сменился приглашающей улыбкой. Мистер Паркер, оглянувшись, с недовольством увидел фигуру мистера Комбе, неуклюже шагающего к ним по песку в своем блекло-голубом купальном костюме.
Миссис Фэйри подарила ему ослепительную улыбку.
- Гарольд, сделайте мне одолжение.
- Конечно, миссис Фэйри, - преданно ответил мистер Паркер. - Я весь к вашим услугам.
- Пожалуйста, оставьте нас вдвоем с мистером Комбе. Он ужасный зануда, но мне нужно сказать ему одну вещь, весьма, весьма приватную. Для меня это непросто, - добавила миссис Фэйри со вздохом. - Боюсь, что я недостаточно тактична. Я стараюсь сохранять такт, но когда люди совершают ошибки, я не могу не сказать им об этом напрямую. А ведь так поступают далеко не все, не правда ли? Вы ведь понимаете меня, Гарольд? - сказала миссис Фэйри, как бы извиняясь.
- Конечно, - поднимаясь, отважно ответил мистер Паркер, который ничегошеньки не понял. - Как я понимаю, это требует отваги. Если я еще что-то могу сделать, то, уверяю вас, для меня не составит труда...
- Очень любезно с вашей стороны, Гарольд. Мы еще поговорим об этом, - живо произнесла миссис Фэйри.
Мистер Паркер отошел, и каждый его шаг выражал готовность и преданность.
Мистер Комбе опустился на свободный шезлонг.
- Вы быстро отшили его, - пробурчал он.
- Ах, Валентин! - кокетливо возразила миссис Фэйри. - Как вы можете так обо мне думать?
Мистер Комбе мрачно взглянул на нее.
- Снимите ваш халат, Энид. Вы слишком красивы, чтобы носить его, когда в том нет необходимости.